Nazariyyat ı Musiki — Erdal Kurtçu

Nazariyyat ı Musiki
Erdal KurtçuEğitim Yayınevi
Nazariyyat ı Musiki
Erdal KurtçuBu kitap dönemin Mûsıkî Muallim Mektebi müdürü Osman Zeki Üngör ve mûsıkî nazariyyâtı muallimi Mehmed Veli Kanık tarafından 1926 yılında Osmanlı Türkçesi ile kaleme alınmış olan Nazariyyât ı Mûsıkî isimli eserin günümüz Türkçesine ilk çevirisi ve incelemesidir Kitap İnceleme Günümüz Türkçesi ve Esas Metin olmak üzere üç bölümden oluşmaktadır Eserin genel itibariyle günümüz Türkçesine yakın olması Arapça Farsça ve eski Türkçe kelimelerin sayısının az olması sebebiyle kitapta ayrıca bir Çeviri Metin bölümü oluşturulmamıştır Bunun yerine Günümüz Türkçesi bölümü içerisinde günümüzde kullanımı yitirilen kelimelerin tanım ve açıklamalarına ayrıca müzik bilimi içerisinde ifade ettiği anlamlara dipnot şeklinde yer verilerek okuyucu için kolayca anlaşılabilir bir hale gelmesi sağlanmıştır Orijinal metindeki sayfa numaraları çeviri metinde sağ üst köşede belirtilmiştir Eserde yer alan müzikal terimler hem eserin orijinalliğinin korunması hem de dönemde kullanılan bu terimlerin telaffuz biçimlerinin anlaşılabilmesi için yazıldığı şekliyle okuyucuların dikkatine sunulmuştur Kitabın müzik bölümlerinde eğitim alan öğrencilerin Osmanlıca ve Müzik Teorisi derslerine katkı sağlamasını ve müzikoloji alanında araştırma yapan müzik bilimcilere faydalı olmasını dilerim Tanıtım Bülteninden

Eğitim Yayınevi
Bu kitap dönemin Mûsıkî Muallim Mektebi müdürü Osman Zeki Üngör ve mûsıkî nazariyyâtı muallimi Mehmed Veli Kanık tarafından 1926 yılında Osmanlı Türkçesi ile kaleme alınmış olan Nazariyyât ı Mûsıkî isimli eserin günümüz Türkçesine ilk çevirisi ve incelemesidir Kitap İnceleme Günümüz Türkçesi ve Esas Metin olmak üzere üç bölümden oluşmaktadır Eserin genel itibariyle günümüz Türkçesine yakın olması Arapça Farsça ve eski Türkçe kelimelerin sayısının az olması sebebiyle kitapta ayrıca bir Çeviri Metin bölümü oluşturulmamıştır Bunun yerine Günümüz Türkçesi bölümü içerisinde günümüzde kullanımı yitirilen kelimelerin tanım ve açıklamalarına ayrıca müzik bilimi içerisinde ifade ettiği anlamlara dipnot şeklinde yer verilerek okuyucu için kolayca anlaşılabilir bir hale gelmesi sağlanmıştır Orijinal metindeki sayfa numaraları çeviri metinde sağ üst köşede belirtilmiştir Eserde yer alan müzikal terimler hem eserin orijinalliğinin korunması hem de dönemde kullanılan bu terimlerin telaffuz biçimlerinin anlaşılabilmesi için yazıldığı şekliyle okuyucuların dikkatine sunulmuştur Kitabın müzik bölümlerinde eğitim alan öğrencilerin Osmanlıca ve Müzik Teorisi derslerine katkı sağlamasını ve müzikoloji alanında araştırma yapan müzik bilimcilere faydalı olmasını dilerim Tanıtım Bülteninden

Eğitim Yayınevi - Bilimsel Eserler
Bu kitap dönemin Mûsıkî Muallim Mektebi müdürü Osman Zeki Üngör ve mûsıkî nazariyyâtı muallimi Mehmed Veli Kanık tarafından 1926 yılında Osmanlı Türkçesi ile kaleme alınmış olan Nazariyyât ı Mûsıkî isimli eserin günümüz Türkçesine ilk çevirisi ve incelemesidir Kitap İnceleme Günümüz Türkçesi ve Esas Metin olmak üzere üç bölümden oluşmaktadır Eserin genel itibariyle günümüz Türkçesine yakın olması Arapça Farsça ve eski Türkçe kelimelerin sayısının az olması sebebiyle kitapta ayrıca bir Çeviri Metin bölümü oluşturulmamıştır Bunun yerine Günümüz Türkçesi bölümü içerisinde günümüzde kullanımı yitirilen kelimelerin tanım ve açıklamalarına ayrıca müzik bilimi içerisinde ifade ettiği anlamlara dipnot şeklinde yer verilerek okuyucu için kolayca anlaşılabilir bir hale gelmesi sağlanmıştır Orijinal metindeki sayfa numaraları çeviri metinde sağ üst köşede belirtilmiştir Eserde yer alan müzikal terimler hem eserin orijinalliğinin korunması hem de dönemde kullanılan bu terimlerin telaffuz biçimlerinin anlaşılabilmesi için yazıldığı şekliyle okuyucuların dikkatine sunulmuştur Kitabın müzik bölümlerinde eğitim alan öğrencilerin Osmanlıca ve Müzik Teorisi derslerine katkı sağlamasını ve müzikoloji alanında araştırma yapan müzik bilimcilere faydalı olmasını dilerim

Eğitim Yayınevi - Bilimsel Eserler
Bu kitap dönemin Mûsıkî Muallim Mektebi müdürü Osman Zeki Üngör ve mûsıkî nazariyyâtı muallimi Mehmed Veli Kanık tarafından 1926 yılında Osmanlı Türkçesi ile kaleme alınmış olan Nazariyyât ı Mûsıkî isimli eserin günümüz Türkçesine ilk çevirisi ve incelemesidir Kitap İnceleme Günümüz Türkçesi ve Esas Metin olmak üzere üç bölümden oluşmaktadır Eserin genel itibariyle günümüz Türkçesine yakın olması Arapça Farsça ve eski Türkçe kelimelerin sayısının az olması sebebiyle kitapta ayrıca bir Çeviri Metin bölümü oluşturulmamıştır Bunun yerine Günümüz Türkçesi bölümü içerisinde günümüzde kullanımı yitirilen kelimelerin tanım ve açıklamalarına ayrıca müzik bilimi içerisinde ifade ettiği anlamlara dipnot şeklinde yer verilerek okuyucu için kolayca anlaşılabilir bir hale gelmesi sağlanmıştır Orijinal metindeki sayfa numaraları çeviri metinde sağ üst köşede belirtilmiştir Eserde yer alan müzikal terimler hem eserin orijinalliğinin korunması hem de dönemde kullanılan bu terimlerin telaffuz biçimlerinin anlaşılabilmesi için yazıldığı şekliyle okuyucuların dikkatine sunulmuştur Kitabın müzik bölümlerinde eğitim alan öğrencilerin Osmanlıca ve Müzik Teorisi derslerine katkı sağlamasını ve müzikoloji alanında araştırma yapan müzik bilimcilere faydalı olmasını dilerim Yayınevi Eğitim Yayınevi Bilimsel Eserler Yazar Erdal Kurtçu Sayfa 129 Sayfa Kağıt 1 Hamur Boyut 17 00x24 00 cm Basım Yılı Mart 2021 Barkod 9786257316675 Kategori Genel Kavramlar Kuram ve Tarihçe

Eğitim Yayınevi - Bilimsel Eserler
Bu kitap dönemin Mûsıkî Muallim Mektebi müdürü Osman Zeki Üngör ve mûsıkî nazariyyâtı muallimi Mehmed Veli Kanık tarafından 1926 yılında Osmanlı Türkçesi ile kaleme alınmış olan Nazariyyât ı Mûsıkî isimli eserin günümüz Türkçesine ilk çevirisi ve incelemesidir Kitap İnceleme Günümüz Türkçesi ve Esas Metin olmak üzere üç bölümden oluşmaktadır Eserin genel itibariyle günümüz Türkçesine yakın olması Arapça Farsça ve eski Türkçe kelimelerin sayısının az olması sebebiyle kitapta ayrıca bir Çeviri Metin bölümü oluşturulmamıştır Bunun yerine Günümüz Türkçesi bölümü içerisinde günümüzde kullanımı yitirilen kelimelerin tanım ve açıklamalarına ayrıca müzik bilimi içerisinde ifade ettiği anlamlara dipnot şeklinde yer verilerek okuyucu için kolayca anlaşılabilir bir hale gelmesi sağlanmıştır Orijinal metindeki sayfa numaraları çeviri metinde sağ üst köşede belirtilmiştir Eserde yer alan müzikal terimler hem eserin orijinalliğinin korunması hem de dönemde kullanılan bu terimlerin telaffuz biçimlerinin anlaşılabilmesi için yazıldığı şekliyle okuyucuların dikkatine sunulmuştur Kitabın müzik bölümlerinde eğitim alan öğrencilerin Osmanlıca ve Müzik Teorisi derslerine katkı sağlamasını ve müzikoloji alanında araştırma yapan müzik bilimcilere faydalı olmasını dilerim

Eğitim Yayınevi - Bilimsel Eserler
Bu kitap dönemin Mûsıkî Muallim Mektebi müdürü Osman Zeki Üngör ve mûsıkî nazariyyâtı muallimi Mehmed Veli Kanık tarafından 1926 yılında Osmanlı Türkçesi ile kaleme alınmış olan Nazariyyât ı Mûsıkî isimli eserin günümüz Türkçesine ilk çevirisi ve incelemesidir Kitap İnceleme Günümüz Türkçesi ve Esas Metin olmak üzere üç bölümden oluşmaktadır Eserin genel itibariyle günümüz Türkçesine yakın olması Arapça Farsça ve eski Türkçe kelimelerin sayısının az olması sebebiyle kitapta ayrıca bir Çeviri Metin bölümü oluşturulmamıştır Bunun yerine Günümüz Türkçesi bölümü içerisinde günümüzde kullanımı yitirilen kelimelerin tanım ve açıklamalarına ayrıca müzik bilimi içerisinde ifade ettiği anlamlara dipnot şeklinde yer verilerek okuyucu için kolayca anlaşılabilir bir hale gelmesi sağlanmıştır Orijinal metindeki sayfa numaraları çeviri metinde sağ üst köşede belirtilmiştir Eserde yer alan müzikal terimler hem eserin orijinalliğinin korunması hem de dönemde kullanılan bu terimlerin telaffuz biçimlerinin anlaşılabilmesi için yazıldığı şekliyle okuyucuların dikkatine sunulmuştur Kitabın müzik bölümlerinde eğitim alan öğrencilerin Osmanlıca ve Müzik Teorisi derslerine katkı sağlamasını ve müzikoloji alanında araştırma yapan müzik bilimcilere faydalı olmasını dilerim