MejelleKitap fiyat karşılaştırma

Nazmizade Murtaza nın Kabusname Tercümesi — Perihan Ölker

Nazmizade Murtaza nın Kabusname Tercümesi
295,00
Araştırma İnceleme ReferansAraştıma ve İnceleme KitaplarıDil Bilimi Etimoloji

Nazmizade Murtaza nın Kabusname Tercümesi

Perihan Ölker

Palet Yayınları

2019672 sf.
Şehadet KitapEn ucuz

Nazmizade Murtaza nın Kabusname Tercümesi

Perihan Ölker

Geniş bir coğrafyaya yayılan Türkler pek çok kültür ve dinle karşılaşmış dinini kültürünü değiştirmiş ancak dilini unutmamıştır Batıda ve Doğuda nice telif ve tercüme eserlerin Türk diliyle ortaya çıktığı hepimizin malumudur Özellikle bir dilin ya da lehçenin kendi varlığını tahkim etme ya da bir dine ve kültüre damgasını vurma noktasında başvurduğu yöntemlerden biri tercümedir Ötekinin dilinde yazılmış kıymetli bir eserin tercüme yoluyla ana dile kazandırılması hem girmek istenilen kültür dairesinin kolay anlaşılmasını geniş kitlelere ulaşmayı hem de ana dilin yazı dili olarak şekillenmesini sağlayacaktır Defalarca Türkçeye tercüme edilen Kâbusname Mercümek Ahmed in çevirisini esas almak suretiyle farklı olarak Nazmizade Murtaza tarafından 18 yüzyılın Osmanlı Türkçesine aktarılmıştır Bu doğrultuda oluşturulmuş dil içi aktarım eserleri dilin tarihî seyrini belli açılardan daha açık şekilde değerlendirebilme fırsatı sunması nedeniyle ilaveten bir kıymete sahiptir

Kitap Ambarı
315,00

Palet Yayınları

2019
İnce Kapak16 x 24
Kitap Ambarı

Geniş bir coğrafyaya yayılan Türkler pek çok kültür ve dinle karşılaşmış dinini kültürünü değiştirmiş ancak dilini unutmamıştır Batıda ve Doğuda nice telif ve tercüme eserlerin Türk diliyle ortaya çıktığı hepimizin malumudur Özellikle bir dilin ya da lehçenin kendi varlığını tahkim etme ya da bir dine ve kültüre damgasını vurma noktasında başvurduğu yöntemlerden biri tercümedir Ötekinin dilinde yazılmış kıymetli bir eserin tercüme yoluyla ana dile kazandırılması hem girmek istenilen kültür dairesinin kolay anlaşılmasını geniş kitlelere ulaşmayı hem de ana dilin yazı dili olarak şekillenmesini sağlayacaktır Defalarca Türkçeye tercüme edilen Kâbusname Mercümek Ahmed in çevirisini esas almak suretiyle farklı olarak Nazmizade Murtaza tarafından 18 yüzyılın Osmanlı Türkçesine aktarılmıştır Bu doğrultuda oluşturulmuş dil içi aktarım eserleri dilin tarihî seyrini belli açılardan daha açık şekilde değerlendirebilme fırsatı sunması nedeniyle ilaveten bir kıymete sahiptir Tanıtım Bülteninden

Kitap Sepeti
325,00

Palet Yayınları

2019672 sf.
Ciltsiz
Kitap Sepeti

Geniş bir coğrafyaya yayılan Türkler pek çok kültür ve dinle karşılaşmış dinini kültürünü değiştirmiş ancak dilini unutmamıştır Batıda ve Doğuda nice telif ve tercüme eserlerin Türk diliyle ortaya çıktığı hepimizin malumudur Özellikle bir dilin ya da lehçenin kendi varlığını tahkim etme ya da bir dine ve kültüre damgasını vurma noktasında başvurduğu yöntemlerden biri tercümedir Ötekinin dilinde yazılmış kıymetli bir eserin tercüme yoluyla ana dile kazandırılması hem girmek istenilen kültür dairesinin kolay anlaşılmasını geniş kitlelere ulaşmayı hem de ana dilin yazı dili olarak şekillenmesini sağlayacaktır Defalarca Türkçeye tercüme edilen Kâbusname Mercümek Ahmed in çevirisini esas almak suretiyle farklı olarak Nazmizade Murtaza tarafından 18 yüzyılın Osmanlı Türkçesine aktarılmıştır Bu doğrultuda oluşturulmuş dil içi aktarım eserleri dilin tarihî seyrini belli açılardan daha açık şekilde değerlendirebilme fırsatı sunması nedeniyle ilaveten bir kıymete sahiptir

BKM Kitap
340,00

Palet Yayınları

2019672 sf.
Ciltsiz
BKM Kitap

Geniş bir coğrafyaya yayılan Türkler pek çok kültür ve dinle karşılaşmış dinini kültürünü değiştirmiş ancak dilini unutmamıştır Batıda ve Doğuda nice telif ve tercüme eserlerin Türk diliyle ortaya çıktığı hepimizin malumudur Özellikle bir dilin ya da lehçenin kendi varlığını tahkim etme ya da bir dine ve kültüre damgasını vurma noktasında başvurduğu yöntemlerden biri tercümedir Ötekinin dilinde yazılmış kıymetli bir eserin tercüme yoluyla ana dile kazandırılması hem girmek istenilen kültür dairesinin kolay anlaşılmasını geniş kitlelere ulaşmayı hem de ana dilin yazı dili olarak şekillenmesini sağlayacaktır Defalarca Türkçeye tercüme edilen Kâbusname Mercümek Ahmed in çevirisini esas almak suretiyle farklı olarak Nazmizade Murtaza tarafından 18 yüzyılın Osmanlı Türkçesine aktarılmıştır Bu doğrultuda oluşturulmuş dil içi aktarım eserleri dilin tarihî seyrini belli açılardan daha açık şekilde değerlendirebilme fırsatı sunması nedeniyle ilaveten bir kıymete sahiptir

Kitap Yurdu
356,25

PALET YAYINLARI

19.03.2019372 sf.
Karton Kapak16 x 24 cmKitap KağıdıTÜRKÇE
Kitap Yurdu

Geniş bir coğrafyaya yayılan Türkler pek çok kültür ve dinle karşılaşmış dinini kültürünü değiştirmiş ancak dilini unutmamıştır Batıda ve Doğuda nice telif ve tercüme eserlerin Türk diliyle ortaya çıktığı hepimizin malumudur Özellikle bir dilin ya da lehçenin kendi varlığını tahkim etme ya da bir dine ve kültüre damgasını vurma noktasında başvurduğu yöntemlerden biri tercümedir Ötekinin dilinde yazılmış kıymetli bir eserin tercüme yoluyla ana dile kazandırılması hem girmek istenilen kültür dairesinin kolay anlaşılmasını geniş kitlelere ulaşmayı hem de ana dilin yazı dili olarak şekillenmesini sağlayacaktır Defalarca Türkçeye tercüme edilen Kâbusname Mercümek Ahmed in çevirisini esas almak suretiyle farklı olarak Nazmizade Murtaza tarafından 18 yüzyılın Osmanlı Türkçesine aktarılmıştır Bu doğrultuda oluşturulmuş dil içi aktarım eserleri dilin tarihî seyrini belli açılardan daha açık şekilde değerlendirebilme fırsatı sunması nedeniyle ilaveten bir kıymete sahiptir

Nobel Kitap
385,00

Palet Yayınları

2019672 sf.
16x24 cm2. Hamur
Nobel Kitap

Geniş bir coğrafyaya yayılan Türkler pek çok kültür ve dinle karşılaşmış dinini kültürünü değiştirmiş ancak dilini unutmamıştır Batıda ve Doğuda nice telif ve tercüme eserlerin Türk diliyle ortaya çıktığı hepimizin malumudur Özellikle bir dilin ya da lehçenin kendi varlığını tahkim etme ya da bir dine ve kültüre damgasını vurma noktasında başvurduğu yöntemlerden biri tercümedir Ötekinin dilinde yazılmış kıymetli bir eserin tercüme yoluyla ana dile kazandırılması hem girmek istenilen kültür dairesinin kolay anlaşılmasını geniş kitlelere ulaşmayı hem de ana dilin yazı dili olarak şekillenmesini sağlayacaktır Defalarca Türkçeye tercüme edilen Kâbusname Mercümek Ahmed in çevirisini esas almak suretiyle farklı olarak Nazmizade Murtaza tarafından 18 yüzyılın Osmanlı Türkçesine aktarılmıştır Bu doğrultuda oluşturulmuş dil içi aktarım eserleri dilin tarihî seyrini belli açılardan daha açık şekilde değerlendirebilme fırsatı sunması nedeniyle ilaveten bir kıymete sahiptir

D&R
450,00

Palet Yayınları

20191. baskı
16 x 242. Hamur
D&R

Geniş bir coğrafyaya yayılan Türkler pek çok kültür ve dinle karşılaşmış dinini kültürünü değiştirmiş ancak dilini unutmamıştır Batıda ve Doğuda nice telif ve tercüme eserlerin Türk diliyle ortaya çıktığı hepimizin malumudur Özellikle bir dilin ya da lehçenin kendi varlığını tahkim etme ya da bir dine ve kültüre damgasını vurma noktasında başvurduğu yöntemlerden biri tercümedir Ötekinin dilinde yazılmış kıymetli bir eserin tercüme yoluyla ana dile kazandırılması hem girmek istenilen kültür dairesinin kolay anlaşılmasını geniş kitlelere ulaşmayı hem de ana dilin yazı dili olarak şekillenmesini sağlayacaktır Defalarca Türkçeye tercüme edilen Kâbusname Mercümek Ahmed in çevirisini esas almak suretiyle farklı olarak Nazmizade Murtaza tarafından 18 yüzyılın Osmanlı Türkçesine aktarılmıştır Bu doğrultuda oluşturulmuş dil içi aktarım eserleri dilin tarihî seyrini belli açılardan daha açık şekilde değerlendirebilme fırsatı sunması nedeniyle ilaveten bir kıymete sahiptir Tanıtım Bülteninden