Nesefi Akaidi Tercümesi — Osman Karadeniz

Nesefi Akaidi Tercümesi
Osman KaradenizFecr Yayınları
Nesefi Akaidi Tercümesi
Osman KaradenizNesefî Akâidi özellikle Teftazâni tarafından yazılmış meşhur şerhi ve bunun diğer bazı haşiyeleri ile birlikte İslam dünyasının birçok medresesinde özellikle Osmanlı medreselerinde asırlarca okutulmuş önemli bir metindir Katip Çelebi nin belirttiği gibi Ebu l Mu in Nesefi ye ait Tabsıra nın bir fihristi durumundadır Eserin yaygınlaşmasının bir sebebi de Nesefî tarafından felsefi ifadelerden uzak sade bir dille kaleme alınmış olması ayrıca farklı kültürlerin İslam dünyasına girişi ile kelam konularına dahil edilen bilgi varlık epistomoloji ontoloji meselelerine yer vermesidir Nesefi bundan sonra alem hakkında öz bilgi verir ve oradaki değişmeleri temel alarak Allah ın varlığına geçiş yapar Şüphesiz bu metot felsefede olduğu kadar Kur an merkezli akıl bilim yoluyla Allah ın varlığını ispat etme noktasında kayda değerdir Eser ayrıca W Cureton Macdonald Ziegler ve d Ohsson tarafından yapılan tercüme ve neşirlerle 18 Yüzyıl sonlarından itibaren İngilizce Fransızca ve Almanca olarak İslam dünyası dışında da tanınmıştır Metin üzerinde pek çok haşiye ve şerh yapılmıştır Araştırabildiğimiz kadarıyla kütüphanelerin tozlu raflarında okuyucusunu bekleyen eserlerden biri de üzerinde çalıştığımız bu Akaid Tercümesi dir Metin yazılış tarihi 27 Safer 1195 22 Şubat 1781 dir Kitabın sonundaki kayıtta görüldüğü üzere II Süleyman a 1642 1691 okutulduğuna bakılırsa bu tarihten en az yüz sene kadar önce tercüme edilmiş olduğu ortaya çıkar Şüphesiz bu da ilk nüshanın o tarihlerde yazılmış olduğunu gösterir

Fecr Yayınları
Nesefî Akâidi özellikle Teftazâni tarafından yazılmış meşhur şerhi ve bunun diğer bazı haşiyeleri ile birlikte İslam dünyasının birçok medresesinde özellikle Osmanlı medreselerinde asırlarca okutulmuş önemli bir metindir Katip Çelebi nin belirttiği gibi Ebu l Mu in Nesefi ye ait Tabsıra nın bir fihristi durumundadır Eserin yaygınlaşmasının bir sebebi de Nesefî tarafından felsefi ifadelerden uzak sade bir dille kaleme alınmış olması ayrıca farklı kültürlerin İslam dünyasına girişi ile kelam konularına dahil edilen bilgi varlık epistomoloji ontoloji meselelerine yer vermesidir Nesefi bundan sonra alem hakkında öz bilgi verir ve oradaki değişmeleri temel alarak Allah ın varlığına geçiş yapar Şüphesiz bu metot felsefede olduğu kadar Kur an merkezli akıl bilim yoluyla Allah ın varlığını ispat etme noktasında kayda değerdir Eser ayrıca W Cureton Macdonald Ziegler ve d Ohsson tarafından yapılan tercüme ve neşirlerle 18 Yüzyıl sonlarından itibaren İngilizce Fransızca ve Almanca olarak İslam dünyası dışında da tanınmıştır Metin üzerinde pek çok haşiye ve şerh yapılmıştır Araştırabildiğimiz kadarıyla kütüphanelerin tozlu raflarında okuyucusunu bekleyen eserlerden biri de üzerinde çalıştığımız bu Akaid Tercümesi dir Metin yazılış tarihi 27 Safer 1195 22 Şubat 1781 dir Kitabın sonundaki kayıtta görüldüğü üzere II Süleyman a 1642 1691 okutulduğuna bakılırsa bu tarihten en az yüz sene kadar önce tercüme edilmiş olduğu ortaya çıkar Şüphesiz bu da ilk nüshanın o tarihlerde yazılmış olduğunu gösterir

Fecr Yayınları
Nesefî Akâidi özellikle Teftazâni tarafından yazılmış meşhur şerhi ve bunun diğer bazı haşiyeleri ile birlikte İslam dünyasının birçok medresesinde özellikle Osmanlı medreselerinde asırlarca okutulmuş önemli bir metindir Katip Çelebi nin belirttiği gibi Ebu l Mu in Nesefi ye ait Tabsıra nın bir fihristi durumundadır Eserin yaygınlaşmasının bir sebebi de Nesefî tarafından felsefi ifadelerden uzak sade bir dille kaleme alınmış olması ayrıca farklı kültürlerin İslam dünyasına girişi ile kelam konularına dahil edilen bilgi varlık epistomoloji ontoloji meselelerine yer vermesidir Nesefi bundan sonra alem hakkında öz bilgi verir ve oradaki değişmeleri temel alarak Allah ın varlığına geçiş yapar Şüphesiz bu metot felsefede olduğu kadar Kur an merkezli akıl bilim yoluyla Allah ın varlığını ispat etme noktasında kayda değerdir Eser ayrıca W Cureton Macdonald Ziegler ve d Ohsson tarafından yapılan tercüme ve neşirlerle 18 Yüzyıl sonlarından itibaren İngilizce Fransızca ve Almanca olarak İslam dünyası dışında da tanınmıştır Metin üzerinde pek çok haşiye ve şerh yapılmıştır Araştırabildiğimiz kadarıyla kütüphanelerin tozlu raflarında okuyucusunu bekleyen eserlerden biri de üzerinde çalıştığımız bu Akaid Tercümesi dir Metin yazılış tarihi 27 Safer 1195 22 Şubat 1781 dir Kitabın sonundaki kayıtta görüldüğü üzere II Süleyman a 1642 1691 okutulduğuna bakılırsa bu tarihten en az yüz sene kadar önce tercüme edilmiş olduğu ortaya çıkar Şüphesiz bu da ilk nüshanın o tarihlerde yazılmış olduğunu gösterir

Fecr Yayınları
Nesefî Akâidi özellikle Teftazâni tarafından yazılmış meşhur şerhi ve bunun diğer bazı haşiyeleri ile birlikte İslam dünyasının birçok medresesinde özellikle Osmanlı medreselerinde asırlarca okutulmuş önemli bir metindir Katip Çelebi nin belirttiği gibi Ebu l Mu in Nesefi ye ait Tabsıra nın bir fihristi durumundadır Eserin yaygınlaşmasının bir sebebi de Nesefî tarafından felsefi ifadelerden uzak sade bir dille kaleme alınmış olması ayrıca farklı kültürlerin İslam dünyasına girişi ile kelam konularına dahil edilen bilgi varlık epistomoloji ontoloji meselelerine yer vermesidir Nesefi bundan sonra alem hakkında öz bilgi verir ve oradaki değişmeleri temel alarak Allah ın varlığına geçiş yapar Şüphesiz bu metot felsefede olduğu kadar Kur an merkezli akıl bilim yoluyla Allah ın varlığını ispat etme noktasında kayda değerdir Eser ayrıca W Cureton Macdonald Ziegler ve d Ohsson tarafından yapılan tercüme ve neşirlerle 18 Yüzyıl sonlarından itibaren İngilizce Fransızca ve Almanca olarak İslam dünyası dışında da tanınmıştır Metin üzerinde pek çok haşiye ve şerh yapılmıştır Araştırabildiğimiz kadarıyla kütüphanelerin tozlu raflarında okuyucusunu bekleyen eserlerden biri de üzerinde çalıştığımız bu Akaid Tercümesi dir Metin yazılış tarihi 27 Safer 1195 22 Şubat 1781 dir Kitabın sonundaki kayıtta görüldüğü üzere II Süleyman a 1642 1691 okutulduğuna bakılırsa bu tarihten en az yüz sene kadar önce tercüme edilmiş olduğu ortaya çıkar Şüphesiz bu da ilk nüshanın o tarihlerde yazılmış olduğunu gösterir

Fecr Yayınları
Osman Karadeniz tarafından kaleme alınan Nesefi Akaidi Tercümesi Fecr Yayınları eseri olarak okurlarla buluşuyor Nesefi Akaidi Tercümesi Osman Karadeniz Kitap Özeti Nesefî Akâidi özellikle Teftazâni tarafından yazılmış meşhur şerhi ve bunun diğer bazı haşiyeleri ile birlikte İslam dünyasının birçok medresesinde özellikle Osmanlı medreselerinde asırlarca okutulmuş önemli bir metindir Katip Çelebi nin belirttiği gibi Ebu l Mu in Nesefi ye ait Tabsıra nın bir fihristi durumundadır Eserin yaygınlaşmasının bir sebebi de Nesefî tarafından felsefi ifadelerden uzak sade bir dille kaleme alınmış olması ayrıca farklı kültürlerin İslam dünyasına girişi ile kelam konularına dahil edilen bilgi varlık epistomoloji ontoloji meselelerine yer vermesidir Nesefi bundan sonra alem hakkında öz bilgi verir ve oradaki değişmeleri temel alarak Allah ın varlığına geçiş yapar Şüphesiz bu metot felsefede olduğu kadar Kur an merkezli akıl bilim yoluyla Allah ın varlığını ispat etme noktasında kayda değerdir Eser ayrıca W Cureton Macdonald Ziegler ve d Ohsson tarafından yapılan tercüme ve neşirlerle 18 Yüzyıl sonlarından itibaren İngilizce Fransızca ve Almanca olarak İslam dünyası dışında da tanınmıştır Metin üzerinde pek çok haşiye ve şerh yapılmıştır Araştırabildiğimiz kadarıyla kütüphanelerin tozlu raflarında okuyucusunu bekleyen eserlerden biri de üzerinde çalıştığımız bu Akaid Tercümesi dir Metin yazılış tarihi 27 Safer 1195 22 Şubat 1781 dir Kitabın sonundaki kayıtta görüldüğü üzere II Süleyman a 1642 1691 okutulduğuna bakılırsa bu tarihten en az yüz sene kadar önce tercüme edilmiş olduğu ortaya çıkar Şüphesiz bu da ilk nüshanın o tarihlerde yazılmış olduğunu gösterir Yayınevi Fecr Yayınları Yazar Osman Karadeniz Sayfa 147 Sayfa Kağıt 2 Hamur Boyut 13 50x21 00 cm Basım Yılı Mayıs 2023 Barkod 9786256436268 Kategori Araştırma İnceleme Diğer İslam Kitapları

Fecr Yayınları
Nesefî Akâidi özellikle Teftazâni tarafından yazılmış meşhur şerhi ve bunun diğer bazı haşiyeleriile birlikte İslam dünyasının birçok medresesinde özellikle Osmanlı medreselerinde asırlarca okutulmuş önemli bir metindir Katip Çelebi nin belirttiği gibi Ebu l Mu in Nesefi ye ait Tabsıra nın bir fihristi durumundadır Eserin yaygınlaşmasının bir sebebi de Nesefî tarafından felsefi ifadelerden uzak sade bir dille kaleme alınmış olması ayrıca farklı kültürlerin İslam dünyasına girişi ile kelam konularına dahil edilen bilgi varlık epistomoloji ontoloji meselelerine yer vermesidir Nesefi bundan sonra alem hakkında öz bilgi verir ve oradaki değişmeleri temel alarak Allah ın varlığına geçiş yapar Şüphesiz bu metot felsefede olduğu kadar Kur an merkezli akıl bilim yoluyla Allah ın varlığını ispat etme noktasında kayda değerdir Eser ayrıca W Cureton Macdonald Ziegler ve d Ohsson tarafından yapılan tercüme ve neşirlerle18 Yüzyıl sonlarından itibaren İngilizce Fransızca ve Almanca olarak İslam dünyası dışında da tanınmıştır Metin üzerinde pek çok haşiye ve şerh yapılmıştır Araştırabildiğimiz kadarıyla kütüphanelerin tozlu raflarında okuyucusunu bekleyen eserlerden biri de üzerinde çalıştığımız bu Akaid Tercümesi dir Metin yazılış tarihi 27 Safer 1195 22 Şubat 1781 dir Kitabın sonundaki kayıtta görüldüğüüzere II Süleyman a 1642 1691 okutulduğuna bakılırsa bu tarihten en az yüz sene kadar önce tercüme edilmiş olduğu ortaya çıkar Şüphesiz bu da ilk nüshanın o tarihlerde yazılmış olduğunu gösterir