MejelleKitap fiyat karşılaştırma

Nevsal i Edebi Süs 1924 — Emine Ayan

Nevsal i Edebi Süs 1924
324,00
Araştırma İnceleme ReferansAraştıma ve İnceleme Kitaplarıİnceleme

Nevsal i Edebi Süs 1924

Emine Ayan

Karahan Kitabevi

2023148 sf.
Şehadet KitapEn ucuz
Tamadres
340,00

Karahan Kitabevi

Mart 2021148 sf.
Ciltsiz
Tamadres

Yıllık anlamında kullanılan ve sâlnâme almanak gibi isimlerle de anılan nevsâller bir yıl içerisinde çeşitli alanlarda gerçekleşen olayları ve konuları değerlendirerek yansıtan eserlerdir Batı daki almanak geleneğinin etkisiyle Türk edebiyatında Batı ile etkileşimin hız kazandığı Tanzimat tan sonra örneklerine rastlanmaya başlayan sâlnâmelerin ilki 1847 yılında yayımlanan Sâlnâme i Devlet i Aliyye i Osmaniyye dir Resmî ve özel olmak üzere çeşitli türleri bulunan sâlnâmeler dönemlerine ayna tutan birer vesika niteliği taşırlar Mehmet Rauf un 1875 1931 16 Haziran 1339 1923 ile 26 Temmuz 1340 1924 tarihleri arasında elli beş sayı olarak yayımladığı haftalık edebî kadın dergisi Süs ün yıllığı olan Nevsâl i Edebî Süs 1924 özel konulu edebî bir nevsâldir Söz konusu nevsâlin Latin harflerine aktarılarak incelendiği bu kitapta eserin izleksel dokusundan hareketle o dönemin edebî atmosferine ışık tutarak nevsâllerin bu bağlamda oynadığı rolü ortaya koymak amaçlanmıştır Kitabın Giriş kısmında nevsâller hakkında genel bir bilgi verilerek nevsâllerin Batı daki ve Türk edebiyatındaki tarihi seyrine örnekleriyle işaret edilmiştir İnceleme kısmında Nevsâl i Edebî Süs izleksel olarak genel bir değerlendirmeye tabi tutulmuş ayrıca yapılan bir bibliyografya taraması ile nevsaldeki yazılara ve yazarlarına ilişkin ayrıntılı bilgi verilmiştir Ulaşılan bulgulardan hareketle çalışma sonuca bağlanmıştır Çalışmanın büyük bir yekûnunu nevsalin Latin harflerine aktarılmış biçimini içeren çevrimyazı bölümü oluşturmuştur Çevrimyazı metninin hazırlanmasında bugünkü okur için daha rahat okunması ve anlaşılması açısından Türkçe Sözlük esas alınmıştır Dolayısıyla çalışmada kelimelerin bugünkü Türkiye Türkçesindeki imla ve telaffuzuna bağlı kalınmasına özen gösterilmiştir Nevsaldeki kimi Arapça ve Farsça tamlamaların bu bağlamda bitişik yazıldığını ve bu tür kelimelerdeki orjinal işaretlerin büyük ölçüde kullanılmadığını da çevrimyazı esnasında izlediğimiz yöntem açısından belirtmek gerekir

BKM Kitap
348,00

Karahan Kitabevi

2021148 sf.
Ciltsiz
BKM Kitap

Yıllık anlamında kullanılan ve sâlnâme almanak gibi isimlerle de anılan nevsâller bir yıl içerisinde çeşitli alanlarda gerçekleşen olayları ve konuları değerlendirerek yansıtan eserlerdir Batı daki almanak geleneğinin etkisiyle Türk edebiyatında Batı ile etkileşimin hız kazandığı Tanzimat tan sonra örneklerine rastlanmaya başlayan sâlnâmelerin ilki 1847 yılında yayımlanan Sâlnâme i Devlet i Aliyye i Osmaniyye dir Resmî ve özel olmak üzere çeşitli türleri bulunan sâlnâmeler dönemlerine ayna tutan birer vesika niteliği taşırlar Mehmet Rauf un 1875 1931 16 Haziran 1339 1923 ile 26 Temmuz 1340 1924 tarihleri arasında elli beş sayı olarak yayımladığı haftalık edebî kadın dergisi Süs ün yıllığı olan Nevsâl i Edebî Süs 1924 özel konulu edebî bir nevsâldir Söz konusu nevsâlin Latin harflerine aktarılarak incelendiği bu kitapta eserin izleksel dokusundan hareketle o dönemin edebî atmosferine ışık tutarak nevsâllerin bu bağlamda oynadığı rolü ortaya koymak amaçlanmıştır Kitabın Giriş kısmında nevsâller hakkında genel bir bilgi verilerek nevsâllerin Batı daki ve Türk edebiyatındaki tarihi seyrine örnekleriyle işaret edilmiştir İnceleme kısmında Nevsâl i Edebî Süs izleksel olarak genel bir değerlendirmeye tabi tutulmuş ayrıca yapılan bir bibliyografya taraması ile nevsaldeki yazılara ve yazarlarına ilişkin ayrıntılı bilgi verilmiştir Ulaşılan bulgulardan hareketle çalışma sonuca bağlanmıştır Çalışmanın büyük bir yekûnunu nevsalin Latin harflerine aktarılmış biçimini içeren çevrimyazı bölümü oluşturmuştur Çevrimyazı metninin hazırlanmasında bugünkü okur için daha rahat okunması ve anlaşılması açısından Türkçe Sözlük esas alınmıştır Dolayısıyla çalışmada kelimelerin bugünkü Türkiye Türkçesindeki imla ve telaffuzuna bağlı kalınmasına özen gösterilmiştir Nevsaldeki kimi Arapça ve Farsça tamlamaların bu bağlamda bitişik yazıldığını ve bu tür kelimelerdeki orjinal işaretlerin büyük ölçüde kullanılmadığını da çevrimyazı esnasında izlediğimiz yöntem açısından belirtmek gerekir

Kitap Sepeti
352,00

Karahan Kitabevi

2021148 sf.
Ciltsiz
Kitap Sepeti

Yıllık anlamında kullanılan ve sâlnâme almanak gibi isimlerle de anılan nevsâller bir yıl içerisinde çeşitli alanlarda gerçekleşen olayları ve konuları değerlendirerek yansıtan eserlerdir Batı daki almanak geleneğinin etkisiyle Türk edebiyatında Batı ile etkileşimin hız kazandığı Tanzimat tan sonra örneklerine rastlanmaya başlayan sâlnâmelerin ilki 1847 yılında yayımlanan Sâlnâme i Devlet i Aliyye i Osmaniyye dir Resmî ve özel olmak üzere çeşitli türleri bulunan sâlnâmeler dönemlerine ayna tutan birer vesika niteliği taşırlar Mehmet Rauf un 1875 1931 16 Haziran 1339 1923 ile 26 Temmuz 1340 1924 tarihleri arasında elli beş sayı olarak yayımladığı haftalık edebî kadın dergisi Süs ün yıllığı olan Nevsâl i Edebî Süs 1924 özel konulu edebî bir nevsâldir Söz konusu nevsâlin Latin harflerine aktarılarak incelendiği bu kitapta eserin izleksel dokusundan hareketle o dönemin edebî atmosferine ışık tutarak nevsâllerin bu bağlamda oynadığı rolü ortaya koymak amaçlanmıştır Kitabın Giriş kısmında nevsâller hakkında genel bir bilgi verilerek nevsâllerin Batı daki ve Türk edebiyatındaki tarihi seyrine örnekleriyle işaret edilmiştir İnceleme kısmında Nevsâl i Edebî Süs izleksel olarak genel bir değerlendirmeye tabi tutulmuş ayrıca yapılan bir bibliyografya taraması ile nevsaldeki yazılara ve yazarlarına ilişkin ayrıntılı bilgi verilmiştir Ulaşılan bulgulardan hareketle çalışma sonuca bağlanmıştır Çalışmanın büyük bir yekûnunu nevsalin Latin harflerine aktarılmış biçimini içeren çevrimyazı bölümü oluşturmuştur Çevrimyazı metninin hazırlanmasında bugünkü okur için daha rahat okunması ve anlaşılması açısından Türkçe Sözlük esas alınmıştır Dolayısıyla çalışmada kelimelerin bugünkü Türkiye Türkçesindeki imla ve telaffuzuna bağlı kalınmasına özen gösterilmiştir Nevsaldeki kimi Arapça ve Farsça tamlamaların bu bağlamda bitişik yazıldığını ve bu tür kelimelerdeki orjinal işaretlerin büyük ölçüde kullanılmadığını da çevrimyazı esnasında izlediğimiz yöntem açısından belirtmek gerekir

Nobel Kitap
360,00

Karahan Kitabevi

2021148 sf.
16x24 cm2. Hamur
Nobel Kitap

Yıllık anlamında kullanılan ve sâlnâme almanak gibi isimlerle de anılan nevsâller bir yıl içerisinde çeşitli alanlarda gerçekleşen olayları ve konuları değerlendirerek yansıtan eserlerdir Batı daki almanak geleneğinin etkisiyle Türk edebiyatında Batı ile etkileşimin hız kazandığı Tanzimat tan sonra örneklerine rastlanmaya başlayan sâlnâmelerin ilki 1847 yılında yayımlanan Sâlnâme i Devlet i Aliyye i Osmaniyye dir Resmî ve özel olmak üzere çeşitli türleri bulunan sâlnâmeler dönemlerine ayna tutan birer vesika niteliği taşırlar Mehmet Rauf un 1875 1931 16 Haziran 1339 1923 ile 26 Temmuz 1340 1924 tarihleri arasında elli beş sayı olarak yayımladığı haftalık edebî kadın dergisi Süs ün yıllığı olan Nevsâl i Edebî Süs 1924 özel konulu edebî bir nevsâldir Söz konusu nevsâlin Latin harflerine aktarılarak incelendiği bu kitapta eserin izleksel dokusundan hareketle o dönemin edebî atmosferine ışık tutarak nevsâllerin bu bağlamda oynadığı rolü ortaya koymak amaçlanmıştır Kitabın Giriş kısmında nevsâller hakkında genel bir bilgi verilerek nevsâllerin Batı daki ve Türk edebiyatındaki tarihi seyrine örnekleriyle işaret edilmiştir İnceleme kısmında Nevsâl i Edebî Süs izleksel olarak genel bir değerlendirmeye tabi tutulmuş ayrıca yapılan bir bibliyografya taraması ile nevsaldeki yazılara ve yazarlarına ilişkin ayrıntılı bilgi verilmiştir Ulaşılan bulgulardan hareketle çalışma sonuca bağlanmıştır Çalışmanın büyük bir yekûnunu nevsalin Latin harflerine aktarılmış biçimini içeren çevrimyazı bölümü oluşturmuştur Çevrimyazı metninin hazırlanmasında bugünkü okur için daha rahat okunması ve anlaşılması açısından Türkçe Sözlük esas alınmıştır Dolayısıyla çalışmada kelimelerin bugünkü Türkiye Türkçesindeki imla ve telaffuzuna bağlı kalınmasına özen gösterilmiştir Nevsaldeki kimi Arapça ve Farsça tamlamaların bu bağlamda bitişik yazıldığını ve bu tür kelimelerdeki orjinal işaretlerin büyük ölçüde kullanılmadığını da çevrimyazı esnasında izlediğimiz yöntem açısından belirtmek gerekir

Ekin Kitap
400,00

Karahan Kitabevi - Ders Kitapları

2021148 sf.
Ekin Kitap

Yıllık anlamında kullanılan ve sâlnâme almanak gibi isimlerle de anılan nevsâller bir yıl içerisinde çeşitli alanlarda gerçekleşen olayları ve konuları değerlendirerek yansıtan eserlerdir Batı daki almanak geleneğinin etkisiyle Türk edebiyatında Batı ile etkileşimin hız kazandığı Tanzimat tan sonra örneklerine rastlanmaya başlayan sâlnâmelerin ilki 1847 yılında yayımlanan Sâlnâme i Devlet i Aliyye i Osmaniyye dir Resmî ve özel olmak üzere çeşitli türleri bulunan sâlnâmeler dönemlerine ayna tutan birer vesika niteliği taşırlar Mehmet Rauf un 1875 1931 16 Haziran 1339 1923 ile 26 Temmuz 1340 1924 tarihleri arasında elli beş sayı olarak yayımladığı haftalık edebî kadın dergisi Süs ün yıllığı olan Nevsâl i Edebî Süs 1924 özel konulu edebî bir nevsâldir Söz konusu nevsâlin Latin harflerine aktarılarak incelendiği bu kitapta eserin izleksel dokusundan hareketle o dönemin edebî atmosferine ışık tutarak nevsâllerin bu bağlamda oynadığı rolü ortaya koymak amaçlanmıştır Kitabın Giriş kısmında nevsâller hakkında genel bir bilgi verilerek nevsâllerin Batı daki ve Türk edebiyatındaki tarihi seyrine örnekleriyle işaret edilmiştir İnceleme kısmında Nevsâl i Edebî Süs izleksel olarak genel bir değerlendirmeye tabi tutulmuş ayrıca yapılan bir bibliyografya taraması ile nevsaldeki yazılara ve yazarlarına ilişkin ayrıntılı bilgi verilmiştir Ulaşılan bulgulardan hareketle çalışma sonuca bağlanmıştır Çalışmanın büyük bir yekûnunu nevsalin Latin harflerine aktarılmış biçimini içeren çevrimyazı bölümü oluşturmuştur Çevrimyazı metninin hazırlanmasında bugünkü okur için daha rahat okunması ve anlaşılması açısından Türkçe Sözlük esas alınmıştır Dolayısıyla çalışmada kelimelerin bugünkü Türkiye Türkçesindeki imla ve telaffuzuna bağlı kalınmasına özen gösterilmiştir Nevsaldeki kimi Arapça ve Farsça tamlamaların bu bağlamda bitişik yazıldığını ve bu tür kelimelerdeki orjinal işaretlerin büyük ölçüde kullanılmadığını da çevrimyazı esnasında izlediğimiz yöntem açısından belirtmek gerekir