MejelleKitap fiyat karşılaştırma

Okul Hayatımızda Arapça — Hasan Akreş Zeynep Saatçi Akreş

Okul Hayatımızda Arapça
140,70
DiğerDil Öğrenimi Arapça

Okul Hayatımızda Arapça

Hasan Akreş Zeynep Saatçi Akreş

Mektep Yayınları

2020-10-031. baskı224 sf.
Karton160-240-02.HamurTürkçe
Teklif KitapEn ucuz

Okul Hayatımızda Arapça

Hasan Akreş Zeynep Saatçi Akreş

Bu sözlük tarih boyunca kardeş olan günümüzde de çok çetin bir coğrafyada aynı kaderi paylaşıp aynı gemide yer alan Türk ve Arap uluslarının bir birlerini daha iyi anlamalarına bir nebze de olsa katkı sağlamak amacıyla yazılmıştır Alanında tek olan bu sözlüğün en önemli özelliği yıllar süren bir çalışma sonucu uluslararası ilişkiler ve diplomasi konulu Arapça ve Türkçe orjinal metinler taranarak terim deyim ve kalıp ifadelerin bağlamından alınması suretiyle vücut bulmasıdır Diğer bir ifadeyle on yıldan fazla süren bu çalışma başka sözlüklerden çeviri mahsulü değildir Bunu gönül rahatlığıyla ifade edebiliriz Zira bağlamından kopartılarak sözlüklerde hazır olarak verilen kelimelerin lügat ve terim anlamlarından hangisinin kastedildiği bazı durumlarda anlaşılamamakta bu da çeviride yanlışlıklara yol açmaktadır Bilindiği üzere kelimeler cümle içerisinde başka kelimelerle bir araya gelerek tekil anlamlarından farklı yeni anlamlar kazanırlar Buna Arapça خ اط ف kelimesini örnek verebiliriz Bu kelime sözlükte kapan kaçıran zorla alan ani hızlı çabuk vb anlamlara gelmektedir Oysa bu kelime cümle içerisinde ز ي ار ة kelimesiyle birlikte kullanıldığında günübirlik ziyaret anlamına gelmektedir ز ي ار ة خ اط ف ة terimi Arapça İngilizce İngilizce Arapça sözlüklerde şu şekilde tercüme edilmektedir short visit flying visit brief visit lightning visit cursory visit Bu çevirilerden hiç birisinin günübirlik ziyaret i karşılamadığı açıktır

Şehadet Kitap
149,10

Mektep Yayınları

2020224 sf.
Şehadet Kitap

Bu sözlük tarih boyunca kardeş olan günümüzde de çok çetin bir coğrafyada aynı kaderi paylaşıp aynı gemide yer alan Türk ve Arap uluslarının bir birlerini daha iyi anlamalarına bir nebze de olsa katkı sağlamak amacıyla yazılmıştır Alanında tek olan bu sözlüğün en önemli özelliği yıllar süren bir çalışma sonucu uluslararası ilişkiler ve diplomasi konulu Arapça ve Türkçe orjinal metinler taranarak terim deyim ve kalıp ifadelerin bağlamından alınması suretiyle vücut bulmasıdır Diğer bir ifadeyle on yıldan fazla süren bu çalışma başka sözlüklerden çeviri mahsulü değildir Bunu gönül rahatlığıyla ifade edebiliriz Zira bağlamından kopartılarak sözlüklerde hazır olarak verilen kelimelerin lügat ve terim anlamlarından hangisinin kastedildiği bazı durumlarda anlaşılamamakta bu da çeviride yanlışlıklara yol açmaktadır Bilindiği üzere kelimeler cümle içerisinde başka kelimelerle bir araya gelerek tekil anlamlarından farklı yeni anlamlar kazanırlar Buna Arapça خ اط ف kelimesini örnek verebiliriz Bu kelime sözlükte kapan kaçıran zorla alan ani hızlı çabuk vb anlamlara gelmektedir Oysa bu kelime cümle içerisinde ز ي ار ة kelimesiyle birlikte kullanıldığında günübirlik ziyaret anlamına gelmektedir ز ي ار ة خ اط ف ة terimi Arapça İngilizce İngilizce Arapça sözlüklerde şu şekilde tercüme edilmektedir short visit flying visit brief visit lightning visit cursory visit Bu çevirilerden hiç birisinin günübirlik ziyaret i karşılamadığı açıktır

Benli Kitap
168,00

Mektep Yayınları

2020-10-031. baskı224 sf.
Karton160-240-0Kitap KağıdıTürkçe
Benli Kitap

Bu sözlük tarih boyunca kardeş olan günümüzde de çok çetin bir coğrafyada aynı kaderi paylaşıp aynı gemide yer alan Türk ve Arap uluslarının bir birlerini daha iyi anlamalarına bir nebze de olsa katkı sağlamak amacıyla yazılmıştır Alanında tek olan bu sözlüğün en önemli özelliği yıllar süren bir çalışma sonucu uluslararası ilişkiler ve diplomasi konulu Arapça ve Türkçe orjinal metinler taranarak terim deyim ve kalıp ifadelerin bağlamından alınması suretiyle vücut bulmasıdır Diğer bir ifadeyle on yıldan fazla süren bu çalışma başka sözlüklerden çeviri mahsulü değildir Bunu gönül rahatlığıyla ifade edebiliriz Zira bağlamından kopartılarak sözlüklerde hazır olarak verilen kelimelerin lügat ve terim anlamlarından hangisinin kastedildiği bazı durumlarda anlaşılamamakta bu da çeviride yanlışlıklara yol açmaktadır Bilindiği üzere kelimeler cümle içerisinde başka kelimelerle bir araya gelerek tekil anlamlarından farklı yeni anlamlar kazanırlar Buna Arapça خ اط ف kelimesini örnek verebiliriz Bu kelime sözlükte kapan kaçıran zorla alan ani hızlı çabuk vb anlamlara gelmektedir Oysa bu kelime cümle içerisinde ز ي ار ة kelimesiyle birlikte kullanıldığında günübirlik ziyaret anlamına gelmektedir ز ي ار ة خ اط ف ة terimi Arapça İngilizce İngilizce Arapça sözlüklerde şu şekilde tercüme edilmektedir short visit flying visit brief visit lightning visit cursory visit Bu çevirilerden hiç birisinin günübirlik ziyaret i karşılamadığı açıktır

Nobel Kitap
203,70

Mektep Yayınları

2019224 sf.
Nobel Kitap

Okul Hayatımızda ArapçaMektep Yayınları