Profesyonel Çevirmenlerin Duygusal Zekaları ile Çevirmen Tatminleri Arasındaki İlişki — Fadime Çoban

Profesyonel Çevirmenlerin Duygusal Zekaları ile Çevirmen Tatminleri Arasındaki İlişki
Fadime ÇobanGece Kitaplığı
Profesyonel Çevirmenlerin Duygusal Zekaları ile Çevirmen Tatminleri Arasındaki İlişki
Fadime ÇobanKitabın Birinci Bölümünde çalışmanın özünü oluşturan kavramlarla ilgili Kavramsal Çerçeveye yer verilmiştir Öncelikle Duygu Zeka Duygusal Zeka İş Tatmini Görev Tatmini İş Tatmini Mesleki Tatmin Ana Boyutlarından oluşan çevirmen tatmini kavramları ele alınmış ve bu kavramların çeviribilim ile bağlantısı irdelenmiştir İkinci Bölümünde Araştırma Yöntemine değinilmiştir Online ve yüz yüze anket tekniğiyle piyasada çalışan profesyonel yazılı çevirmenlerden elde edilen veriler SPSS programı ile analiz edilmiş ve tanımlayıcı istatistikler One Way ANOVA korelasyon t Testi gibi çalışmada kullanılan analiz yöntemleri ana hatlarıyla açıklanmıştır Üçüncü Bölümü çalışmanın çekirdek kısmını oluşturmakta ve Veri Analizi Bulgular ve Yorum başlığına sahiptir Bu bölümde piyasada çalışan profesyonel yazılı çevirmenlerin duygusal zekaları ile çevirmen tatminleri arasında herhangi bir ilişkinin olup olmadığı SPSS analizi ile ayrıntılı şekilde tespit edilmeye çalışılmış ve ayrıca profesyonel yazılı çevirmenlerin demografik özellikleri ortaya çıkarılarak çevirmenlerin duygusal zekaları ve çevirmen tatminleri arasında bir farklılık ya da ilişkinin olup olmadığı çeviribilim açısından yorumlanarak ortaya konmuştur Son Bölüm ise çalışmanın sonuç bölümüdür Bu bölümde elde edilen bulgular özetlenmiş ve hem çeviri piyasasına hem çeviri eğitimine hem de öğrencilere yönelik önerilerde bulunulmuştur Ayrıca gelecekte yapılacak olan çalışmalara konu olabilecek önerilerde de bulunulmuştur

Gece Kitaplığı
Kitabın Birinci Bölümünde çalışmanın özünü oluşturan kavramlarla ilgili Kavramsal Çerçeveye yer verilmiştir Öncelikle Duygu Zeka Duygusal Zeka İş Tatmini Görev Tatmini İş Tatmini Mesleki Tatmin Ana Boyutlarından oluşan çevirmen tatmini kavramları ele alınmış ve bu kavramların çeviribilim ile bağlantısı irdelenmiştir İkinci Bölümünde Araştırma Yöntemine değinilmiştir Online ve yüz yüze anket tekniğiyle piyasada çalışan profesyonel yazılı çevirmenlerden elde edilen veriler SPSS programı ile analiz edilmiş ve tanımlayıcı istatistikler One Way ANOVA korelasyon t Testi gibi çalışmada kullanılan analiz yöntemleri ana hatlarıyla açıklanmıştır Üçüncü Bölümü çalışmanın çekirdek kısmını oluşturmakta ve Veri Analizi Bulgular ve Yorum başlığına sahiptir Bu bölümde piyasada çalışan profesyonel yazılı çevirmenlerin duygusal zekaları ile çevirmen tatminleri arasında herhangi bir ilişkinin olup olmadığı SPSS analizi ile ayrıntılı şekilde tespit edilmeye çalışılmış ve ayrıca profesyonel yazılı çevirmenlerin demografik özellikleri ortaya çıkarılarak çevirmenlerin duygusal zekaları ve çevirmen tatminleri arasında bir farklılık ya da ilişkinin olup olmadığı çeviribilim açısından yorumlanarak ortaya konmuştur Son Bölüm ise çalışmanın sonuç bölümüdür Bu bölümde elde edilen bulgular özetlenmiş ve hem çeviri piyasasına hem çeviri eğitimine hem de öğrencilere yönelik önerilerde bulunulmuştur Ayrıca gelecekte yapılacak olan çalışmalara konu olabilecek önerilerde de bulunulmuştur

Gece Kitaplığı
Kitabın Birinci Bölümünde çalışmanın özünü oluşturan kavramlarla ilgili Kavramsal Çerçeveye yer verilmiştir Öncelikle Duygu Zekâ Duygusal Zekâ İş Tatmini Görev Tatmini İş Tatmini Mesleki Tatmin Ana Boyutlarından oluşan çevirmen tatmini kavramları ele alınmış ve bu kavramların çeviribilim ile bağlantısı irdelenmiştir İkinci Bölümünde Araştırma Yöntemine değinilmiştir Online ve yüz yüze anket tekniğiyle piyasada çalışan profesyonel yazılı çevirmenlerden elde edilen veriler SPSS programı ile analiz edilmiş ve tanımlayıcı istatistikler One Way ANOVA korelasyon t Testi gibi çalışmada kullanılan analiz yöntemleri ana hatlarıyla açıklanmıştır Üçüncü Bölümü çalışmanın çekirdek kısmını oluşturmakta ve Veri Analizi Bulgular ve Yorum başlığına sahiptir Bu bölümde piyasada çalışan profesyonel yazılı çevirmenlerin duygusal zekâları ile çevirmen tatminleri arasında herhangi bir ilişkinin olup olmadığı SPSS analizi ile ayrıntılı şekilde tespit edilmeye çalışılmış ve ayrıca profesyonel yazılı çevirmenlerin demografik özellikleri ortaya çıkarılarak çevirmenlerin duygusal zekâları ve çevirmen tatminleri arasında bir farklılık ya da ilişkinin olup olmadığı çeviribilim açısından yorumlanarak ortaya konmuştur Son Bölüm ise çalışmanın sonuç bölümüdür Bu bölümde elde edilen bulgular özetlenmiş ve hem çeviri piyasasına hem çeviri eğitimine hem de öğrencilere yönelik önerilerde bulunulmuştur Ayrıca gelecekte yapılacak olan çalışmalara konu olabilecek önerilerde de bulunulmuştur Tanıtım Bülteninden

Gece Kitaplığı
Kitabın Birinci Bölümünde çalışmanın özünü oluşturan kavramlarla ilgili Kavramsal Çerçeveye yer verilmiştir Öncelikle Duygu Zekâ Duygusal Zekâ İş Tatmini Görev Tatmini İş Tatmini Mesleki Tatmin Ana Boyutlarından oluşan çevirmen tatmini kavramları ele alınmış ve bu kavramların çeviribilim ile bağlantısı irdelenmiştir İkinci Bölümünde Araştırma Yöntemine değinilmiştir Online ve yüz yüze anket tekniğiyle piyasada çalışan profesyonel yazılı çevirmenlerden elde edilen veriler SPSS programı ile analiz edilmiş ve tanımlayıcı istatistikler One Way ANOVA korelasyon t Testi gibi çalışmada kullanılan analiz yöntemleri ana hatlarıyla açıklanmıştır Üçüncü Bölümü çalışmanın çekirdek kısmını oluşturmakta ve Veri Analizi Bulgular ve Yorum başlığına sahiptir Bu bölümde piyasada çalışan profesyonel yazılı çevirmenlerin duygusal zekâları ile çevirmen tatminleri arasında herhangi bir ilişkinin olup olmadığı SPSS analizi ile ayrıntılı şekilde tespit edilmeye çalışılmış ve ayrıca profesyonel yazılı çevirmenlerin demografik özellikleri ortaya çıkarılarak çevirmenlerin duygusal zekâları ve çevirmen tatminleri arasında bir farklılık ya da ilişkinin olup olmadığı çeviribilim açısından yorumlanarak ortaya konmuştur Son Bölüm ise çalışmanın sonuç bölümüdür Bu bölümde elde edilen bulgular özetlenmiş ve hem çeviri piyasasına hem çeviri eğitimine hem de öğrencilere yönelik önerilerde bulunulmuştur Ayrıca gelecekte yapılacak olan çalışmalara konu olabilecek önerilerde de bulunulmuştur Tanıtım Bülteninden

Gece Kitaplığı
Fadime Çoban tarafından kaleme alınan Profesyonel Çevirmenlerin Duygusal Zekaları ile Çevirmen Tatminleri Arasındaki İlişki Gece Kitaplığı eseri olarak okurlarla buluşuyor Profesyonel Çevirmenlerin Duygusal Zekaları ile Çevirmen Tatminleri Arasındaki İlişki Fadime Çoban Kitap Özeti Kitabın Birinci Bölümünde çalışmanın özünü oluşturan kavramlarla ilgili Kavramsal Çerçeveye yer verilmiştir Öncelikle Duygu Zeka Duygusal Zeka İş Tatmini Görev Tatmini İş Tatmini Mesleki Tatmin Ana Boyutlarından oluşan çevirmen tatmini kavramları ele alınmış ve bu kavramların çeviribilim ile bağlantısı irdelenmiştir İkinci Bölümünde Araştırma Yöntemine değinilmiştir Online ve yüz yüze anket tekniğiyle piyasada çalışan profesyonel yazılı çevirmenlerden elde edilen veriler SPSS programı ile analiz edilmiş ve tanımlayıcı istatistikler One Way ANOVA korelasyon t Testi gibi çalışmada kullanılan analiz yöntemleri ana hatlarıyla açıklanmıştır Üçüncü Bölümü çalışmanın çekirdek kısmını oluşturmakta ve Veri Analizi Bulgular ve Yorum başlığına sahiptir Bu bölümde piyasada çalışan profesyonel yazılı çevirmenlerin duygusal zekaları ile çevirmen tatminleri arasında herhangi bir ilişkinin olup olmadığı SPSS analizi ile ayrıntılı şekilde tespit edilmeye çalışılmış ve ayrıca profesyonel yazılı çevirmenlerin demografik özellikleri ortaya çıkarılarak çevirmenlerin duygusal zekaları ve çevirmen tatminleri arasında bir farklılık ya da ilişkinin olup olmadığı çeviribilim açısından yorumlanarak ortaya konmuştur Son Bölüm ise çalışmanın sonuç bölümüdür Bu bölümde elde edilen bulgular özetlenmiş ve hem çeviri piyasasına hem çeviri eğitimine hem de öğrencilere yönelik önerilerde bulunulmuştur Ayrıca gelecekte yapılacak olan çalışmalara konu olabilecek önerilerde de bulunulmuştur Yayınevi Gece Kitaplığı Yazar Fadime Çoban Sayfa 324 Sayfa Kağıt 2 Hamur Boyut 13 50x21 00 cm Basım Yılı Temmuz 2018 Barkod 9786052885031 Kategori Diğer Ekonomi Kitapları Diğer İnsan ve Toplum İş Dünyası

Gece Kitaplığı
Kitabın Birinci Bölümünde çalışmanın özünü oluşturan kavramlarla ilgili Kavramsal Çerçeveye yer verilmiştir Öncelikle Duygu Zeka Duygusal Zeka İş Tatmini Görev Tatmini İş Tatmini Mesleki Tatmin Ana Boyutlarından oluşan çevirmen tatmini kavramları ele alınmış ve bu kavramların çeviribilim ile bağlantısı irdelenmiştir İkinci Bölümünde Araştırma Yöntemine değinilmiştir Online ve yüz yüze anket tekniğiyle piyasada çalışan profesyonel yazılı çevirmenlerden elde edilen veriler SPSS programı ile analiz edilmiş ve tanımlayıcı istatistikler One Way ANOVA korelasyon t Testi gibi çalışmada kullanılan analiz yöntemleri ana hatlarıyla açıklanmıştır Üçüncü Bölümü çalışmanın çekirdek kısmını oluşturmakta ve Veri Analizi Bulgular ve Yorum başlığına sahiptir Bu bölümde piyasada çalışan profesyonel yazılı çevirmenlerin duygusal zekaları ile çevirmen tatminleri arasında herhangi bir ilişkinin olup olmadığı SPSS analizi ile ayrıntılı şekilde tespit edilmeye çalışılmış ve ayrıca profesyonel yazılı çevirmenlerin demografik özellikleri ortaya çıkarılarak çevirmenlerin duygusal zekaları ve çevirmen tatminleri arasında bir farklılık ya da ilişkinin olup olmadığı çeviribilim açısından yorumlanarak ortaya konmuştur Son Bölüm ise çalışmanın sonuç bölümüdür Bu bölümde elde edilen bulgular özetlenmiş ve hem çeviri piyasasına hem çeviri eğitimine hem de öğrencilere yönelik önerilerde bulunulmuştur Ayrıca gelecekte yapılacak olan çalışmalara konu olabilecek önerilerde de bulunulmuştur

Gece Kitaplığı
Kitabın Birinci Bölümünde çalışmanın özünü oluşturan kavramlarla ilgili Kavramsal Çerçeveye yer verilmiştir Öncelikle Duygu Zeka Duygusal Zeka İş Tatmini Görev Tatmini İş Tatmini Mesleki Tatmin Ana Boyutlarından oluşan çevirmen tatmini kavramları ele alınmış ve bu kavramların çeviribilim ile bağlantısı irdelenmiştir İkinci Bölümünde Araştırma Yöntemine değinilmiştir Online ve yüz yüze anket tekniğiyle piyasada çalışan profesyonel yazılı çevirmenlerden elde edilen veriler SPSS programı ile analiz edilmiş ve tanımlayıcı istatistikler One Way ANOVA korelasyon t Testi gibi çalışmada kullanılan analiz yöntemleri ana hatlarıyla açıklanmıştır Üçüncü Bölümü çalışmanın çekirdek kısmını oluşturmakta ve Veri Analizi Bulgular ve Yorum başlığına sahiptir Bu bölümde piyasada çalışan profesyonel yazılı çevirmenlerin duygusal zekaları ile çevirmen tatminleri arasında herhangi bir ilişkinin olup olmadığı SPSS analizi ile ayrıntılı şekilde tespit edilmeye çalışılmış ve ayrıca profesyonel yazılı çevirmenlerin demografik özellikleri ortaya çıkarılarak çevirmenlerin duygusal zekaları ve çevirmen tatminleri arasında bir farklılık ya da ilişkinin olup olmadığı çeviribilim açısından yorumlanarak ortaya konmuştur Son Bölüm ise çalışmanın sonuç bölümüdür Bu bölümde elde edilen bulgular özetlenmiş ve hem çeviri piyasasına hem çeviri eğitimine hem de öğrencilere yönelik önerilerde bulunulmuştur Ayrıca gelecekte yapılacak olan çalışmalara konu olabilecek önerilerde de bulunulmuştur img src https s3 eu west 1 amazonaws com dia kitadagitim ckeditor_assets pictures 53 content_1_original_original jpg alt height 15 width 15 font size 1 color white font img

Gece Kitaplığı Yayınları
Kitabın Birinci Bölümünde çalışmanın özünü oluşturan kavramlarla ilgili Kavramsal Çerçeveye yer verilmiştir Öncelikle Duygu Zekâ Duygusal Zekâ İş Tatmini Görev Tatmini İş Tatmini Mesleki Tatmin Ana Boyutlarından oluşan çevirmen tatmini kavramları ele alınmış ve bu kavramların çeviribilim ile bağlantısı irdelenmiştir İkinci Bölümünde Araştırma Yöntemine değinilmiştir Online ve yüz yüze anket tekniğiyle piyasada çalışan profesyonel yazılı çevirmenlerden elde edilen veriler SPSS programı ile analiz edilmiş ve tanımlayıcı istatistikler One Way ANOVA korelasyon t Testi gibi çalışmada kullanılan analiz yöntemleri ana hatlarıyla açıklanmıştır Üçüncü Bölümü çalışmanın çekirdek kısmını oluşturmakta ve Veri Analizi Bulgular ve Yorum başlığına sahiptir Bu bölümde piyasada çalışan profesyonel yazılı çevirmenlerin duygusal zekâları ile çevirmen tatminleri arasında herhangi bir ilişkinin olup olmadığı SPSS analizi ile ayrıntılı şekilde tespit edilmeye çalışılmış ve ayrıca profesyonel yazılı çevirmenlerin demografik özellikleri ortaya çıkarılarak çevirmenlerin duygusal zekâları ve çevirmen tatminleri arasında bir farklılık ya da ilişkinin olup olmadığı çeviribilim açısından yorumlanarak ortaya konmuştur Son Bölüm ise çalışmanın sonuç bölümüdür Bu bölümde elde edilen bulgular özetlenmiş ve hem çeviri piyasasına hem çeviri eğitimine hem de öğrencilere yönelik önerilerde bulunulmuştur Ayrıca gelecekte yapılacak olan çalışmalara konu olabilecek önerilerde de bulunulmuştur