Requiem — Enis Batur

Requiem
Enis BaturLando Yayınları
Requiem
Enis BaturNisan dergisinde 1985 yayımladığım The Çans başlıklı küçük bir çıkmada dokunmuştum Nabokov Konstantin Bellmonds un İngilizce aslından Rusçaya çevirmiş olduğu Edgar Allan Poe nun The Bells şiirini Rusça metni esas alarak yeniden İngilizceye çevirmişti Bilge Karasu nun 1974 te Fransızcaya çevirdiği Requiem adlı şiirimi aynı yılın Şubat ayında yazmıştım O hâliyle sonradan şiirin ne kendisini yayımladım ne de Gilbert Lély nin önsözüyle bir plaquette hâlinde çıkmak üzere olan çevirisini Şiir beni bir süre daha kurcaladı 1974 güzünde Bilge nin çeviri metnini okurken kendi metnimi unutarak yeni enikonu kısaltılmış bir versiyon daha yazdım onu gönderdim Bu hâliyle Requiem Soyut dergisinde 1975 yayımlandı ancak onu hiçbir kitabıma almadım Yazılar ve Tuğralar a da Taşrada Ölüm Dirim Hazırlıkları ndan Tanıtım Bülteninden

Lando Yayınları
Nisan dergisinde 1985 yayımladığım The Çans başlıklı küçük bir çıkmada dokunmuştum Nabokov Konstantin Bellmonds un İngilizce aslından Rusçaya çevirmiş olduğu Edgar Allan Poe nun The Bells şiirini Rusça metni esas alarak yeniden İngilizceye çevirmişti Bilge Karasu nun 1974 te Fransızcaya çevirdiği Requiem adlı şiirimi aynı yılın Şubat ayında yazmıştım O hâliyle sonradan şiirin ne kendisini yayımladım ne de Gilbert Lély nin önsözüyle bir plaquette hâlinde çıkmak üzere olan çevirisini Şiir beni bir süre daha kurcaladı 1974 güzünde Bilge nin çeviri metnini okurken kendi metnimi unutarak yeni enikonu kısaltılmış bir versiyon daha yazdım onu gönderdim Bu hâliyle Requiem Soyut dergisinde 1975 yayımlandı ancak onu hiçbir kitabıma almadım Yazılar ve Tuğralar a da Taşrada Ölüm Dirim Hazırlıkları ndan Tanıtım Bülteninden

Lando Yayınları
Nisan dergisinde 1985 yayımladığım The Çans başlıklı küçük bir çıkmada dokunmuştum Nabokov Konstantin Bellmonds un İngilizce aslından Rusçaya çevirmiş olduğu Edgar Allan Poe nun The Bells şiirini Rusça metni esas alarak yeniden İngilizceye çevirmişti Bilge Karasu nun 1974 te Fransızcaya çevirdiği Requiem adlı şiirimi aynı yılın Şubat ayında yazmıştım O hâliyle sonradan şiirin ne kendisini yayımladım ne de Gilbert Lély nin önsözüyle bir plaquette hâlinde çıkmak üzere olan çevirisini Şiir beni bir süre daha kurcaladı 1974 güzünde Bilge nin çeviri metnini okurken kendi metnimi unutarak yeni enikonu kısaltılmış bir versiyon daha yazdım onu gönderdim Bu hâliyle Requiem Soyut dergisinde 1975 yayımlandı ancak onu hiçbir kitabıma almadım Yazılar ve Tuğralar a da Taşrada Ölüm Dirim Hazırlıkları ndan

Lando Yayınları
Nisan dergisinde 1985 yayımladığım The Çans başlıklı küçük bir çıkmada dokunmuştum Nabokov Konstantin Bellmonds un İngilizce aslından Rusçaya çevirmiş olduğu Edgar Allan Poe nun The Bells şiirini Rusça metni esas alarak yeniden İngilizceye çevirmişti Bilge Karasu nun 1974 te Fransızcaya çevirdiği Requiem adlı şiirimi aynı yılın Şubat ayında yazmıştım O hâliyle sonradan şiirin ne kendisini yayımladım ne de Gilbert Lély nin önsözüyle bir plaquette hâlinde çıkmak üzere olan çevirisini Şiir beni bir süre daha kurcaladı 1974 güzünde Bilge nin çeviri metnini okurken kendi metnimi unutarak yeni enikonu kısaltılmış bir versiyon daha yazdım onu gönderdim Bu hâliyle Requiem Soyut dergisinde 1975 yayımlandı ancak onu hiçbir kitabıma almadım Yazılar ve Tuğralar a da Taşrada Ölüm Dirim Hazırlıkları ndan