MejelleKitap fiyat karşılaştırma

Rus Dilbilimsel Çeviri Kuramı Vilen Komissarov Eşdeğerlik — Nilüfer Denissova

Rus Dilbilimsel Çeviri Kuramı Vilen Komissarov Eşdeğerlik
236,25
Dil BilimDil GramerDil Bilimi Etimoloji

Rus Dilbilimsel Çeviri Kuramı Vilen Komissarov Eşdeğerlik

Nilüfer Denissova

Kriter

2023180 sf.
İnce Kapak13,5 x 21
Kitap AmbarıEn ucuz

Rus Dilbilimsel Çeviri Kuramı Vilen Komissarov Eşdeğerlik

Nilüfer Denissova

Vilen Komissarov Eşdeğerlik Rus Dilbilimsel Çeviri Kuramı

Şehadet Kitap
245,70

Kriter Yayınları

2023180 sf.
Şehadet Kitap

Çeviri eşdeğerliği kuşkusuz modası geçmiş bir kavramdır Bu konuyu yeniden gündeme getirme hatta üzerine kitap yazma girişimi doğal olarak akıllarda sorular uyandırabilir Kitabın yazarını bu girişime iten ilk gerekçe eşdeğerlik kavramı dâhil olmak üzere genel olarak Rus çeviribilim alanıyla ilgili bilgilerimizin yetersiz olmasıdır Akademik ilerlemenin kesintili olmaması gerektiğine ilişkin inanç ise bu çalışmayı tetikleyen ikinci gerekçe Ne var ki kaynak odaklılık erek odaklılık yazarı okura taşımak okuru yazara taşımak antinomisinin dar çerçevesinden çıkmayı başaramamış gibi görünen eşdeğerlik kavramı çevirinin kompleks doğasını çözümlemek için yetersiz kalmakta Heyecan verici çalışmaların yapıldığı dönemde bu siyah beyaz görüntüleri tozlu raflardan indirip yeniden gün ışığına çıkarmanın gerekliliği haklı kuşkular uyandırır Bu noktada bakış açımızı tazelemek için şu soruya yanıt aramak denenebilir Eşdeğerliğin farklı alışılmışın dışında bir yorumu mümkün mü Bu gerekçeler ve soruyla yola çıkan yazar Rus dilbilimsel çeviri kuramının temsilcilerinden Vilen Naumoviç Komissarov un beş düzey içeren eşdeğerlik sınıflandırmasını incelemeye ve sınamaya karar vermiştir

Ucuz Kitap Al
252,00

Kriter Yayınları

Şubat 2023180 sf.
13.50x21.00 cm2. Hamur
Ucuz Kitap Al

Nilüfer Denissova tarafından kaleme alınan Rus Dilbilimsel Çeviri Kuramı Vilen Komissarov Eşdeğerlik Kriter Yayınları eseri olarak okurlarla buluşuyor Rus Dilbilimsel Çeviri Kuramı Vilen Komissarov Eşdeğerlik Nilüfer Denissova Kitap Özeti Çeviri eşdeğerliği kuşkusuz modası geçmiş bir kavramdır Bu konuyu yeniden gündeme getirme hatta üzerine kitap yazma girişimi doğal olarak akıllarda sorular uyandırabilir Kitabın yazarını bu girişime iten ilk gerekçe eşdeğerlik kavramı dâhil olmak üzere genel olarak Rus çeviribilim alanıyla ilgili bilgilerimizin yetersiz olmasıdır Akademik ilerlemenin kesintili olmaması gerektiğine ilişkin inanç ise bu çalışmayı tetikleyen ikinci gerekçe Ne var ki kaynak odaklılık erek odaklılık yazarı okura taşımak okuru yazara taşımak antinomisinin dar çerçevesinden çıkmayı başaramamış gibi görünen eşdeğerlik kavramı çevirinin kompleks doğasını çözümlemek için yetersiz kalmakta Heyecan verici çalışmaların yapıldığı dönemde bu siyah beyaz görüntüleri tozlu raflardan indirip yeniden gün ışığına çıkarmanın gerekliliği haklı kuşkular uyandırır Bu noktada bakış açımızı tazelemek için şu soruya yanıt aramak denenebilir Eşdeğerliğin farklı alışılmışın dışında bir yorumu mümkün mü Bu gerekçeler ve soruyla yola çıkan yazar Rus dilbilimsel çeviri kuramının temsilcilerinden Vilen Naumoviç Komissarov un beş düzey içeren eşdeğerlik sınıflandırmasını incelemeye ve sınamaya karar vermiştir Yayınevi Kriter Yayınları Yazar Nilüfer Denissova Sayfa 180 Sayfa Kağıt 2 Hamur Boyut 13 50x21 00 cm Basım Yılı Şubat 2023 Barkod 9786256968615 Kategori Dil Bilim

Kitap Sepeti
261,45

Kriter Yayınları

2023180 sf.
Ciltsiz
Kitap Sepeti

Çeviri eşdeğerliği kuşkusuz modası geçmiş bir kavramdır Bu konuyu yeniden gündeme getirme hatta üzerine kitap yazma girişimi doğal olarak akıllarda sorular uyandırabilir Kitabın yazarını bu girişime iten ilk gerekçe eşdeğerlik kavramı dâhil olmak üzere genel olarak Rus çeviribilim alanıyla ilgili bilgilerimizin yetersiz olmasıdır Akademik ilerlemenin kesintili olmaması gerektiğine ilişkin inanç ise bu çalışmayı tetikleyen ikinci gerekçe Ne var ki kaynak odaklılık erek odaklılık yazarı okura taşımak okuru yazara taşımak antinomisinin dar çerçevesinden çıkmayı başaramamış gibi görünen eşdeğerlik kavramı çevirinin kompleks doğasını çözümlemek için yetersiz kalmakta Heyecan verici çalışmaların yapıldığı dönemde bu siyah beyaz görüntüleri tozlu raflardan indirip yeniden gün ışığına çıkarmanın gerekliliği haklı kuşkular uyandırır Bu noktada bakış açımızı tazelemek için şu soruya yanıt aramak denenebilir Eşdeğerliğin farklı alışılmışın dışında bir yorumu mümkün mü Bu gerekçeler ve soruyla yola çıkan yazar Rus dilbilimsel çeviri kuramının temsilcilerinden Vilen Naumoviç Komissarov un beş düzey içeren eşdeğerlik sınıflandırmasını incelemeye ve sınamaya karar vermiştir

D&R
267,44

Kriter

20231. baskı180 sf.
13,5 x 212. HamurTürkçe
D&R

Vilen Komissarov Eşdeğerlik Rus Dilbilimsel Çeviri Kuramı

Nobel Kitap
289,80

Kriter Yayınları

2023180 sf.
Ciltsiz13.5x21 cm2. Hamur
Nobel Kitap

Çeviri eşdeğerliği kuşkusuz modası geçmiş bir kavramdır Bu konuyu yeniden gündeme getirme hatta üzerine kitap yazma girişimi doğal olarak akıllarda sorular uyandırabilir Kitabın yazarını bu girişime iten ilk gerekçe eşdeğerlik kavramı dâhil olmak üzere genel olarak Rus çeviribilim alanıyla ilgili bilgilerimizin yetersiz olmasıdır Akademik ilerlemenin kesintili olmaması gerektiğine ilişkin inanç ise bu çalışmayı tetikleyen ikinci gerekçe Ne var ki kaynak odaklılık erek odaklılık yazarı okura taşımak okuru yazara taşımak antinomisinin dar çerçevesinden çıkmayı başaramamış gibi görünen eşdeğerlik kavramı çevirinin kompleks doğasını çözümlemek için yetersiz kalmakta Heyecan verici çalışmaların yapıldığı dönemde bu siyah beyaz görüntüleri tozlu raflardan indirip yeniden gün ışığına çıkarmanın gerekliliği haklı kuşkular uyandırır Bu noktada bakış açımızı tazelemek için şu soruya yanıt aramak denenebilir Eşdeğerliğin farklı alışılmışın dışında bir yorumu mümkün mü Bu gerekçeler ve soruyla yola çıkan yazar Rus dilbilimsel çeviri kuramının temsilcilerinden Vilen Naumoviç Komissarov un beş düzey içeren eşdeğerlik sınıflandırmasını incelemeye ve sınamaya karar vermiştir

Pandora

Kriter

2023180 sf.
Pandora

Çeviri eşdeğerliği kuşkusuz modası geçmiş bir kavramdır Bu konuyu yeniden gündeme getirme hatta üzerine kitap yazma girişimi doğal olarak akıllarda sorular uyandırabilir Kitabın yazarını bu girişime iten ilk gerekçe eşdeğerlik kavramı dâhil olmak üzere genel olarak Rus çeviribilim alanıyla ilgili bilgilerimizin yetersiz olmasıdır Akademik ilerlemenin kesintili olmaması gerektiğine ilişkin inanç ise bu çalışmayı tetikleyen ikinci gerekçe Ne var ki kaynak odaklılık erek odaklılık yazarı okura taşımak okuru yazara taşımak antinomisinin dar çerçevesinden çıkmayı başaramamış gibi görünen eşdeğerlik kavramı çevirinin kompleks doğasını çözümlemek için yetersiz kalmakta Heyecan verici çalışmaların yapıldığı dönemde bu siyah beyaz görüntüleri tozlu raflardan indirip yeniden gün ışığına çıkarmanın gerekliliği haklı kuşkular uyandırır Bu noktada bakış açımızı tazelemek için şu soruya yanıt aramak denenebilir Eşdeğerliğin farklı alışılmışın dışında bir yorumu mümkün mü Bu gerekçeler ve soruyla yola çıkan yazar Rus dilbilimsel çeviri kuramının temsilcilerinden Vilen Naumoviç Komissarov un beş düzey içeren eşdeğerlik sınıflandırmasını incelemeye ve sınamaya karar vermiştir