Rusça Kur an ı Kerim Çevirileri Tanımı ve Analizi — Mürsel Ethem

Rusça Kur an ı Kerim Çevirileri Tanımı ve Analizi
Mürsel EthemGece Kitaplığı
Rusça Kur an ı Kerim Çevirileri Tanımı ve Analizi
Mürsel Ethemİnsanlığa Son Çağrı olan Kur an ı Kerim in hem Doğu da hem Batı da birçok dile çevrildiğine tanık oluyoruz Bu çeviriler arasında en eski olanı Farsça Kur an ı Kerim çevirisidir İslam ve Kur an ile ilgili Rusça çalışmalara gelince yapılan araştırmalara göre İslam diniyle ilgili ilk çalışmalar 11 yüzyılda kaleme alınmıştır Kur an hakkındaki ilk Rusça çalışmaların ise 17 yüzyılın sonuna doğru kaleme alındığı bilinmektedir Rusçaya ilk Kur an çevirileri Arapçadan olmayıp Avrupa dillerindeki Kur an çevirileri esas alınarak yapılmıştır Bu çeviriler eksik olmakla birlikte kendi döneminin ihtiyaçlarını karşılamıştır Arapça aslından Rusçaya kazandırılan ilk mealler ise Boguslavskiy ö 1893 ve Sablukov ö 1880 tarafından gerçekleştirilmiştir Bu çalışmamızda yirmi dokuz meal yazarlarını ve meallerini değerlendirdik Daha sonra bu mealleri Çeviribilim açısından inceleyerek Rusça Kur an çevirisinin başarılı bir şekilde oluşturulmasına katkı sunmaya gayret ettik ve bazı önerilerde bulunduk

Gece Kitaplığı
Mürsel Ethem tarafından kaleme alınan Rusça Kuran ı Kerim Çevirileri Tanımı ve Analizi Gece Kitaplığı eseri olarak okurlarla buluşuyor Rusça Kuran ı Kerim Çevirileri Tanımı ve Analizi Mürsel Ethem Kitap Özeti İnsanlığa Son Çağrı olan Kur an ı Kerim in hem Doğu da hem Batı da birçok dile çevrildiğine tanık oluyoruz Bu çeviriler arasında en eski olanı Farsça Kur an ı Kerim çevirisidir İslam ve Kur an ile ilgili Rusça çalışmalara gelince yapılan araştırmalara göre İslam diniyle ilgili ilk çalışmalar 11 yüzyılda kaleme alınmıştır Kur an hakkındaki ilk Rusça çalışmaların ise 17 yüzyılın sonuna doğru kaleme alındığı bilinmektedir Rusçaya ilk Kur an çevirileri Arapçadan olmayıp Avrupa dillerindeki Kur an çevirileri esas alınarak yapılmıştır Bu çeviriler eksik olmakla birlikte kendi döneminin ihtiyaçlarını karşılamıştır Arapça aslından Rusçaya kazandırılan ilk mealler ise Boguslavskiy ö 1893 ve Sablukov ö 1880 tarafından gerçekleştirilmiştir Bu çalışmamızda yirmi dokuz meal yazarlarını ve meallerini değerlendirdik Daha sonra bu mealleri Çeviribilim açısından inceleyerek Rusça Kur an çevirisinin başarılı bir şekilde oluşturulmasına katkı sunmaya gayret ettik ve bazı önerilerde bulunduk Yayınevi Gece Kitaplığı Yazar Mürsel Ethem Sayfa 284 Sayfa Kağıt 2 Hamur Boyut 13 50x19 00 cm Basım Yılı Ocak 2018 Barkod 9786052881569 Kategori Araştırma İnceleme

Gece Kitaplığı Yayınları
İnsanlığa Son Çağrı olan Kur an ı Kerim in hem Doğu da hem Batı da birçok dile çevrildiğine tanık oluyoruz Bu çeviriler arasında en eski olanı Farsça Kur an ı Kerim çevirisidir İslam ve Kur an ile ilgili Rusça çalışmalara gelince yapılan araştırmalara göre İslam diniyle ilgili ilk çalışmalar XI yüzyılda kaleme alınmıştır Kur an hakkındaki ilk Rusça çalışmaların ise XVII yüzyılın sonuna doğru kaleme alındığı bilinmektedir Rusçaya ilk Kur an çevirileri Arapçadan olmayıp Avrupa dillerindeki Kur an çevirileri esas alınarak yapılmıştır Bu çeviriler eksik olmakla birlikte kendi döneminin ihtiyaçlarını karşılamıştır Arapça aslından Rusçaya kazandırılan ilk mealler ise Boguslavskiy ö 1893 ve Sablukov ö 1880 tarafından gerçekleştirilmiştir Bu çalışmamızda yirmi dokuz meal yazarlarını ve meallerini değerlendirdik Daha sonra bu mealleri Çeviribilim açısından inceleyerek Rusça Kur an çevirisinin başarılı bir şekilde oluşturulmasına katkı sunmaya gayret ettik ve bazı önerilerde bulunduk