MejelleKitap fiyat karşılaştırma

Saray ı Enderun — Albertus Bobovius

Saray ı Enderun
124,20
Osmanlı TarihiOsmanlı Tarihi KitaplarıOsmanlı Dönemi

Saray ı Enderun

Albertus Bobovius

Kitap Yayınevi

201384 sf.
Şehadet KitapEn ucuz

Saray ı Enderun

Albertus Bobovius

Kitap Yayınevi nin Eylül 2002 de yayınlanan Ali Ufkî Bey in Topkapı Sarayı nda Yaşam adlı kitabı için Yayıncının Notu başlığı altında şu satırları yazmıştık Sahaftan Seçmeler Dizisi nin ilk kitabının Albert Bobovski ya da Santuri Ali Ufkî Bey in Anıları Topkapı Sarayı nda Yaşam olması bizce çok anlamlı En önemli bestekârlarından birinin Topkapı Sarayı ndaki yaşamı anlatan yazmasını ancak 337 yıl sonra yayınlayabilen bir ülkeye herhalde pek sık rastlanmaz Üstelik Ufkî nin tahminen 1665 te yazdığı metni Almanlar 1669 da İtalyanlar da 1679 da yayınlamışken Yine de elinizdeki metin bu baskılardan yararlanarak hazırlanmamıştır 1685 te yani Ufkî nin tahmini ölüm tarihinden on yıl sonra Fransa nın İstanbul elçisi olan Pierre de Girardin bir biçimde Ali Ufkî nin metnini ele geçirmiş ve bunu Fransızcaya çevirip sanki araştırmaları sonucunda kendi yazmış gibi Fransa ya yollamıştır Bu nedenle metinde biri Ali Ufkî ye diğeri Girardin e ait iki ses duyulmaktadır Okurun bu sesleri kolaylıkla birbirinden ayırabileceğine ve Girardin in Annie Berthier ile Stefanos Yerasimos un Giriş bölümünde belirttikleri gibi genellikle art niyetli yorumları nı Ali Ufkî ye mal etmeyeceğine inanıyoruz Gelecekte Almanca metnin çevirisini yayınlayarak okurlarımızı Ali Ufkî ile baş başa bırakabilmeyi de istiyoruz Albertus Bobovius Ali Ufkî Bey in 1669 da Saray ı Enderun adıyla Almanca yayınlanan kitabını Türkçeye çevirterek bu sözümüzü ancak 10 yıl sonra yerine getiriyoruz Değerli arkadaşımız Türkis Noyan eseri sadece Almancadan çevirmekle kalmadı metni 1679 tarihli İtalyanca baskısıyla da karşılaştırdı ve her iki metnin birbirleriyle tutarlı olduklarını saptadı Noyan ın okurlarımıza sağladığı en önemli olanak ise Saray ı Enderun u Topkapı Sarayı nda Yaşam la karşılaştırıp Pierre de Girardin in Ali Ufki nin metinlerine nerelerde müdahale ettiğini saptayarak bu baskıya notlar koyması oldu Artık Ali Ufkî Bey ile baş başasınız

Pan Kitap
130,00

Pan Kitap

201384 sf.
16,5 X 21
Pan Kitap

Saray ı Enderun Topkapı Sarayında Yaşam Sahaftan Seçmeler Dizisinin ilk kitabının Albert Bobovski ya da Santuri Ali Ufkî Beyin Anıları Topkapı Sarayında Yaşam olması bizce çok anlamlı En önemli bestekârlarından birinin Topkapı Sarayındaki yaşamı anlatan yazmasını ancak 337 yıl sonra yayınlayabilen bir ülkeye herhalde pek sık rastlanmaz Üstelik Ufkînin tahminen 1665te yazdığı metni Almanlar 1669da İtalyanlar da 1679da yayınlamışken Yine de elinizdeki metin bu baskılardan yararlanarak hazırlanmamıştır 1685te yani Ufkînin tahmini ölüm tarihinden on yıl sonra Fransanın İstanbul elçisi olan Pierre de Girardin bir biçimde Ali Ufkînin metnini ele geçirmiş ve bunu Fransızcaya çevirip sanki araştırmaları sonucunda kendi yazmış gibi Fransaya yollamıştır Bu nedenle metinde biri Ali Ufkîye diğeri Girardine ait iki ses duyulmaktadır Okurun bu sesleri kolaylıkla birbirinden ayırabileceğine ve Girardinin Annie Berthier ile Stefanos Yerasimosun Giriş bölümünde belirttikleri gibi genellikle art niyetli yorumları nı Ali Ufkîye mal etmeyeceğine inanıyoruz Gelecekte Almanca metnin çevirisini yayınlayarak okurlarımızı Ali Ufkî ile baş başa bırakabilmeyi de istiyoruz Albertus Bobovius Ali Ufkî Beyin 1669da Saray ı Enderun adıyla Almanca yayınlanan kitabını Türkçeye çevirterek bu sözümüzü ancak 10 yıl sonra yerine getiriyoruz Değerli arkadaşımız Türkis Noyan eseri sadece Almancadan çevirmekle kalmadı metni 1679 tarihli İtalyanca baskısıyla da karşılaştırdı ve her iki metnin birbirleriyle tutarlı olduklarını saptadı Noyanın okurlarımıza sağladığı en önemli olanak ise Saray ı Enderunu Topkapı Sarayında Yaşamla karşılaştırıp Pierre de Girardinin Ali Ufkinin metinlerine nerelerde müdahale ettiğini saptayarak bu baskıya notlar koyması oldu Artık Ali Ufkî Bey ile baş başasınız

Kitap Sepeti
131,40

Kitap Yayınevi

202084 sf.
Ciltsiz
Kitap Sepeti

Sahaftan Seçmeler Dizisi nin ilk kitabının Albert Bobovski ya da Santuri Ali Ufkî Bey in Anıları Topkapı Sarayı nda Yaşam olması bizce çok anlamlı En önemli bestekârlarından birinin Topkapı Sarayı ndaki yaşamı anlatan yazmasını ancak 337 yıl sonra yayınlayabilen bir ülkeye herhalde pek sık rastlanmaz Üstelik Ufkî nin tahminen 1665 te yazdığı metni Almanlar 1669 da İtalyanlar da 1679 da yayınlamışken Yine de elinizdeki metin bu baskılardan yararlanarak hazırlanmamıştır 1685 te yani Ufkî nin tahmini ölüm tarihinden on yıl sonra Fransa nın İstanbul elçisi olan Pierre de Girardin bir biçimde Ali Ufkî nin metnini ele geçirmiş ve bunu Fransızcaya çevirip sanki araştırmaları sonucunda kendi yazmış gibi Fransa ya yollamıştır Bu nedenle metinde biri Ali Ufkî ye diğeri Girardin e ait iki ses duyulmaktadır Okurun bu sesleri kolaylıkla birbirinden ayırabileceğine ve Girardin in Annie Berthier ile Stefanos Yerasimos un Giriş bölümünde belirttikleri gibi genellikle art niyetli yorumları nı Ali Ufkî ye mal etmeyeceğine inanıyoruz Gelecekte Almanca metnin çevirisini yayınlayarak okurlarımızı Ali Ufkî ile baş başa bırakabilmeyi de istiyoruz Albertus Bobovius Ali Ufkî Bey in 1669 da Saray ı Enderun adıyla Almanca yayınlanan kitabını Türkçeye çevirterek bu sözümüzü ancak 10 yıl sonra yerine getiriyoruz Değerli arkadaşımız Türkis Noyan eseri sadece Almancadan çevirmekle kalmadı metni 1679 tarihli İtalyanca baskısıyla da karşılaştırdı ve her iki metnin birbirleriyle tutarlı olduklarını saptadı Noyan ın okurlarımıza sağladığı en önemli olanak ise Saray ı Enderun u Topkapı Sarayı nda Yaşam la karşılaştırıp Pierre de Girardin in Ali Ufki nin metinlerine nerelerde müdahale ettiğini saptayarak bu baskıya notlar koyması oldu Artık Ali Ufkî Bey ile baş başasınız

Kitap Ambarı
135,00

Kitap Yayınevi

2013-0184 sf.
Karton Kapak

çev. Türkis Noyan

Kitap Ambarı
BKM Kitap
144,00

Kitap Yayınevi

202084 sf.
Ciltsiz
BKM Kitap

Sahaftan Seçmeler Dizisi nin ilk kitabının Albert Bobovski ya da Santuri Ali Ufkî Bey in Anıları Topkapı Sarayı nda Yaşam olması bizce çok anlamlı En önemli bestekârlarından birinin Topkapı Sarayı ndaki yaşamı anlatan yazmasını ancak 337 yıl sonra yayınlayabilen bir ülkeye herhalde pek sık rastlanmaz Üstelik Ufkî nin tahminen 1665 te yazdığı metni Almanlar 1669 da İtalyanlar da 1679 da yayınlamışken Yine de elinizdeki metin bu baskılardan yararlanarak hazırlanmamıştır 1685 te yani Ufkî nin tahmini ölüm tarihinden on yıl sonra Fransa nın İstanbul elçisi olan Pierre de Girardin bir biçimde Ali Ufkî nin metnini ele geçirmiş ve bunu Fransızcaya çevirip sanki araştırmaları sonucunda kendi yazmış gibi Fransa ya yollamıştır Bu nedenle metinde biri Ali Ufkî ye diğeri Girardin e ait iki ses duyulmaktadır Okurun bu sesleri kolaylıkla birbirinden ayırabileceğine ve Girardin in Annie Berthier ile Stefanos Yerasimos un Giriş bölümünde belirttikleri gibi genellikle art niyetli yorumları nı Ali Ufkî ye mal etmeyeceğine inanıyoruz Gelecekte Almanca metnin çevirisini yayınlayarak okurlarımızı Ali Ufkî ile baş başa bırakabilmeyi de istiyoruz Albertus Bobovius Ali Ufkî Bey in 1669 da Saray ı Enderun adıyla Almanca yayınlanan kitabını Türkçeye çevirterek bu sözümüzü ancak 10 yıl sonra yerine getiriyoruz Değerli arkadaşımız Türkis Noyan eseri sadece Almancadan çevirmekle kalmadı metni 1679 tarihli İtalyanca baskısıyla da karşılaştırdı ve her iki metnin birbirleriyle tutarlı olduklarını saptadı Noyan ın okurlarımıza sağladığı en önemli olanak ise Saray ı Enderun u Topkapı Sarayı nda Yaşam la karşılaştırıp Pierre de Girardin in Ali Ufki nin metinlerine nerelerde müdahale ettiğini saptayarak bu baskıya notlar koyması oldu Artık Ali Ufkî Bey ile baş başasınız

Ucuz Kitap Al
144,00

Kitap Yayınevi

84 sf.
13.50x20.00 cm2. Hamur
Ucuz Kitap Al

Albertus Bobovius tarafından kaleme alınan Saray ı Enderun Kitap Yayınevi eseri olarak okurlarla buluşuyor Saray ı Enderun Albertus Bobovius Kitap Özeti Sahaftan Seçmeler Dizisinin ilk kitabının Albert Bobovski ya da Santuri Ali Ufkî Beyin Anıları Topkapı Sarayında Yaşam olması bizce çok anlamlı En önemli bestekârlarından birinin Topkapı Sarayındaki yaşamı anlatan yazmasını ancak 337 yıl sonra yayınlayabilen bir ülkeye herhalde pek sık rastlanmaz Üstelik Ufkînin tahminen 1665te yazdığı metni Almanlar 1669da İtalyanlar da 1679da yayınlamışken Yine de elinizdeki metin bu baskılardan yararlanarak hazırlanmamıştır 1685te yani Ufkînin tahmini ölüm tarihinden on yıl sonra Fransanın İstanbul elçisi olan Pierre de Girardin bir biçimde Ali Ufkînin metnini ele geçirmiş ve bunu Fransızcaya çevirip sanki araştırmaları sonucunda kendi yazmış gibi Fransaya yollamıştır Bu nedenle metinde biri Ali Ufkîye diğeri Girardine ait iki ses duyulmaktadır Okurun bu sesleri kolaylıkla birbirinden ayırabileceğine ve Girardinin Annie Berthier ile Stefanos Yerasimosun Giriş bölümünde belirttikleri gibi genellikle art niyetli yorumlarını Ali Ufkîye mal etmeyeceğine inanıyoruz Gelecekte Almanca metnin çevirisini yayınlayarak okurlarımızı Ali Ufkî ile baş başa bırakabilmeyi de istiyoruz Albertus Bobovius Ali Ufkî Beyin 1669da Saray ı Enderun adıyla Almanca yayınlanan kitabını Türkçeye çevirterek bu sözümüzü ancak 10 yıl sonra yerine getiriyoruz Değerli arkadaşımız Türkis Noyan eseri sadece Almancadan çevirmekle kalmadı metni 1679 tarihli İtalyanca baskısıyla da karşılaştırdı ve her iki metnin birbirleriyle tutarlı olduklarını saptadı Noyanın okurlarımıza sağladığı en önemli olanak ise Saray ı Enderunu Topkapı Sarayında Yaşamla karşılaştırıp Pierre de Girardinin Ali Ufkinin metinlerine nerelerde müdahale ettiğini saptayarak bu baskıya notlar koyması oldu Artık Ali Ufkî Bey ile baş başasınız Yayınevi Kitap Yayınevi Yazar Albertus Bobovius Sayfa 84 Sayfa Kağıt 2 Hamur Boyut 13 50x20 00 cm Barkod 9786051051079 Kategori Osmanlı Tarihi

Kitap Yurdu
146,25

KİTAP YAYINEVİ

01.07.201384 sf.
Karton Kapak16.5 x 21 cmKitap KağıdıTÜRKÇE

çev. Türkis Noyan

Kitap Yurdu

Sahaftan Seçmeler Dizisi nin ilk kitabının Albert Bobovski ya da Santuri Ali Ufkî Bey in Anıları Topkapı Sarayı nda Yaşam olması bizce çok anlamlı En önemli bestekârlarından birinin Topkapı Sarayı ndaki yaşamı anlatan yazmasını ancak 337 yıl sonra yayınlayabilen bir ülkeye herhalde pek sık rastlanmaz Üstelik Ufkî nin tahminen 1665 te yazdığı metni Almanlar 1669 da İtalyanlar da 1679 da yayınlamışken Yine de elinizdeki metin bu baskılardan yararlanarak hazırlanmamıştır 1685 te yani Ufkî nin tahmini ölüm tarihinden on yıl sonra Fransa nın İstanbul elçisi olan Pierre de Girardin bir biçimde Ali Ufkî nin metnini ele geçirmiş ve bunu Fransızcaya çevirip sanki araştırmaları sonucunda kendi yazmış gibi Fransa ya yollamıştır Bu nedenle metinde biri Ali Ufkî ye diğeri Girardin e ait iki ses duyulmaktadır Okurun bu sesleri kolaylıkla birbirinden ayırabileceğine ve Girardin in Annie Berthier ile Stefanos Yerasimos un Giriş bölümünde belirttikleri gibi genellikle art niyetli yorumları nı Ali Ufkî ye mal etmeyeceğine inanıyoruz Gelecekte Almanca metnin çevirisini yayınlayarak okurlarımızı Ali Ufkî ile baş başa bırakabilmeyi de istiyoruz Albertus Bobovius Ali Ufkî Bey in 1669 da Saray ı Enderun adıyla Almanca yayınlanan kitabını Türkçeye çevirterek bu sözümüzü ancak 10 yıl sonra yerine getiriyoruz Değerli arkadaşımız Türkis Noyan eseri sadece Almancadan çevirmekle kalmadı metni 1679 tarihli İtalyanca baskısıyla da karşılaştırdı ve her iki metnin birbirleriyle tutarlı olduklarını saptadı Noyan ın okurlarımıza sağladığı en önemli olanak ise Saray ı Enderun u Topkapı Sarayı nda Yaşam la karşılaştırıp Pierre de Girardin in Ali Ufki nin metinlerine nerelerde müdahale ettiğini saptayarak bu baskıya notlar koyması oldu Artık Ali Ufkî Bey ile baş başasınız

Teklif Kitap
153,00

Kitap Yayınevi

2013-07-011. baskı84 sf.
Karton175-215-02.HamurTürkçe
Teklif Kitap

Kitap Yayınevi nin Eylül 2002 de yayınlanan Ali Ufkî Bey in Topkapı Sarayı nda Yaşam adlı kitabı için Yayıncının Notu başlığı altında şu satırları yazmıştık Sahaftan Seçmeler Dizisi nin ilk kitabının Albert Bobovski ya da Santuri Ali Ufkî Bey in Anıları Topkapı Sarayı nda Yaşam olması bizce çok anlamlı En önemli bestekârlarından birinin Topkapı Sarayı ndaki yaşamı anlatan yazmasını ancak 337 yıl sonra yayınlayabilen bir ülkeye herhalde pek sık rastlanmaz Üstelik Ufkî nin tahminen 1665 te yazdığı metni Almanlar 1669 da İtalyanlar da 1679 da yayınlamışken Yine de elinizdeki metin bu baskılardan yararlanarak hazırlanmamıştır 1685 te yani Ufkî nin tahmini ölüm tarihinden on yıl sonra Fransa nın İstanbul elçisi olan Pierre de Girardin bir biçimde Ali Ufkî nin metnini ele geçirmiş ve bunu Fransızcaya çevirip sanki araştırmaları sonucunda kendi yazmış gibi Fransa ya yollamıştır Bu nedenle metinde biri Ali Ufkî ye diğeri Girardin e ait iki ses duyulmaktadır Okurun bu sesleri kolaylıkla birbirinden ayırabileceğine ve Girardin in Annie Berthier ile Stefanos Yerasimos un Giriş bölümünde belirttikleri gibi genellikle art niyetli yorumları nı Ali Ufkî ye mal etmeyeceğine inanıyoruz Gelecekte Almanca metnin çevirisini yayınlayarak okurlarımızı Ali Ufkî ile baş başa bırakabilmeyi de istiyoruz Albertus Bobovius Ali Ufkî Bey in 1669 da Saray ı Enderun adıyla Almanca yayınlanan kitabını Türkçeye çevirterek bu sözümüzü ancak 10 yıl sonra yerine getiriyoruz Değerli arkadaşımız Türkis Noyan eseri sadece Almancadan çevirmekle kalmadı metni 1679 tarihli İtalyanca baskısıyla da karşılaştırdı ve her iki metnin birbirleriyle tutarlı olduklarını saptadı Noyan ın okurlarımıza sağladığı en önemli olanak ise Saray ı Enderun u Topkapı Sarayı nda Yaşam la karşılaştırıp Pierre de Girardin in Ali Ufki nin metinlerine nerelerde müdahale ettiğini saptayarak bu baskıya notlar koyması oldu Artık Ali Ufkî Bey ile baş başasınız

Tamadres
153,00

Kitap Yayınevi

Temmuz 201384 sf.
Ciltsiz

çev. Türkis Noyan

Tamadres

Sahaftan Seçmeler Dizisi nin ilk kitabının Albert Bobovski ya da Santuri Ali Ufkî Bey in Anıları Topkapı Sarayı nda Yaşam olması bizce çok anlamlı En önemli bestekârlarından birinin Topkapı Sarayı ndaki yaşamı anlatan yazmasını ancak 337 yıl sonra yayınlayabilen bir ülkeye herhalde pek sık rastlanmaz Üstelik Ufkî nin tahminen 1665 te yazdığı metni Almanlar 1669 da İtalyanlar da 1679 da yayınlamışken Yine de elinizdeki metin bu baskılardan yararlanarak hazırlanmamıştır 1685 te yani Ufkî nin tahmini ölüm tarihinden on yıl sonra Fransa nın İstanbul elçisi olan Pierre de Girardin bir biçimde Ali Ufkî nin metnini ele geçirmiş ve bunu Fransızcaya çevirip sanki araştırmaları sonucunda kendi yazmış gibi Fransa ya yollamıştır Bu nedenle metinde biri Ali Ufkî ye diğeri Girardin e ait iki ses duyulmaktadır Okurun bu sesleri kolaylıkla birbirinden ayırabileceğine ve Girardin in Annie Berthier ile Stefanos Yerasimos un Giriş bölümünde belirttikleri gibi genellikle art niyetli yorumları nı Ali Ufkî ye mal etmeyeceğine inanıyoruz Gelecekte Almanca metnin çevirisini yayınlayarak okurlarımızı Ali Ufkî ile baş başa bırakabilmeyi de istiyoruz Albertus Bobovius Ali Ufkî Bey in 1669 da Saray ı Enderun adıyla Almanca yayınlanan kitabını Türkçeye çevirterek bu sözümüzü ancak 10 yıl sonra yerine getiriyoruz Değerli arkadaşımız Türkis Noyan eseri sadece Almancadan çevirmekle kalmadı metni 1679 tarihli İtalyanca baskısıyla da karşılaştırdı ve her iki metnin birbirleriyle tutarlı olduklarını saptadı Noyan ın okurlarımıza sağladığı en önemli olanak ise Saray ı Enderun u Topkapı Sarayı nda Yaşam la karşılaştırıp Pierre de Girardin in Ali Ufki nin metinlerine nerelerde müdahale ettiğini saptayarak bu baskıya notlar koyması oldu Artık Ali Ufkî Bey ile baş başasınız

Pandora
160,00

Kitap Yayınevi

201384 sf.

çev. Noyan, Türkis

Pandora

Kitap Yayınevi nin Eylül 2002 de yayınlanan Ali Ufkî Bey in Topkapı Sarayı nda Yaşam adlı kitabı için Yayıncının Notu başlığı altında şu satırları yazmıştık Sahaftan Seçmeler Dizisi nin ilk kitabının Albert Bobovski ya da Santuri Ali Ufkî Bey in Anıları Topkapı Sarayı nda Yaşam olması bizce çok anlamlı En önemli bestekârlarından birinin Topkapı Sarayı ndaki yaşamı anlatan yazmasını ancak 337 yıl sonra yayınlayabilen bir ülkeye herhalde pek sık rastlanmaz Üstelik Ufkî nin tahminen 1665 te yazdığı metni Almanlar 1669 da İtalyanlar da 1679 da yayınlamışken Yine de elinizdeki metin bu baskılardan yararlanarak hazırlanmamıştır 1685 te yani Ufkî nin tahmini ölüm tarihinden on yıl sonra Fransa nın İstanbul elçisi olan Pierre de Girardin bir biçimde Ali Ufkî nin metnini ele geçirmiş ve bunu Fransızcaya çevirip sanki araştırmaları sonucunda kendi yazmış gibi Fransa ya yollamıştır Bu nedenle metinde biri Ali Ufkî ye diğeri Girardin e ait iki ses duyulmaktadır Okurun bu sesleri kolaylıkla birbirinden ayırabileceğine ve Girardin in Annie Berthier ile Stefanos Yerasimos un Giriş bölümünde belirttikleri gibi genellikle art niyetli yorumları nı Ali Ufkî ye mal etmeyeceğine inanıyoruz Gelecekte Almanca metnin çevirisini yayınlayarak okurlarımızı Ali Ufkî ile baş başa bırakabilmeyi de istiyoruz Albertus Bobovius Ali Ufkî Bey in 1669 da Saray ı Enderun adıyla Almanca yayınlanan kitabını Türkçeye çevirterek bu sözümüzü ancak 10 yıl sonra yerine getiriyoruz Değerli arkadaşımız Türkis Noyan eseri sadece Almancadan çevirmekle kalmadı metni 1679 tarihli İtalyanca baskısıyla da karşılaştırdı ve her iki metnin birbirleriyle tutarlı olduklarını saptadı Noyan ın okurlarımıza sağladığı en önemli olanak ise Saray ı Enderun u Topkapı Sarayı nda Yaşam la karşılaştırıp Pierre de Girardin in Ali Ufki nin metinlerine nerelerde müdahale ettiğini saptayarak bu baskıya notlar koyması oldu Artık Ali Ufkî Bey ile baş başasınız

Nobel Kitap
190,00

Kitap Yayınevi

202084 sf.
Ciltsiz14x20 cm2. Hamur
Nobel Kitap

Sahaftan Seçmeler Dizisi nin ilk kitabının Albert Bobovski ya da Santuri Ali Ufkî Bey in Anıları Topkapı Sarayı nda Yaşam olması bizce çok anlamlı En önemli bestekârlarından birinin Topkapı Sarayı ndaki yaşamı anlatan yazmasını ancak 337 yıl sonra yayınlayabilen bir ülkeye herhalde pek sık rastlanmaz Üstelik Ufkî nin tahminen 1665 te yazdığı metni Almanlar 1669 da İtalyanlar da 1679 da yayınlamışken Yine de elinizdeki metin bu baskılardan yararlanarak hazırlanmamıştır 1685 te yani Ufkî nin tahmini ölüm tarihinden on yıl sonra Fransa nın İstanbul elçisi olan Pierre de Girardin bir biçimde Ali Ufkî nin metnini ele geçirmiş ve bunu Fransızcaya çevirip sanki araştırmaları sonucunda kendi yazmış gibi Fransa ya yollamıştır Bu nedenle metinde biri Ali Ufkî ye diğeri Girardin e ait iki ses duyulmaktadır Okurun bu sesleri kolaylıkla birbirinden ayırabileceğine ve Girardin in Annie Berthier ile Stefanos Yerasimos un Giriş bölümünde belirttikleri gibi genellikle art niyetli yorumları nı Ali Ufkî ye mal etmeyeceğine inanıyoruz Gelecekte Almanca metnin çevirisini yayınlayarak okurlarımızı Ali Ufkî ile baş başa bırakabilmeyi de istiyoruz Albertus Bobovius Ali Ufkî Bey in 1669 da Saray ı Enderun adıyla Almanca yayınlanan kitabını Türkçeye çevirterek bu sözümüzü ancak 10 yıl sonra yerine getiriyoruz Değerli arkadaşımız Türkis Noyan eseri sadece Almancadan çevirmekle kalmadı metni 1679 tarihli İtalyanca baskısıyla da karşılaştırdı ve her iki metnin birbirleriyle tutarlı olduklarını saptadı Noyan ın okurlarımıza sağladığı en önemli olanak ise Saray ı Enderun u Topkapı Sarayı nda Yaşam la karşılaştırıp Pierre de Girardin in Ali Ufki nin metinlerine nerelerde müdahale ettiğini saptayarak bu baskıya notlar koyması oldu Artık Ali Ufkî Bey ile baş başasınız