Saray ı Enderun
Kitap Yayınevi
Sahaftan Seçmeler Dizisi nin ilk kitabının Albert Bobovski ya da Santuri Ali Ufkî Bey in Anıları Topkapı Sarayı nda Yaşam olması bizce çok anlamlı En önemli bestekârlarından birinin Topkapı Sarayı ndaki yaşamı anlatan yazmasını ancak 337 yıl sonra yayınlayabilen bir ülkeye herhalde pek sık rastlanmaz Üstelik Ufkî nin tahminen 1665 te yazdığı metni Almanlar 1669 da İtalyanlar da 1679 da yayınlamışken Yine de elinizdeki metin bu baskılardan yararlanarak hazırlanmamıştır 1685 te yani Ufkî nin tahmini ölüm tarihinden on yıl sonra Fransa nın İstanbul elçisi olan Pierre de Girardin bir biçimde Ali Ufkî nin metnini ele geçirmiş ve bunu Fransızcaya çevirip sanki araştırmaları sonucunda kendi yazmış gibi Fransa ya yollamıştır Bu nedenle metinde biri Ali Ufkî ye diğeri Girardin e ait iki ses duyulmaktadır Okurun bu sesleri kolaylıkla birbirinden ayırabileceğine ve Girardin in Annie Berthier ile Stefanos Yerasimos un Giriş bölümünde belirttikleri gibi genellikle art niyetli yorumları nı Ali Ufkî ye mal etmeyeceğine inanıyoruz Gelecekte Almanca metnin çevirisini yayınlayarak okurlarımızı Ali Ufkî ile baş başa bırakabilmeyi de istiyoruz Albertus Bobovius Ali Ufkî Bey in 1669 da Saray ı Enderun adıyla Almanca yayınlanan kitabını Türkçeye çevirterek bu sözümüzü ancak 10 yıl sonra yerine getiriyoruz Değerli arkadaşımız Türkis Noyan eseri sadece Almancadan çevirmekle kalmadı metni 1679 tarihli İtalyanca baskısıyla da karşılaştırdı ve her iki metnin birbirleriyle tutarlı olduklarını saptadı Noyan ın okurlarımıza sağladığı en önemli olanak ise Saray ı Enderun u Topkapı Sarayı nda Yaşam la karşılaştırıp Pierre de Girardin in Ali Ufki nin metinlerine nerelerde müdahale ettiğini saptayarak bu baskıya notlar koyması oldu Artık Ali Ufkî Bey ile baş başasınız