Senin Şarkın Gezmeli Dilden Dile — Orhan Veli Kanık

Senin Şarkın Gezmeli Dilden Dile
Orhan Veli KanıkKopernik Kitap
Senin Şarkın Gezmeli Dilden Dile
Orhan Veli KanıkŞiirde anlamı birebir aktarmak mümkün değil Sadece anlamı değil sesi aynen duyurmak da imkânsız âdeta Şiir başka bir dile aktarıldığında bunlar nispeten kaybolur Robert Frost un Şiir çevrildiğinde kaybolandır ya da Jean Cocteau nun Şiir öyle ayrı bir dildir ki başka hiçbir dile tercüme edilemez Hattâ yazılmış göründüğü dile bile dediği gibi Şüphesiz şiir çevirisi için sadece yabancı dili iyi bilmek yetmez ayrıca şiirsel bir hisse sezgiye ve en önemlisi ana dile onun sesine nüanslarına vâkıf olmak gerekir Orhan Veli nin şiir çevirileri işte bu yüzden güzel Bu kitapta Garip şairinin Yunan ve Latin şiirinden başlayıp Çin ve Japon şiirine oradan Batı ya Fransız İngiliz ve Macar şiirine kadar uzanan çevirileri bulunuyor Bu şiir ikliminde Klasik Şark İslâm şiirinin iki zirvesi Mevlânâ ve Ömer Hayyam dan çeviriler de var Eser Orhan Veli nin çeviri şiirlerinin bulunduğu Fransız Şiiri Antolojisi Batıdan Şiirler ve süreli yayınlar taranarak gerektiğinde dipnotlarda karşılaştırmalar ve açıklamalar yapılarak hazırlandı Orhan Veli ile dünya şiirinde geçmişten çağımıza doğru yapılan bir şiir yolculuğu bu

Kopernik Kitap
Şiirde anlamı birebir aktarmak mümkün değil Sadece anlamı değil sesi aynen duyurmak da imkânsız âdeta Şiir başka bir dile aktarıldığında bunlar nispeten kaybolur Robert Frost un Şiir çevrildiğinde kaybolandır ya da Jean Cocteau nun Şiir öyle ayrı bir dildir ki başka hiçbir dile tercüme edilemez Hattâ yazılmış göründüğü dile bile dediği gibi Şüphesiz şiir çevirisi için sadece yabancı dili iyi bilmek yetmez ayrıca şiirsel bir hisse sezgiye ve en önemlisi ana dile onun sesine nüanslarına vâkıf olmak gerekir Orhan Veli nin şiir çevirileri işte bu yüzden güzel Bu kitapta Garip şairinin Yunan ve Latin şiirinden başlayıp Çin ve Japon şiirine oradan Batı ya Fransız İngiliz ve Macar şiirine kadar uzanan çevirileri bulunuyor Bu şiir ikliminde Klasik Şark İslâm şiirinin iki zirvesi Mevlânâ ve Ömer Hayyam dan çeviriler de var Eser Orhan Veli nin çeviri şiirlerinin bulunduğu Fransız Şiiri Antolojisi Batıdan Şiirler ve süreli yayınlar taranarak gerektiğinde dipnotlarda karşılaştırmalar ve açıklamalar yapılarak hazırlandı Orhan Veli ile dünya şiirinde geçmişten çağımıza doğru yapılan bir şiir yolculuğu bu Tanıtım Bülteninden

Kopernik Kitap
Şiirde anlamı birebir aktarmak mümkün değil Sadece anlamı değil sesi aynen duyurmak da imkânsız âdeta Şiir başka bir dile aktarıldığında bunlar nispeten kaybolur Robert Frost un Şiir çevrildiğinde kaybolandır ya da Jean Cocteau nun Şiir öyle ayrı bir dildir ki başka hiçbir dile tercüme edilemez Hattâ yazılmış göründüğü dile bile dediği gibi Şüphesiz şiir çevirisi için sadece yabancı dili iyi bilmek yetmez ayrıca şiirsel bir hisse sezgiye ve en önemlisi ana dile onun sesine nüanslarına vâkıf olmak gerekir Orhan Veli nin şiir çevirileri işte bu yüzden güzel Bu kitapta Garip şairinin Yunan ve Latin şiirinden başlayıp Çin ve Japon şiirine oradan Batı ya Fransız İngiliz ve Macar şiirine kadar uzanan çevirileri bulunuyor Bu şiir ikliminde Klasik Şark İslâm şiirinin iki zirvesi Mevlânâ ve Ömer Hayyam dan çeviriler de var Eser Orhan Veli nin çeviri şiirlerinin bulunduğu Fransız Şiiri Antolojisi Batıdan Şiirler ve süreli yayınlar taranarak gerektiğinde dipnotlarda karşılaştırmalar ve açıklamalar yapılarak hazırlandı Orhan Veli ile dünya şiirinde geçmişten çağımıza doğru yapılan bir şiir yolculuğu bu

Kopernik Kitap
Şiirde anlamı birebir aktarmak mümkün değil Sadece anlamı değil sesi aynen duyurmak da imkânsız âdeta Şiir başka bir dile aktarıldığında bunlar nispeten kaybolur Robert Frost un Şiir çevrildiğinde kaybolandır ya da Jean Cocteau nun Şiir öyle ayrı bir dildir ki başka hiçbir dile tercüme edilemez Hattâ yazılmış göründüğü dile bile dediği gibi Şüphesiz şiir çevirisi için sadece yabancı dili iyi bilmek yetmez ayrıca şiirsel bir hisse sezgiye ve en önemlisi ana dile onun sesine nüanslarına vâkıf olmak gerekir Orhan Veli nin şiir çevirileri işte bu yüzden güzel Bu kitapta Garip şairinin Yunan ve Latin şiirinden başlayıp Çin ve Japon şiirine oradan Batı ya Fransız İngiliz ve Macar şiirine kadar uzanan çevirileri bulunuyor Bu şiir ikliminde Klasik Şark İslâm şiirinin iki zirvesi Mevlânâ ve Ömer Hayyam dan çeviriler de var Eser Orhan Veli nin çeviri şiirlerinin bulunduğu Fransız Şiiri Antolojisi Batıdan Şiirler ve süreli yayınlar taranarak gerektiğinde dipnotlarda karşılaştırmalar ve açıklamalar yapılarak hazırlandı Orhan Veli ile dünya şiirinde geçmişten çağımıza doğru yapılan bir şiir yolculuğu bu

Kopernik Kitap
Şiirde anlamı birebir aktarmak mümkün değil Sadece anlamı değil sesi aynen duyurmak da imkânsız âdeta Şiir başka bir dile aktarıldığında bunlar nispeten kaybolur Robert Frost un Şiir çevrildiğinde kaybolandır ya da Jean Cocteau nun Şiir öyle ayrı bir dildir ki başka hiçbir dile tercüme edilemez Hattâ yazılmış göründüğü dile bile dediği gibi Şüphesiz şiir çevirisi için sadece yabancı dili iyi bilmek yetmez ayrıca şiirsel bir hisse sezgiye ve en önemlisi ana dile onun sesine nüanslarına vâkıf olmak gerekir Orhan Veli nin şiir çevirileri işte bu yüzden güzel Bu kitapta Garip şairinin Yunan ve Latin şiirinden başlayıp Çin ve Japon şiirine oradan Batı ya Fransız İngiliz ve Macar şiirine kadar uzanan çevirileri bulunuyor Bu şiir ikliminde Klasik Şark İslâm şiirinin iki zirvesi Mevlânâ ve Ömer Hayyam dan çeviriler de var Eser Orhan Veli nin çeviri şiirlerinin bulunduğu Fransız Şiiri Antolojisi Batıdan Şiirler ve süreli yayınlar taranarak gerektiğinde dipnotlarda karşılaştırmalar ve açıklamalar yapılarak hazırlandı Orhan Veli ile dünya şiirinde geçmişten çağımıza doğru yapılan bir şiir yolculuğu bu

Kopernik
Şiirde anlamı birebir aktarmak mümkün değil Sadece anlamı değil sesi aynen duyurmak da imkânsız âdeta Şiir başka bir dile aktarıldığında bunlar nispeten kaybolur Robert Frost un Şiir çevrildiğinde kaybolandır ya da Jean Cocteau nun Şiir öyle ayrı bir dildir ki başka hiçbir dile tercüme edilemez Hattâ yazılmış göründüğü dile bile dediği gibi Şüphesiz şiir çevirisi için sadece yabancı dili iyi bilmek yetmez ayrıca şiirsel bir hisse sezgiye ve en önemlisi ana dile onun sesine nüanslarına vâkıf olmak gerekir Orhan Veli nin şiir çevirileri işte bu yüzden güzel Bu kitapta Garip şairinin Yunan ve Latin şiirinden başlayıp Çin ve Japon şiirine oradan Batı ya Fransız İngiliz ve Macar şiirine kadar uzanan çevirileri bulunuyor Bu şiir ikliminde Klasik Şark İslâm şiirinin iki zirvesi Mevlânâ ve Ömer Hayyam dan çeviriler de var Eser Orhan Veli nin çeviri şiirlerinin bulunduğu Fransız Şiiri Antolojisi Batıdan Şiirler ve süreli yayınlar taranarak gerektiğinde dipnotlarda karşılaştırmalar ve açıklamalar yapılarak hazırlandı Orhan Veli ile dünya şiirinde geçmişten çağımıza doğru yapılan bir şiir yolculuğu bu

Kopernik Kitap
Şiirde anlamı birebir aktarmak mümkün değil Sadece anlamı değil sesi aynen duyurmak da imkânsız âdeta Şiir başka bir dile aktarıldığında bunlar nispeten kaybolur Robert Frost un Şiir çevrildiğinde kaybolandır ya da Jean Cocteau nun Şiir öyle ayrı bir dildir ki başka hiçbir dile tercüme edilemez Hattâ yazılmış göründüğü dile bile dediği gibi Şüphesiz şiir çevirisi için sadece yabancı dili iyi bilmek yetmez ayrıca şiirsel bir hisse sezgiye ve en önemlisi ana dile onun sesine nüanslarına vâkıf olmak gerekir Orhan Veli nin şiir çevirileri işte bu yüzden güzel Bu kitapta Garip şairinin Yunan ve Latin şiirinden başlayıp Çin ve Japon şiirine oradan Batı ya Fransız İngiliz ve Macar şiirine kadar uzanan çevirileri bulunuyor Bu şiir ikliminde Klasik Şark İslâm şiirinin iki zirvesi Mevlânâ ve Ömer Hayyam dan çeviriler de var Eser Orhan Veli nin çeviri şiirlerinin bulunduğu Fransız Şiiri Antolojisi Batıdan Şiirler ve süreli yayınlar taranarak gerektiğinde dipnotlarda karşılaştırmalar ve açıklamalar yapılarak hazırlandı Orhan Veli ile dünya şiirinde geçmişten çağımıza doğru yapılan bir şiir yolculuğu bu

Kopernik Kitap
Şiirde anlamı birebir aktarmak mümkün değil Sadece anlamı değil sesi aynen duyurmak da imkânsız âdeta Şiir başka bir dile aktarıldığında bunlar nispeten kaybolur Robert Frost un Şiir çevrildiğinde kaybolandır ya da Jean Cocteau nun Şiir öyle ayrı bir dildir ki başka hiçbir dile tercüme edilemez Hattâ yazılmış göründüğü dile bile dediği gibi Şüphesiz şiir çevirisi için sadece yabancı dili iyi bilmek yetmez ayrıca şiirsel bir hisse sezgiye ve en önemlisi ana dile onun sesine nüanslarına vâkıf olmak gerekir Orhan Veli nin şiir çevirileri işte bu yüzden güzel Bu kitapta Garip şairinin Yunan ve Latin şiirinden başlayıp Çin ve Japon şiirine oradan Batı ya Fransız İngiliz ve Macar şiirine kadar uzanan çevirileri bulunuyor Bu şiir ikliminde Klasik Şark İslâm şiirinin iki zirvesi Mevlânâ ve Ömer Hayyam dan çeviriler de var Eser Orhan Veli nin çeviri şiirlerinin bulunduğu Fransız Şiiri Antolojisi Batıdan Şiirler ve süreli yayınlar taranarak gerektiğinde dipnotlarda karşılaştırmalar ve açıklamalar yapılarak hazırlandı Orhan Veli ile dünya şiirinde geçmişten çağımıza doğru yapılan bir şiir yolculuğu bu img src https s3 eu west 1 amazonaws com dia kitadagitim ckeditor_assets pictures 53 content_1_original_original jpg alt height 15 width 15 font size 1 color white font img