Son Dönem Çağatay Türkçesi Konuşma Dili — Lira Mairambek Kyzy

Son Dönem Çağatay Türkçesi Konuşma Dili
Lira Mairambek KyzyKesit Yayınları
Son Dönem Çağatay Türkçesi Konuşma Dili
Lira Mairambek KyzyRus İmparatorluğu Orta Asya yı işgal ettikten sonra yerel halkın diline ve dilin yönetimde kullanılmasına karşı ilgisiz bir tavır sergileyerek bölgedeki resmî işlerini kendi dillerinde yürütmüş ve ilk başlarda yerlilerin dilini öğrenme ihtiyacı duymamıştır Ancak bu tutum zamanla idari ve yargı işlerinin aksamasına halkla iletişim kurmada güçlüklere yol açtığı için yerel dillerin öğrenilmesine yönelik birtakım çalışmalar başlatılmış diğer yönden yerli halk için de Rusça öğrenme gereksinimi doğmuştur Böylelikle Türkistan da konuşulan dillerle ilgili gramer çalışmalarının yanı sıra Ruslara yönelik konuşma kılavuzları hazırlanmıştır Bu konuda yapılmış en kapsamlı çalışmalardan biri de Z A Alekseyev tarafından ele alınan Çağatay Türkçesi konuşma örnekleridir Eser Türkistan a gelen Rus patronların tüccarların ve toprak sahiplerinin Türkçe Türklerin ise Rusça öğrenmeleri amacıyla yazılmış ve Sartça adı altında taş baskı ile 1884 te Taşkent te yayımlanmıştır Çağatay Türkçesinin son döneminde halk arasından derlenen konuşma cümlelerinin daha doğrusu günlük dil örneklerinin bir araya getirildiği bu eser tam olarak Frazı na Sartovskom Yazıke s Russkim Perevodom i Transkriptsiyey Sartça Konuşma Cümleleri Rusça Tercüme ve Transkripsiyonuyla adını taşımakta ve 323 sayfadan oluşmaktadır Çağatay Türkçesinin son döneminde kayda geçen ve Türkistan Türklerinin çoğunluğunun ne şekilde konuştuğunu gözler önüne seren bu eser oldukça kapsamlı olup ticaret ulaşım üretim zanaat hayvancılık çiftçilik avcılık eğitim sağlık askeriye gibi hayatın neredeyse her alanından derlenmiş örnekleri içermektedir Bu eser konuşma örneklerinin yanı sıra telaffuzun yazımda işaretlenmesi ve ağızlara özgü unsurların yazı diline yansıması bakımından da kayda değerdir Tanıtım Bülteninden

Kesit Yayınları
Rus İmparatorluğu Orta Asya yı işgal ettikten sonra yerel halkın diline ve dilin yönetimde kullanılmasına karşı ilgisiz bir tavır sergileyerek bölgedeki resmî işlerini kendi dillerinde yürütmüş ve ilk başlarda yerlilerin dilini öğrenme ihtiyacı duymamıştır Ancak bu tutum zamanla idari ve yargı işlerinin aksamasına halkla iletişim kurmada güçlüklere yol açtığı için yerel dillerin öğrenilmesine yönelik birtakım çalışmalar başlatılmış diğer yönden yerli halk için de Rusça öğrenme gereksinimi doğmuştur Böylelikle Türkistan da konuşulan dillerle ilgili gramer çalışmalarının yanı sıra Ruslara yönelik konuşma kılavuzları hazırlanmıştır Bu konuda yapılmış en kapsamlı çalışmalardan biri de Z A Alekseyev tarafından ele alınan Çağatay Türkçesi konuşma örnekleridir Eser Türkistan a gelen Rus patronların tüccarların ve toprak sahiplerinin Türkçe Türklerin ise Rusça öğrenmeleri amacıyla yazılmış ve Sartça adı altında taş baskı ile 1884 te Taşkent te yayımlanmıştır Çağatay Türkçesinin son döneminde halk arasından derlenen konuşma cümlelerinin daha doğrusu günlük dil örneklerinin bir araya getirildiği bu eser tam olarak Frazı na Sartovskom Yazıke s Russkim Perevodom i Transkriptsiyey Sartça Konuşma Cümleleri Rusça Tercüme ve Transkripsiyonuyla adını taşımakta ve 323 sayfadan oluşmaktadır Çağatay Türkçesinin son döneminde kayda geçen ve Türkistan Türklerinin çoğunluğunun ne şekilde konuştuğunu gözler önüne seren bu eser oldukça kapsamlı olup ticaret ulaşım üretim zanaat hayvancılık çiftçilik avcılık eğitim sağlık askeriye gibi hayatın neredeyse her alanından derlenmiş örnekleri içermektedir Bu eser konuşma örneklerinin yanı sıra telaffuzun yazımda işaretlenmesi ve ağızlara özgü unsurların yazı diline yansıması bakımından da kayda değerdir
Son Dönem Çağatay Türkçesi Konuşma Dili
Lira Mairambek Kyzy
Kesit Yayınları
Rus İmparatorluğu Orta Asya yı işgal ettikten sonra yerel halkın diline ve dilin yönetimde kullanılmasına karşı ilgisiz bir tavır sergileyerek bölgedeki resmî işlerini kendi dillerinde yürütmüş ve ilk başlarda yerlilerin dilini öğrenme ihtiyacı duymamıştır Ancak bu tutum zamanla idari ve yargı işlerinin aksamasına halkla iletişim kurmada güçlüklere yol açtığı için yerel dillerin öğrenilmesine yönelik birtakım çalışmalar başlatılmış diğer yönden yerli halk için de Rusça öğrenme gereksinimi doğmuştur Böylelikle Türkistan da konuşulan dillerle ilgili gramer çalışmalarının yanı sıra Ruslara yönelik konuşma kılavuzları hazırlanmıştır Bu konuda yapılmış en kapsamlı çalışmalardan biri de Z A Alekseyev tarafından ele alınan Çağatay Türkçesi konuşma örnekleridir Eser Türkistan a gelen Rus patronların tüccarların ve toprak sahiplerinin Türkçe Türklerin ise Rusça öğrenmeleri amacıyla yazılmış ve Sartça adı altında taş baskı ile 1884 te Taşkent te yayımlanmıştır Çağatay Türkçesinin son döneminde halk arasından derlenen konuşma cümlelerinin daha doğrusu günlük dil örneklerinin bir araya getirildiği bu eser tam olarak Frazı na Sartovskom Yazıke s Russkim Perevodom i Transkriptsiyey Sartça Konuşma Cümleleri Rusça Tercüme ve Transkripsiyonuyla adını taşımakta ve 323 sayfadan oluşmaktadır Çağatay Türkçesinin son döneminde kayda geçen ve Türkistan Türklerinin çoğunluğunun ne şekilde konuştuğunu gözler önüne seren bu eser oldukça kapsamlı olup ticaret ulaşım üretim zanaat hayvancılık çiftçilik avcılık eğitim sağlık askeriye gibi hayatın neredeyse her alanından derlenmiş örnekleri içermektedir Bu eser konuşma örneklerinin yanı sıra telaffuzun yazımda işaretlenmesi ve ağızlara özgü unsurların yazı diline yansıması bakımından da kayda değerdir

Kesit Yayınları
Rus İmparatorluğu Orta Asya yı işgal ettikten sonra yerel halkın diline ve dilin yönetimde kullanılmasına karşı ilgisiz bir tavır sergileyerek bölgedeki resmî işlerini kendi dillerinde yürütmüş ve ilk başlarda yerlilerin dilini öğrenme ihtiyacı duymamıştır Ancak bu tutum zamanla idari ve yargı işlerinin aksamasına halkla iletişim kurmada güçlüklere yol açtığı için yerel dillerin öğrenilmesine yönelik birtakım çalışmalar başlatılmış diğer yönden yerli halk için de Rusça öğrenme gereksinimi doğmuştur Böylelikle Türkistan da konuşulan dillerle ilgili gramer çalışmalarının yanı sıra Ruslara yönelik konuşma kılavuzları hazırlanmıştır Bu konuda yapılmış en kapsamlı çalışmalardan biri de Z A Alekseyev tarafından ele alınan Çağatay Türkçesi konuşma örnekleridir Eser Türkistan a gelen Rus patronların tüccarların ve toprak sahiplerinin Türkçe Türklerin ise Rusça öğrenmeleri amacıyla yazılmış ve Sartça adı altında taş baskı ile 1884 te Taşkent te yayımlanmıştır Çağatay Türkçesinin son döneminde halk arasından derlenen konuşma cümlelerinin daha doğrusu günlük dil örneklerinin bir araya getirildiği bu eser tam olarak Frazı na Sartovskom Yazıke s Russkim Perevodom i Transkriptsiyey Sartça Konuşma Cümleleri Rusça Tercüme ve Transkripsiyonuyla adını taşımakta ve 323 sayfadan oluşmaktadır Çağatay Türkçesinin son döneminde kayda geçen ve Türkistan Türklerinin çoğunluğunun ne şekilde konuştuğunu gözler önüne seren bu eser oldukça kapsamlı olup ticaret ulaşım üretim zanaat hayvancılık çiftçilik avcılık eğitim sağlık askeriye gibi hayatın neredeyse her alanından derlenmiş örnekleri içermektedir Bu eser konuşma örneklerinin yanı sıra telaffuzun yazımda işaretlenmesi ve ağızlara özgü unsurların yazı diline yansıması bakımından da kayda değerdir

Kesit Yayınları
Rus İmparatorluğu Orta Asya yı işgal ettikten sonra yerel halkın diline ve dilin yönetimde kullanılmasına karşı ilgisiz bir tavır sergileyerek bölgedeki resmî işlerini kendi dillerinde yürütmüş ve ilk başlarda yerlilerin dilini öğrenme ihtiyacı duymamıştır Ancak bu tutum zamanla idari ve yargı işlerinin aksamasına halkla iletişim kurmada güçlüklere yol açtığı için yerel dillerin öğrenilmesine yönelik birtakım çalışmalar başlatılmış diğer yönden yerli halk için de Rusça öğrenme gereksinimi doğmuştur Böylelikle Türkistan da konuşulan dillerle ilgili gramer çalışmalarının yanı sıra Ruslara yönelik konuşma kılavuzları hazırlanmıştır Bu konuda yapılmış en kapsamlı çalışmalardan biri de Z A Alekseyev tarafından ele alınan Çağatay Türkçesi konuşma örnekleridir Eser Türkistan a gelen Rus patronların tüccarların ve toprak sahiplerinin Türkçe Türklerin ise Rusça öğrenmeleri amacıyla yazılmış ve Sartça adı altında taş baskı ile 1884 te Taşkent te yayımlanmıştır Çağatay Türkçesinin son döneminde halk arasından derlenen konuşma cümlelerinin daha doğrusu günlük dil örneklerinin bir araya getirildiği bu eser tam olarak Frazı na Sartovskom Yazıke s Russkim Perevodom i Transkriptsiyey Sartça Konuşma Cümleleri Rusça Tercüme ve Transkripsiyonuyla adını taşımakta ve 323 sayfadan oluşmaktadır Çağatay Türkçesinin son döneminde kayda geçen ve Türkistan Türklerinin çoğunluğunun ne şekilde konuştuğunu gözler önüne seren bu eser oldukça kapsamlı olup ticaret ulaşım üretim zanaat hayvancılık çiftçilik avcılık eğitim sağlık askeriye gibi hayatın neredeyse her alanından derlenmiş örnekleri içermektedir Bu eser konuşma örneklerinin yanı sıra telaffuzun yazımda işaretlenmesi ve ağızlara özgü unsurların yazı diline yansıması bakımından da kayda değerdir Tanıtım Bülteninden

Kesit Yayınları
Lira Mairambek Kyzy tarafından kaleme alınan Son Dönem Çağatay Türkçesi Konuşma Dili Kesit Yayınları eseri olarak okurlarla buluşuyor Son Dönem Çağatay Türkçesi Konuşma Dili Lira Mairambek Kyzy Kitap Özeti Rus İmparatorluğu Orta Asya yı işgal ettikten sonra yerel halkın diline ve dilin yönetimde kullanılmasına karşı ilgisiz bir tavır sergileyerek bölgedeki resmî işlerini kendi dillerinde yürütmüş ve ilk başlarda yerlilerin dilini öğrenme ihtiyacı duymamıştır Ancak bu tutum zamanla idari ve yargı işlerinin aksamasına halkla iletişim kurmada güçlüklere yol açtığı için yerel dillerin öğrenilmesine yönelik birtakım çalışmalar başlatılmış diğer yönden yerli halk için de Rusça öğrenme gereksinimi doğmuştur Böylelikle Türkistan da konuşulan dillerle ilgili gramer çalışmalarının yanı sıra Ruslara yönelik konuşma kılavuzları hazırlanmıştır Bu konuda yapılmış en kapsamlı çalışmalardan biri de Z A Alekseyev tarafından ele alınan Çağatay Türkçesi konuşma örnekleridir Eser Türkistan a gelen Rus patronların tüccarların ve toprak sahiplerinin Türkçe Türklerin ise Rusça öğrenmeleri amacıyla yazılmış ve Sartça adı altında taş baskı ile 1884 te Taşkent te yayımlanmıştır Çağatay Türkçesinin son döneminde halk arasından derlenen konuşma cümlelerinin daha doğrusu günlük dil örneklerinin bir araya getirildiği bu eser tam olarak Frazı na Sartovskom Yazıke s Russkim Perevodom i Transkriptsiyey Sartça Konuşma Cümleleri Rusça Tercüme ve Transkripsiyonuyla adını taşımakta ve 323 sayfadan oluşmaktadır Çağatay Türkçesinin son döneminde kayda geçen ve Türkistan Türklerinin çoğunluğunun ne şekilde konuştuğunu gözler önüne seren bu eser oldukça kapsamlı olup ticaret ulaşım üretim zanaat hayvancılık çiftçilik avcılık eğitim sağlık askeriye gibi hayatın neredeyse her alanından derlenmiş örnekleri içermektedir Bu eser konuşma örneklerinin yanı sıra telaffuzun yazımda işaretlenmesi ve ağızlara özgü unsurların yazı diline yansıması bakımından da kayda değerdir Yayınevi Kesit Yayınları Yazar Lira Mairambek Kyzy Sayfa 656 Sayfa Kağıt 2 Hamur Boyut 16 50x23 50 cm Basım Yılı Eylül 2023 Barkod 9786256869134 Kategori Anlatı