Taberi Tefsiri 13 Cilt — İmam Taberi

Taberi Tefsiri 13 Cilt
İmam TaberiBeka Yayınları
Taberi Tefsiri 13 Cilt
İmam TaberiOsmanlı devletinin son dönemlerinde Bağdat müftüsü olan Âlûsî ö 1270 1854 dil edebiyat ve tefsir alanlarında yaptığı çalışmalarla özellikle hacimli tefsiriyle adından çokça söz ettirmiş bir Osmanlı âlimidir Osmanlı devletine müftülük yaptığı yıllarda yazdığı tefsirinde başta Zemahşerî nin v 538 1143 el Keşşâf ı olmak üzere birçok tefsir ve onların hâşiyelerinden yararlanmıştır Bunun yanında Âlûsî Beyzâvî ve hâşiyelerinden de önemli ölçüde istifade etmiştir Âlûsî nin özellikle Hafâcî nin ö 1069 1659 Hâşiyetü ş Şihâb ını temel aldığını söylemek mümkündür Sonuç itibariyle Âlûsî tefsiri geçmiş klasik tefsirlerin mukâyeseli tahlilidir Dolayısıyla Âlûsî tefsirini okumak bir anlamda geçmişte yazılan tüm tefsirlerin muhtevâsını okumak gibidir Bu nedenle Âlûsî tefsirini anlamak geçmişte kaleme alınan tefsir kaynaklarındaki tartışmalardan haberdar olmayı gerektirmektedir Zira Âlûsî bazen bu tartışmaları özetleyip kendi fikrini ortaya koymakla yetinirken bazen sadece işaret etmekle yetinir ve ilgili tartışmayı geçmişteki tefsir literatürüne havale eder İşte bu nedenle eserin Türkçe ye kazandırılması oldukça büyük bir çaba gerektirmiştir Okuyucunun daha iyi anlayabilmesi için eserin lafzî tercümesinden ziyâde mâna tercümesi öncelenmiştir Ayrıca konuların anlaşılması için gerektiği yerde köşeli parantezler yoluyla izahlar getirilmiştir Böylece sadece tercüme yapılmamış Âlûsî tefsirinin âdeta Türkçe hâşiyesi yapılmış gibidir

Beka Yayınları
ESERİN TAMAMI 40 CİLTTİR Türkçe ye çevrilmeye ve okuyucunun istifadesine sunulmaya en layık eserlerden biri Muhammed b Cerîr et Taberî nin ö 310 923 Câmiu l Beyân an Te vîli Âyi l Kur ân adlı tefsiridir İslam tefsir klasiklerinden biri olan bu kitap tefsir hadis fıkıh kıraat Arap dili kelam ve tarih gibi bütün İslami ilimlerde ciddi bir yeri olan Taberî nin kendisinden önceki yaklaşık üç asırlık tefsir birikimini bir araya getirdiği bir tefsirdir Taberî bu tefsirinde kendisinden önce yazılmış sayısı yüzleri bulan kimi günümüze ulaşıp kimi ulaşmayan eserlerdeki görüşleri bir araya getirmiştir Bunun yanı sıra göz önünde bulundurduğu sağlam esaslarla bu görüşlerin Kur an ın tefsiri olmaya uygun olup olmadığını delilleriyle ortaya koymuştur Bütün bu çabalarıyla Taberî Hâzâ müfessir denmeye layık bir müfessir olarak muhalled tefsirini vücuda getirmiştir Nitekim İmam Nevevî Ümmet Taberî Tefsiri gibi bir tefsirin yazılmadığında icma etmiştir demiştir Tefsir kendisinden sonra yazılan hemen bütün tefsirlere kaynaklık etmiş tefsir ilminin bir temel taşı olarak ilmî çevrelerdeki etkinliğini her zaman korumuştur Şimdiye kadar Taberî Tefsiri nin Türkçe ye tam bir tercümesi yapılmamıştır Piyasada mevcut iki çeviriden biri tefsirin muhtasarının çevirisi iken diğeri pek çok şahsî tasarruf ve kimi zaman tefsirde olmayan rivayetlerin ziyadesi ile yapılmış bir çeviridir Her iki çeviri de tefsirin gerçek hüviyetini ortaya koymaktan ve Taberî nin inşa ettiği o muhteşem abideyi yansıtmaktan uzaktır Bu sebeple gerek yüce kitabımız Kur an ı Kerim i anlama faaliyetinin en önemli kaynaklarından birini okumak isteyen genel okuyucunun gerekse İslami ilimlerin genelinde ve tefsir ilminde araştırma yapan kişilerin Taberî Tefsiri nden tam anlamıyla istifade edebilmeleri için tefsirin tahkikli bir neşrinden gerektiği yerlerde diğer tahkikli neşirlerinden de faydalanılarak baştan sona tercüme edilmesi düşünülmüştür Çeviri tefsir akademisyenleri ve İslami ilimlerde yetkin isimlerden oluşan bir heyet tarafından yapılmıştır Elinizdeki çeviri böyle bir gayretin ürünüdür

Beka Yayınları
ESERİN TAMAMI 40 CİLTTİR Türkçe ye çevrilmeye ve okuyucunun istifadesine sunulmaya en layık eserlerden biri Muhammed b Cerîr et Taberî nin ö 310 923 Câmiu l Beyân an Te vîli Âyi l Kur ân adlı tefsiridir İslam tefsir klasiklerinden biri olan bu kitap tefsir hadis fıkıh kıraat Arap dili kelam ve tarih gibi bütün İslami ilimlerde ciddi bir yeri olan Taberî nin kendisinden önceki yaklaşık üç asırlık tefsir birikimini bir araya getirdiği bir tefsirdir Taberî bu tefsirinde kendisinden önce yazılmış sayısı yüzleri bulan kimi günümüze ulaşıp kimi ulaşmayan eserlerdeki görüşleri bir araya getirmiştir Bunun yanı sıra göz önünde bulundurduğu sağlam esaslarla bu görüşlerin Kur an ın tefsiri olmaya uygun olup olmadığını delilleriyle ortaya koymuştur Bütün bu çabalarıyla Taberî Hâzâ müfessir denmeye layık bir müfessir olarak muhalled tefsirini vücuda getirmiştir Nitekim İmam Nevevî Ümmet Taberî Tefsiri gibi bir tefsirin yazılmadığında icma etmiştir demiştir Tefsir kendisinden sonra yazılan hemen bütün tefsirlere kaynaklık etmiş tefsir ilminin bir temel taşı olarak ilmî çevrelerdeki etkinliğini her zaman korumuştur Şimdiye kadar Taberî Tefsiri nin Türkçe ye tam bir tercümesi yapılmamıştır Piyasada mevcut iki çeviriden biri tefsirin muhtasarının çevirisi iken diğeri pek çok şahsî tasarruf ve kimi zaman tefsirde olmayan rivayetlerin ziyadesi ile yapılmış bir çeviridir Her iki çeviri de tefsirin gerçek hüviyetini ortaya koymaktan ve Taberî nin inşa ettiği o muhteşem abideyi yansıtmaktan uzaktır Bu sebeple gerek yüce kitabımız Kur an ı Kerim i anlama faaliyetinin en önemli kaynaklarından birini okumak isteyen genel okuyucunun gerekse İslami ilimlerin genelinde ve tefsir ilminde araştırma yapan kişilerin Taberî Tefsiri nden tam anlamıyla istifade edebilmeleri için tefsirin tahkikli bir neşrinden gerektiği yerlerde diğer tahkikli neşirlerinden de faydalanılarak baştan sona tercüme edilmesi düşünülmüştür Çeviri tefsir akademisyenleri ve İslami ilimlerde yetkin isimlerden oluşan bir heyet tarafından yapılmıştır Elinizdeki çeviri böyle bir gayretin ürünüdür

Beka Yayınları
Türkçe ye çevrilmeye ve okuyucunun istifadesine sunulmaya en layık eserlerden biri Muhammed b Cerîr et Taberî nin ö 310 923 Câmiu l Beyân an Te vîli Âyi l Kur ân adlı tefsiridir İslam tefsir klasiklerinden biri olan bu kitap tefsir hadis fıkıh kıraat Arap dili kelam ve tarih gibi bütün İslami ilimlerde ciddi bir yeri olan Taberî nin kendisinden önceki yaklaşık üç asırlık tefsir birikimini bir araya getirdiği bir tefsirdir Taberî bu tefsirinde kendisinden önce yazılmış sayısı yüzleri bulan kimi günümüze ulaşıp kimi ulaşmayan eserlerdeki görüşleri bir araya getirmiştir Bunun yanı sıra göz önünde bulundurduğu sağlam esaslarla bu görüşlerin Kur an ın tefsiri olmaya uygun olup olmadığını delilleriyle ortaya koymuştur Bütün bu çabalarıyla Taberî Hâzâ müfessir denmeye layık bir müfessir olarak muhalled tefsirini vücuda getirmiştir Nitekim İmam Nevevî Ümmet Taberî Tefsiri gibi bir tefsirin yazılmadığında icma etmiştir demiştir Tefsir kendisinden sonra yazılan hemen bütün tefsirlere kaynaklık etmiş tefsir ilminin bir temel taşı olarak ilmî çevrelerdeki etkinliğini her zaman korumuştur Şimdiye kadar Taberî Tefsiri nin Türkçe ye tam bir tercümesi yapılmamıştır Piyasada mevcut iki çeviriden biri tefsirin muhtasarının çevirisi iken diğeri pek çok şahsî tasarruf ve kimi zaman tefsirde olmayan rivayetlerin ziyadesi ile yapılmış bir çeviridir Her iki çeviri de tefsirin gerçek hüviyetini ortaya koymaktan ve Taberî nin inşa ettiği o muhteşem abideyi yansıtmaktan uzaktır Bu sebeple gerek yüce kitabımız Kur an ı Kerim i anlama faaliyetinin en önemli kaynaklarından birini okumak isteyen genel okuyucunun gerekse İslami ilimlerin genelinde ve tefsir ilminde araştırma yapan kişilerin Taberî Tefsiri nden tam anlamıyla istifade edebilmeleri için tefsirin tahkikli bir neşrinden gerektiği yerlerde diğer tahkikli neşirlerinden de faydalanılarak baştan sona tercüme edilmesi düşünülmüştür Çeviri tefsir akademisyenleri ve İslami ilimlerde yetkin isimlerden oluşan bir heyet tarafından yapılmıştır Elinizdeki çeviri böyle bir gayretin ürünüdür

Beka Yayınları
Türkçe ye çevrilmeye ve okuyucunun istifadesine sunulmaya en layık eserlerden biri Muhammed b Cerîr et Taberî nin ö 310 923 Câmiu l Beyân an Te vîli Âyi l Kur ân adlı tefsiridir İslam tefsir klasiklerinden biri olan bu kitap tefsir hadis fıkıh kıraat Arap dili kelam ve tarih gibi bütün İslami ilimlerde ciddi bir yeri olan Taberî nin kendisinden önceki yaklaşık üç asırlık tefsir birikimini bir araya getirdiği bir tefsirdir Taberî bu tefsirinde kendisinden önce yazılmış sayısı yüzleri bulan kimi günümüze ulaşıp kimi ulaşmayan eserlerdeki görüşleri bir araya getirmiştir Bunun yanı sıra göz önünde bulundurduğu sağlam esaslarla bu görüşlerin Kur an ın tefsiri olmaya uygun olup olmadığını delilleriyle ortaya koymuştur Bütün bu çabalarıyla Taberî Hâzâ müfessir denmeye layık bir müfessir olarak muhalled tefsirini vücuda getirmiştir Nitekim İmam Nevevî Ümmet Taberî Tefsiri gibi bir tefsirin yazılmadığında icma etmiştir demiştir Tefsir kendisinden sonra yazılan hemen bütün tefsirlere kaynaklık etmiş tefsir ilminin bir temel taşı olarak ilmî çevrelerdeki etkinliğini her zaman korumuştur Şimdiye kadar Taberî Tefsiri nin Türkçe ye tam bir tercümesi yapılmamıştır Piyasada mevcut iki çeviriden biri tefsirin muhtasarının çevirisi iken diğeri pek çok şahsî tasarruf ve kimi zaman tefsirde olmayan rivayetlerin ziyadesi ile yapılmış bir çeviridir Her iki çeviri de tefsirin gerçek hüviyetini ortaya koymaktan ve Taberî nin inşa ettiği o muhteşem abideyi yansıtmaktan uzaktır Bu sebeple gerek yüce kitabımız Kur an ı Kerim i anlama faaliyetinin en önemli kaynaklarından birini okumak isteyen genel okuyucunun gerekse İslami ilimlerin genelinde ve tefsir ilminde araştırma yapan kişilerin Taberî Tefsiri nden tam anlamıyla istifade edebilmeleri için tefsirin tahkikli bir neşrinden gerektiği yerlerde diğer tahkikli neşirlerinden de faydalanılarak baştan sona tercüme edilmesi düşünülmüştür Çeviri tefsir akademisyenleri ve İslami ilimlerde yetkin isimlerden oluşan bir heyet

Beka Yayınları
ESERİN TAMAMI 40 CİLTTİR Türkçe ye çevrilmeye ve okuyucunun istifadesine sunulmaya en layık eserlerden biri Muhammed b Cerîr et Taberî nin ö 310 923 Câmiu l Beyân an Te vîli Âyi l Kur ân adlı tefsiridir İslam tefsir klasiklerinden biri olan bu kitap tefsir hadis fıkıh kıraat Arap dili kelam ve tarih gibi bütün İslami ilimlerde ciddi bir yeri olan Taberî nin kendisinden önceki yaklaşık üç asırlık tefsir birikimini bir araya getirdiği bir tefsirdir Taberî bu tefsirinde kendisinden önce yazılmış sayısı yüzleri bulan kimi günümüze ulaşıp kimi ulaşmayan eserlerdeki görüşleri bir araya getirmiştir Bunun yanı sıra göz önünde bulundurduğu sağlam esaslarla bu görüşlerin Kur an ın tefsiri olmaya uygun olup olmadığını delilleriyle ortaya koymuştur Bütün bu çabalarıyla Taberî Hâzâ müfessir denmeye layık bir müfessir olarak muhalled tefsirini vücuda getirmiştir Nitekim İmam Nevevî Ümmet Taberî Tefsiri gibi bir tefsirin yazılmadığında icma etmiştir demiştir Tefsir kendisinden sonra yazılan hemen bütün tefsirlere kaynaklık etmiş tefsir ilminin bir temel taşı olarak ilmî çevrelerdeki etkinliğini her zaman korumuştur Şimdiye kadar Taberî Tefsiri nin Türkçe ye tam bir tercümesi yapılmamıştır Piyasada mevcut iki çeviriden biri tefsirin muhtasarının çevirisi iken diğeri pek çok şahsî tasarruf ve kimi zaman tefsirde olmayan rivayetlerin ziyadesi ile yapılmış bir çeviridir Her iki çeviri de tefsirin gerçek hüviyetini ortaya koymaktan ve Taberî nin inşa ettiği o muhteşem abideyi yansıtmaktan uzaktır Bu sebeple gerek yüce kitabımız Kur an ı Kerim i anlama faaliyetinin en önemli kaynaklarından birini okumak isteyen genel okuyucunun gerekse İslami ilimlerin genelinde ve tefsir ilminde araştırma yapan kişilerin Taberî Tefsiri nden tam anlamıyla istifade edebilmeleri için tefsirin tahkikli bir neşrinden gerektiği yerlerde diğer tahkikli neşirlerinden de faydalanılarak baştan sona tercüme edilmesi düşünülmüştür Çeviri tefsir akademisyenleri ve İslami ilimlerde yetkin isimlerden oluşan bir heyet tarafından yapılmıştır Elinizdeki çeviri böyle bir gayretin ürünüdür

Beka Yayınları
ESERİN TAMAMI 40 CİLTTİR Türkçe ye çevrilmeye ve okuyucunun istifadesine sunulmaya en layık eserlerden biri Muhammed b Cerîr et Taberî nin ö 310 923 Câmiu l Beyân an Te vîli Âyi l Kur ân adlı tefsiridir İslam tefsir klasiklerinden biri olan bu kitap tefsir hadis fıkıh kıraat Arap dili kelam ve tarih gibi bütün İslami ilimlerde ciddi bir yeri olan Taberî nin kendisinden önceki yaklaşık üç asırlık tefsir birikimini bir araya getirdiği bir tefsirdir Taberî bu tefsirinde kendisinden önce yazılmış sayısı yüzleri bulan kimi günümüze ulaşıp kimi ulaşmayan eserlerdeki görüşleri bir araya getirmiştir Bunun yanı sıra göz önünde bulundurduğu sağlam esaslarla bu görüşlerin Kur an ın tefsiri olmaya uygun olup olmadığını delilleriyle ortaya koymuştur Bütün bu çabalarıyla Taberî Hâzâ müfessir denmeye layık bir müfessir olarak muhalled tefsirini vücuda getirmiştir Nitekim İmam Nevevî Ümmet Taberî Tefsiri gibi bir tefsirin yazılmadığında icma etmiştir demiştir Tefsir kendisinden sonra yazılan hemen bütün tefsirlere kaynaklık etmiş tefsir ilminin bir temel taşı olarak ilmî çevrelerdeki etkinliğini her zaman korumuştur Şimdiye kadar Taberî Tefsiri nin Türkçe ye tam bir tercümesi yapılmamıştır Piyasada mevcut iki çeviriden biri tefsirin muhtasarının çevirisi iken diğeri pek çok şahsî tasarruf ve kimi zaman tefsirde olmayan rivayetlerin ziyadesi ile yapılmış bir çeviridir Her iki çeviri de tefsirin gerçek hüviyetini ortaya koymaktan ve Taberî nin inşa ettiği o muhteşem abideyi yansıtmaktan uzaktır Bu sebeple gerek yüce kitabımız Kur an ı Kerim i anlama faaliyetinin en önemli kaynaklarından birini okumak isteyen genel okuyucunun gerekse İslami ilimlerin genelinde ve tefsir ilminde araştırma yapan kişilerin Taberî Tefsiri nden tam anlamıyla istifade edebilmeleri için tefsirin tahkikli bir neşrinden gerektiği yerlerde diğer tahkikli neşirlerinden de faydalanılarak baştan sona tercüme edilmesi düşünülmüştür Çeviri tefsir akademisyenleri ve İslami ilimlerde yetkin isimlerden oluşan bir heyet tarafından yapılmıştır Elinizdeki çeviri böyle bir gayretin ürünüdür

Beka Yayınları
Türkçe ye çevrilmeye ve okuyucunun istifadesine sunulmaya en layık eserlerden biri Muhammed b Cerîr et Taberî nin ö 310 923 Câmiu l Beyân an Te vîli Âyi l Kur ân adlı tefsiridir İslam tefsir klasiklerinden biri olan bu kitap tefsir hadis fıkıh kıraat Arap dili kelam ve tarih gibi bütün İslami ilimlerde ciddi bir yeri olan Taberî nin kendisinden önceki yaklaşık üç asırlık tefsir birikimini bir araya getirdiği bir tefsirdir Taberî bu tefsirinde kendisinden önce yazılmış sayısı yüzleri bulan kimi günümüze ulaşıp kimi ulaşmayan eserlerdeki görüşleri bir araya getirmiştir Bunun yanı sıra göz önünde bulundurduğu sağlam esaslarla bu görüşlerin Kur an ın tefsiri olmaya uygun olup olmadığını delilleriyle ortaya koymuştur Bütün bu çabalarıyla Taberî Hâzâ müfessir denmeye layık bir müfessir olarak muhalled tefsirini vücuda getirmiştir Nitekim İmam Nevevî Ümmet Taberî Tefsiri gibi bir tefsirin yazılmadığında icma etmiştir demiştir Tefsir kendisinden sonra yazılan hemen bütün tefsirlere kaynaklık etmiş tefsir ilminin bir temel taşı olarak ilmî çevrelerdeki etkinliğini her zaman korumuştur Şimdiye kadar Taberî Tefsiri nin Türkçe ye tam bir tercümesi yapılmamıştır Piyasada mevcut iki çeviriden biri tefsirin muhtasarının çevirisi iken diğeri pek çok şahsî tasarruf ve kimi zaman tefsirde olmayan rivayetlerin ziyadesi ile yapılmış bir çeviridir Her iki çeviri de tefsirin gerçek hüviyetini ortaya koymaktan ve Taberî nin inşa ettiği o muhteşem abideyi yansıtmaktan uzaktır Bu sebeple gerek yüce kitabımız Kur an ı Kerim i anlama faaliyetinin en önemli kaynaklarından birini okumak isteyen genel okuyucunun gerekse İslami ilimlerin genelinde ve tefsir ilminde araştırma yapan kişilerin Taberî Tefsiri nden tam anlamıyla istifade edebilmeleri için tefsirin tahkikli bir neşrinden gerektiği yerlerde diğer tahkikli neşirlerinden de faydalanılarak baştan sona tercüme edilmesi düşünülmüştür Çeviri tefsir akademisyenleri ve İslami ilimlerde yetkin isimlerden oluşan bir heyet tarafından yapılmıştır Elinizdeki çeviri böyle bir gayretin ürünüdür

Beka Yayınları
Türkçe ye çevrilmeye ve okuyucunun istifadesine sunulmaya en layık eserlerden biri Muhammed b Cerîr et Taberî nin ö 310 923 Câmiu l Beyân an Te vîli Âyi l Kur ân adlı tefsiridir İslam tefsir klasiklerinden biri olan bu kitap tefsir hadis fıkıh kıraat Arap dili kelam ve tarih gibi bütün İslami ilimlerde ciddi bir yeri olan Taberî nin kendisinden önceki yaklaşık üç asırlık tefsir birikimini bir araya getirdiği bir tefsirdir Taberî bu tefsirinde kendisinden önce yazılmış sayısı yüzleri bulan kimi günümüze ulaşıp kimi ulaşmayan eserlerdeki görüşleri bir araya getirmiştir Bunun yanı sıra göz önünde bulundurduğu sağlam esaslarla bu görüşlerin Kur an ın tefsiri olmaya uygun olup olmadığını delilleriyle ortaya koymuştur Bütün bu çabalarıyla Taberî Hâzâ müfessir denmeye layık bir müfessir olarak muhalled tefsirini vücuda getirmiştir Nitekim İmam Nevevî Ümmet Taberî Tefsiri gibi bir tefsirin yazılmadığında icma etmiştir demiştir Tefsir kendisinden sonra yazılan hemen bütün tefsirlere kaynaklık etmiş tefsir ilminin bir temel taşı olarak ilmî çevrelerdeki etkinliğini her zaman korumuştur Şimdiye kadar Taberî Tefsiri nin Türkçe ye tam bir tercümesi yapılmamıştır Piyasada mevcut iki çeviriden biri tefsirin muhtasarının çevirisi iken diğeri pek çok şahsî tasarruf ve kimi zaman tefsirde olmayan rivayetlerin ziyadesi ile yapılmış bir çeviridir Her iki çeviri de tefsirin gerçek hüviyetini ortaya koymaktan ve Taberî nin inşa ettiği o muhteşem abideyi yansıtmaktan uzaktır Bu sebeple gerek yüce kitabımız Kur an ı Kerim i anlama faaliyetinin en önemli kaynaklarından birini okumak isteyen genel okuyucunun gerekse İslami ilimlerin genelinde ve tefsir ilminde araştırma yapan kişilerin Taberî Tefsiri nden tam anlamıyla istifade edebilmeleri için tefsirin tahkikli bir neşrinden gerektiği yerlerde diğer tahkikli neşirlerinden de faydalanılarak baştan sona tercüme edilmesi düşünülmüştür Çeviri tefsir akademisyenleri ve İslami ilimlerde yetkin isimlerden oluşan bir heyet tarafından yapılmıştır Elinizdeki çeviri böyle bir gayretin ürünüdür

Beka Yayınları
Türkçe ye çevrilmeye ve okuyucunun istifadesine sunulmaya en layık eserlerden biri Muhammed b Cerîr et Taberî nin ö 310 923 Câmiu l Beyân an Te vîli Âyi l Kur ân adlı tefsiridir İslam tefsir klasiklerinden biri olan bu kitap tefsir hadis fıkıh kıraat Arap dili kelam ve tarih gibi bütün İslami ilimlerde ciddi bir yeri olan Taberî nin kendisinden önceki yaklaşık üç asırlık tefsir birikimini bir araya getirdiği bir tefsirdir Taberî bu tefsirinde kendisinden önce yazılmış sayısı yüzleri bulan kimi günümüze ulaşıp kimi ulaşmayan eserlerdeki görüşleri bir araya getirmiştir Bunun yanı sıra göz önünde bulundurduğu sağlam esaslarla bu görüşlerin Kur an ın tefsiri olmaya uygun olup olmadığını delilleriyle ortaya koymuştur Bütün bu çabalarıyla Taberî Hâzâ müfessir denmeye layık bir müfessir olarak muhalled tefsirini vücuda getirmiştir Nitekim İmam Nevevî Ümmet Taberî Tefsiri gibi bir tefsirin yazılmadığında icma etmiştir demiştir Tefsir kendisinden sonra yazılan hemen bütün tefsirlere kaynaklık etmiş tefsir ilminin bir temel taşı olarak ilmî çevrelerdeki etkinliğini her zaman korumuştur Şimdiye kadar Taberî Tefsiri nin Türkçe ye tam bir tercümesi yapılmamıştır Piyasada mevcut iki çeviriden biri tefsirin muhtasarının çevirisi iken diğeri pek çok şahsî tasarruf ve kimi zaman tefsirde olmayan rivayetlerin ziyadesi ile yapılmış bir çeviridir Her iki çeviri de tefsirin gerçek hüviyetini ortaya koymaktan ve Taberî nin inşa ettiği o muhteşem abideyi yansıtmaktan uzaktır Bu sebeple gerek yüce kitabımız Kur an ı Kerim i anlama faaliyetinin en önemli kaynaklarından birini okumak isteyen genel okuyucunun gerekse İslami ilimlerin genelinde ve tefsir ilminde araştırma yapan kişilerin Taberî Tefsiri nden tam anlamıyla istifade edebilmeleri için tefsirin tahkikli bir neşrinden gerektiği yerlerde diğer tahkikli neşirlerinden de faydalanılarak baştan sona tercüme edilmesi düşünülmüştür Çeviri tefsir akademisyenleri ve İslami ilimlerde yetkin isimlerden oluşan bir heyet tarafından yapılmıştır Elinizdeki çeviri böyle bir gayretin ürünüdür

Beka Yayınları
Türkçe ye çevrilmeye ve okuyucunun istifadesine sunulmaya en layık eserlerden biri Muhammed b Cerîr et Taberî nin ö 310 923 Câmiu l Beyân an Te vîli Âyi l Kur ân adlı tefsiridir İslam tefsir klasiklerinden biri olan bu kitap tefsir hadis fıkıh kıraat Arap dili kelam ve tarih gibi bütün İslami ilimlerde ciddi bir yeri olan Taberî nin kendisinden önceki yaklaşık üç asırlık tefsir birikimini bir araya getirdiği bir tefsirdir Taberî bu tefsirinde kendisinden önce yazılmış sayısı yüzleri bulan kimi günümüze ulaşıp kimi ulaşmayan eserlerdeki görüşleri bir araya getirmiştir Bunun yanı sıra göz önünde bulundurduğu sağlam esaslarla bu görüşlerin Kur an ın tefsiri olmaya uygun olup olmadığını delilleriyle ortaya koymuştur Bütün bu çabalarıyla Taberî Hâzâ müfessir denmeye layık bir müfessir olarak muhalled tefsirini vücuda getirmiştir Nitekim İmam Nevevî Ümmet Taberî Tefsiri gibi bir tefsirin yazılmadığında icma etmiştir demiştir Tefsir kendisinden sonra yazılan hemen bütün tefsirlere kaynaklık etmiş tefsir ilminin bir temel taşı olarak ilmî çevrelerdeki etkinliğini her zaman korumuştur Şimdiye kadar Taberî Tefsiri nin Türkçe ye tam bir tercümesi yapılmamıştır Piyasada mevcut iki çeviriden biri tefsirin muhtasarının çevirisi iken diğeri pek çok şahsî tasarruf ve kimi zaman tefsirde olmayan rivayetlerin ziyadesi ile yapılmış bir çeviridir Her iki çeviri de tefsirin gerçek hüviyetini ortaya koymaktan ve Taberî nin inşa ettiği o muhteşem abideyi yansıtmaktan uzaktır Bu sebeple gerek yüce kitabımız Kur an ı Kerim i anlama faaliyetinin en önemli kaynaklarından birini okumak isteyen genel okuyucunun gerekse İslami ilimlerin genelinde ve tefsir ilminde araştırma yapan kişilerin Taberî Tefsiri nden tam anlamıyla istifade edebilmeleri için tefsirin tahkikli bir neşrinden gerektiği yerlerde diğer tahkikli neşirlerinden de faydalanılarak baştan sona tercüme edilmesi düşünülmüştür Çeviri tefsir akademisyenleri ve İslami ilimlerde yetkin isimlerden oluşan bir heyet tarafından yapılmıştır Elinizdeki çeviri böyle bir gayretin ürünüdür

Beka Yayınları
ESERİN TAMAMI 40 CİLTTİR Türkçe ye çevrilmeye ve okuyucunun istifadesine sunulmaya en layık eserlerden biri Muhammed b Cerîr et Taberî nin ö 310 923 Câmiu l Beyân an Te vîli Âyi l Kur ân adlı tefsiridir İslam tefsir klasiklerinden biri olan bu kitap tefsir hadis fıkıh kıraat Arap dili kelam ve tarih gibi bütün İslami ilimlerde ciddi bir yeri olan Taberî nin kendisinden önceki yaklaşık üç asırlık tefsir birikimini bir araya getirdiği bir tefsirdir Taberî bu tefsirinde kendisinden önce yazılmış sayısı yüzleri bulan kimi günümüze ulaşıp kimi ulaşmayan eserlerdeki görüşleri bir araya getirmiştir Bunun yanı sıra göz önünde bulundurduğu sağlam esaslarla bu görüşlerin Kur an ın tefsiri olmaya uygun olup olmadığını delilleriyle ortaya koymuştur Bütün bu çabalarıyla Taberî Hâzâ müfessir denmeye layık bir müfessir olarak muhalled tefsirini vücuda getirmiştir Nitekim İmam Nevevî Ümmet Taberî Tefsiri gibi bir tefsirin yazılmadığında icma etmiştir demiştir Tefsir kendisinden sonra yazılan hemen bütün tefsirlere kaynaklık etmiş tefsir ilminin bir temel taşı olarak ilmî çevrelerdeki etkinliğini her zaman korumuştur Şimdiye kadar Taberî Tefsiri nin Türkçe ye tam bir tercümesi yapılmamıştır Piyasada mevcut iki çeviriden biri tefsirin muhtasarının çevirisi iken diğeri pek çok şahsî tasarruf ve kimi zaman tefsirde olmayan rivayetlerin ziyadesi ile yapılmış bir çeviridir Her iki çeviri de tefsirin gerçek hüviyetini ortaya koymaktan ve Taberî nin inşa ettiği o muhteşem abideyi yansıtmaktan uzaktır Bu sebeple gerek yüce kitabımız Kur an ı Kerim i anlama faaliyetinin en önemli kaynaklarından birini okumak isteyen genel okuyucunun gerekse İslami ilimlerin genelinde ve tefsir ilminde araştırma yapan kişilerin Taberî Tefsiri nden tam anlamıyla istifade edebilmeleri için tefsirin tahkikli bir neşrinden gerektiği yerlerde diğer tahkikli neşirlerinden de faydalanılarak baştan sona tercüme edilmesi düşünülmüştür Çeviri tefsir akademisyenleri ve İslami ilimlerde yetkin isimlerden oluşan bir heyet tarafından yapılmıştır Elinizdeki çeviri böyle bir gayretin ürünüdür

Beka Yayınları
ESERİN TAMAMI 40 CİLTTİR Türkçe ye çevrilmeye ve okuyucunun istifadesine sunulmaya en layık eserlerden biri Muhammed b Cerîr et Taberî nin ö 310 923 Câmiu l Beyân an Te vîli Âyi l Kur ân adlı tefsiridir İslam tefsir klasiklerinden biri olan bu kitap tefsir hadis fıkıh kıraat Arap dili kelam ve tarih gibi bütün İslami ilimlerde ciddi bir yeri olan Taberî nin kendisinden önceki yaklaşık üç asırlık tefsir birikimini bir araya getirdiği bir tefsirdir Taberî bu tefsirinde kendisinden önce yazılmış sayısı yüzleri bulan kimi günümüze ulaşıp kimi ulaşmayan eserlerdeki görüşleri bir araya getirmiştir Bunun yanı sıra göz önünde bulundurduğu sağlam esaslarla bu görüşlerin Kur an ın tefsiri olmaya uygun olup olmadığını delilleriyle ortaya koymuştur Bütün bu çabalarıyla Taberî Hâzâ müfessir denmeye layık bir müfessir olarak muhalled tefsirini vücuda getirmiştir Nitekim İmam Nevevî Ümmet Taberî Tefsiri gibi bir tefsirin yazılmadığında icma etmiştir demiştir Tefsir kendisinden sonra yazılan hemen bütün tefsirlere kaynaklık etmiş tefsir ilminin bir temel taşı olarak ilmî çevrelerdeki etkinliğini her zaman korumuştur Şimdiye kadar Taberî Tefsiri nin Türkçe ye tam bir tercümesi yapılmamıştır Piyasada mevcut iki çeviriden biri tefsirin muhtasarının çevirisi iken diğeri pek çok şahsî tasarruf ve kimi zaman tefsirde olmayan rivayetlerin ziyadesi ile yapılmış bir çeviridir Her iki çeviri de tefsirin gerçek hüviyetini ortaya koymaktan ve Taberî nin inşa ettiği o muhteşem abideyi yansıtmaktan uzaktır Bu sebeple gerek yüce kitabımız Kur an ı Kerim i anlama faaliyetinin en önemli kaynaklarından birini okumak isteyen genel okuyucunun gerekse İslami ilimlerin genelinde ve tefsir ilminde araştırma yapan kişilerin Taberî Tefsiri nden tam anlamıyla istifade edebilmeleri için tefsirin tahkikli bir neşrinden gerektiği yerlerde diğer tahkikli neşirlerinden de faydalanılarak baştan sona tercüme edilmesi düşünülmüştür Çeviri tefsir akademisyenleri ve İslami ilimlerde yetkin isimlerden oluşan bir heyet tarafından yapılmıştır Elinizdeki çeviri böyle bir gayretin ürünüdür

Beka Yayınları
çev. Muhammed Ersöz
ESERİN TAMAMI 40 CİLTTİR Türkçe ye çevrilmeye ve okuyucunun istifadesine sunulmaya en layık eserlerden biri Muhammed b Cerîr et Taberî nin ö 310 923 Câmiu l Beyân an Te vîli Âyi l Kur ân adlı tefsiridir İslam tefsir klasiklerinden biri olan bu kitap tefsir hadis fıkıh kıraat Arap dili kelam ve tarih gibi bütün İslami ilimlerde ciddi bir yeri olan Taberî nin kendisinden önceki yaklaşık üç asırlık tefsir birikimini bir araya getirdiği bir tefsirdir Taberî bu tefsirinde kendisinden önce yazılmış sayısı yüzleri bulan kimi günümüze ulaşıp kimi ulaşmayan eserlerdeki görüşleri bir araya getirmiştir Bunun yanı sıra göz önünde bulundurduğu sağlam esaslarla bu görüşlerin Kur an ın tefsiri olmaya uygun olup olmadığını delilleriyle ortaya koymuştur Bütün bu çabalarıyla Taberî Hâzâ müfessir denmeye layık bir müfessir olarak muhalled tefsirini vücuda getirmiştir Nitekim İmam Nevevî Ümmet Taberî Tefsiri gibi bir tefsirin yazılmadığında icma etmiştir demiştir Tefsir kendisinden sonra yazılan hemen bütün tefsirlere kaynaklık etmiş tefsir ilminin bir temel taşı olarak ilmî çevrelerdeki etkinliğini her zaman korumuştur Şimdiye kadar Taberî Tefsiri nin Türkçe ye tam bir tercümesi yapılmamıştır Piyasada mevcut iki çeviriden biri tefsirin muhtasarının çevirisi iken diğeri pek çok şahsî tasarruf ve kimi zaman tefsirde olmayan rivayetlerin ziyadesi ile yapılmış bir çeviridir Her iki çeviri de tefsirin gerçek hüviyetini ortaya koymaktan ve Taberî nin inşa ettiği o muhteşem abideyi yansıtmaktan uzaktır Bu sebeple gerek yüce kitabımız Kur an ı Kerim i anlama faaliyetinin en önemli kaynaklarından birini okumak isteyen genel okuyucunun gerekse İslami ilimlerin genelinde ve tefsir ilminde araştırma yapan kişilerin Taberî Tefsiri nden tam anlamıyla istifade edebilmeleri için tefsirin tahkikli bir neşrinden gerektiği yerlerde diğer tahkikli neşirlerinden de faydalanılarak baştan sona tercüme edilmesi düşünülmüştür Çeviri tefsir akademisyenleri ve İslami ilimlerde yetkin isimlerden oluşan bir heyet tarafından yapılmıştır Elinizdeki çeviri böyle bir gayretin ürünüdür

Beka Yayınları
çev. Ceyda Gürman
ESERİN TAMAMI 40 CİLTTİR Türkçe ye çevrilmeye ve okuyucunun istifadesine sunulmaya en layık eserlerden biri Muhammed b Cerîr et Taberî nin ö 310 923 Câmiu l Beyân an Te vîli Âyi l Kur ân adlı tefsiridir İslam tefsir klasiklerinden biri olan bu kitap tefsir hadis fıkıh kıraat Arap dili kelam ve tarih gibi bütün İslami ilimlerde ciddi bir yeri olan Taberî nin kendisinden önceki yaklaşık üç asırlık tefsir birikimini bir araya getirdiği bir tefsirdir Taberî bu tefsirinde kendisinden önce yazılmış sayısı yüzleri bulan kimi günümüze ulaşıp kimi ulaşmayan eserlerdeki görüşleri bir araya getirmiştir Bunun yanı sıra göz önünde bulundurduğu sağlam esaslarla bu görüşlerin Kur an ın tefsiri olmaya uygun olup olmadığını delilleriyle ortaya koymuştur Bütün bu çabalarıyla Taberî Hâzâ müfessir denmeye layık bir müfessir olarak muhalled tefsirini vücuda getirmiştir Nitekim İmam Nevevî Ümmet Taberî Tefsiri gibi bir tefsirin yazılmadığında icma etmiştir demiştir Tefsir kendisinden sonra yazılan hemen bütün tefsirlere kaynaklık etmiş tefsir ilminin bir temel taşı olarak ilmî çevrelerdeki etkinliğini her zaman korumuştur Şimdiye kadar Taberî Tefsiri nin Türkçe ye tam bir tercümesi yapılmamıştır Piyasada mevcut iki çeviriden biri tefsirin muhtasarının çevirisi iken diğeri pek çok şahsî tasarruf ve kimi zaman tefsirde olmayan rivayetlerin ziyadesi ile yapılmış bir çeviridir Her iki çeviri de tefsirin gerçek hüviyetini ortaya koymaktan ve Taberî nin inşa ettiği o muhteşem abideyi yansıtmaktan uzaktır Bu sebeple gerek yüce kitabımız Kur an ı Kerim i anlama faaliyetinin en önemli kaynaklarından birini okumak isteyen genel okuyucunun gerekse İslami ilimlerin genelinde ve tefsir ilminde araştırma yapan kişilerin Taberî Tefsiri nden tam anlamıyla istifade edebilmeleri için tefsirin tahkikli bir neşrinden gerektiği yerlerde diğer tahkikli neşirlerinden de faydalanılarak baştan sona tercüme edilmesi düşünülmüştür Çeviri tefsir akademisyenleri ve İslami ilimlerde yetkin isimlerden oluşan bir heyet tarafından yapılmıştır Elinizdeki çeviri böyle bir gayretin ürünüdür

Beka Yayınları
çev. Muhammed Ersöz
ESERİN TAMAMI 40 CİLTTİR Türkçe ye çevrilmeye ve okuyucunun istifadesine sunulmaya en layık eserlerden biri Muhammed b Cerîr et Taberî nin ö 310 923 Câmiu l Beyân an Te vîli Âyi l Kur ân adlı tefsiridir İslam tefsir klasiklerinden biri olan bu kitap tefsir hadis fıkıh kıraat Arap dili kelam ve tarih gibi bütün İslami ilimlerde ciddi bir yeri olan Taberî nin kendisinden önceki yaklaşık üç asırlık tefsir birikimini bir araya getirdiği bir tefsirdir Taberî bu tefsirinde kendisinden önce yazılmış sayısı yüzleri bulan kimi günümüze ulaşıp kimi ulaşmayan eserlerdeki görüşleri bir araya getirmiştir Bunun yanı sıra göz önünde bulundurduğu sağlam esaslarla bu görüşlerin Kur an ın tefsiri olmaya uygun olup olmadığını delilleriyle ortaya koymuştur Bütün bu çabalarıyla Taberî Hâzâ müfessir denmeye layık bir müfessir olarak muhalled tefsirini vücuda getirmiştir Nitekim İmam Nevevî Ümmet Taberî Tefsiri gibi bir tefsirin yazılmadığında icma etmiştir demiştir Tefsir kendisinden sonra yazılan hemen bütün tefsirlere kaynaklık etmiş tefsir ilminin bir temel taşı olarak ilmî çevrelerdeki etkinliğini her zaman korumuştur Şimdiye kadar Taberî Tefsiri nin Türkçe ye tam bir tercümesi yapılmamıştır Piyasada mevcut iki çeviriden biri tefsirin muhtasarının çevirisi iken diğeri pek çok şahsî tasarruf ve kimi zaman tefsirde olmayan rivayetlerin ziyadesi ile yapılmış bir çeviridir Her iki çeviri de tefsirin gerçek hüviyetini ortaya koymaktan ve Taberî nin inşa ettiği o muhteşem abideyi yansıtmaktan uzaktır Bu sebeple gerek yüce kitabımız Kur an ı Kerim i anlama faaliyetinin en önemli kaynaklarından birini okumak isteyen genel okuyucunun gerekse İslami ilimlerin genelinde ve tefsir ilminde araştırma yapan kişilerin Taberî Tefsiri nden tam anlamıyla istifade edebilmeleri için tefsirin tahkikli bir neşrinden gerektiği yerlerde diğer tahkikli neşirlerinden de faydalanılarak baştan sona tercüme edilmesi düşünülmüştür Çeviri tefsir akademisyenleri ve İslami ilimlerde yetkin isimlerden oluşan bir heyet tarafından yapılmıştır Elinizdeki çeviri böyle bir gayretin ürünüdür

Beka Yayınları
çev. Muhammed Ersöz
ESERİN TAMAMI 40 CİLTTİR Türkçe ye çevrilmeye ve okuyucunun istifadesine sunulmaya en layık eserlerden biri Muhammed b Cerîr et Taberî nin ö 310 923 Câmiu l Beyân an Te vîli Âyi l Kur ân adlı tefsiridir İslam tefsir klasiklerinden biri olan bu kitap tefsir hadis fıkıh kıraat Arap dili kelam ve tarih gibi bütün İslami ilimlerde ciddi bir yeri olan Taberî nin kendisinden önceki yaklaşık üç asırlık tefsir birikimini bir araya getirdiği bir tefsirdir Taberî bu tefsirinde kendisinden önce yazılmış sayısı yüzleri bulan kimi günümüze ulaşıp kimi ulaşmayan eserlerdeki görüşleri bir araya getirmiştir Bunun yanı sıra göz önünde bulundurduğu sağlam esaslarla bu görüşlerin Kur an ın tefsiri olmaya uygun olup olmadığını delilleriyle ortaya koymuştur Bütün bu çabalarıyla Taberî Hâzâ müfessir denmeye layık bir müfessir olarak muhalled tefsirini vücuda getirmiştir Nitekim İmam Nevevî Ümmet Taberî Tefsiri gibi bir tefsirin yazılmadığında icma etmiştir demiştir Tefsir kendisinden sonra yazılan hemen bütün tefsirlere kaynaklık etmiş tefsir ilminin bir temel taşı olarak ilmî çevrelerdeki etkinliğini her zaman korumuştur Şimdiye kadar Taberî Tefsiri nin Türkçe ye tam bir tercümesi yapılmamıştır Piyasada mevcut iki çeviriden biri tefsirin muhtasarının çevirisi iken diğeri pek çok şahsî tasarruf ve kimi zaman tefsirde olmayan rivayetlerin ziyadesi ile yapılmış bir çeviridir Her iki çeviri de tefsirin gerçek hüviyetini ortaya koymaktan ve Taberî nin inşa ettiği o muhteşem abideyi yansıtmaktan uzaktır Bu sebeple gerek yüce kitabımız Kur an ı Kerim i anlama faaliyetinin en önemli kaynaklarından birini okumak isteyen genel okuyucunun gerekse İslami ilimlerin genelinde ve tefsir ilminde araştırma yapan kişilerin Taberî Tefsiri nden tam anlamıyla istifade edebilmeleri için tefsirin tahkikli bir neşrinden gerektiği yerlerde diğer tahkikli neşirlerinden de faydalanılarak baştan sona tercüme edilmesi düşünülmüştür Çeviri tefsir akademisyenleri ve İslami ilimlerde yetkin isimlerden oluşan bir heyet tarafından yapılmıştır Elinizdeki çeviri böyle bir gayretin ürünüdür

Beka Yayınları
çev. Levent Toslak
ESERİN TAMAMI 40 CİLTTİR Türkçe ye çevrilmeye ve okuyucunun istifadesine sunulmaya en layık eserlerden biri Muhammed b Cerîr et Taberî nin ö 310 923 Câmiu l Beyân an Te vîli Âyi l Kur ân adlı tefsiridir İslam tefsir klasiklerinden biri olan bu kitap tefsir hadis fıkıh kıraat Arap dili kelam ve tarih gibi bütün İslami ilimlerde ciddi bir yeri olan Taberî nin kendisinden önceki yaklaşık üç asırlık tefsir birikimini bir araya getirdiği bir tefsirdir Taberî bu tefsirinde kendisinden önce yazılmış sayısı yüzleri bulan kimi günümüze ulaşıp kimi ulaşmayan eserlerdeki görüşleri bir araya getirmiştir Bunun yanı sıra göz önünde bulundurduğu sağlam esaslarla bu görüşlerin Kur an ın tefsiri olmaya uygun olup olmadığını delilleriyle ortaya koymuştur Bütün bu çabalarıyla Taberî Hâzâ müfessir denmeye layık bir müfessir olarak muhalled tefsirini vücuda getirmiştir Nitekim İmam Nevevî Ümmet Taberî Tefsiri gibi bir tefsirin yazılmadığında icma etmiştir demiştir Tefsir kendisinden sonra yazılan hemen bütün tefsirlere kaynaklık etmiş tefsir ilminin bir temel taşı olarak ilmî çevrelerdeki etkinliğini her zaman korumuştur Şimdiye kadar Taberî Tefsiri nin Türkçe ye tam bir tercümesi yapılmamıştır Piyasada mevcut iki çeviriden biri tefsirin muhtasarının çevirisi iken diğeri pek çok şahsî tasarruf ve kimi zaman tefsirde olmayan rivayetlerin ziyadesi ile yapılmış bir çeviridir Her iki çeviri de tefsirin gerçek hüviyetini ortaya koymaktan ve Taberî nin inşa ettiği o muhteşem abideyi yansıtmaktan uzaktır Bu sebeple gerek yüce kitabımız Kur an ı Kerim i anlama faaliyetinin en önemli kaynaklarından birini okumak isteyen genel okuyucunun gerekse İslami ilimlerin genelinde ve tefsir ilminde araştırma yapan kişilerin Taberî Tefsiri nden tam anlamıyla istifade edebilmeleri için tefsirin tahkikli bir neşrinden gerektiği yerlerde diğer tahkikli neşirlerinden de faydalanılarak baştan sona tercüme edilmesi düşünülmüştür Çeviri tefsir akademisyenleri ve İslami ilimlerde yetkin isimlerden oluşan bir heyet tarafından yapılmıştır Elinizdeki çeviri böyle bir gayretin ürünüdür

Beka Yayınları
çev. Güneş Öztürk
ESERİN TAMAMI 40 CİLTTİR Türkçe ye çevrilmeye ve okuyucunun istifadesine sunulmaya en layık eserlerden biri Muhammed b Cerîr et Taberî nin ö 310 923 Câmiu l Beyân an Te vîli Âyi l Kur ân adlı tefsiridir İslam tefsir klasiklerinden biri olan bu kitap tefsir hadis fıkıh kıraat Arap dili kelam ve tarih gibi bütün İslami ilimlerde ciddi bir yeri olan Taberî nin kendisinden önceki yaklaşık üç asırlık tefsir birikimini bir araya getirdiği bir tefsirdir Taberî bu tefsirinde kendisinden önce yazılmış sayısı yüzleri bulan kimi günümüze ulaşıp kimi ulaşmayan eserlerdeki görüşleri bir araya getirmiştir Bunun yanı sıra göz önünde bulundurduğu sağlam esaslarla bu görüşlerin Kur an ın tefsiri olmaya uygun olup olmadığını delilleriyle ortaya koymuştur Bütün bu çabalarıyla Taberî Hâzâ müfessir denmeye layık bir müfessir olarak muhalled tefsirini vücuda getirmiştir Nitekim İmam Nevevî Ümmet Taberî Tefsiri gibi bir tefsirin yazılmadığında icma etmiştir demiştir Tefsir kendisinden sonra yazılan hemen bütün tefsirlere kaynaklık etmiş tefsir ilminin bir temel taşı olarak ilmî çevrelerdeki etkinliğini her zaman korumuştur Şimdiye kadar Taberî Tefsiri nin Türkçe ye tam bir tercümesi yapılmamıştır Piyasada mevcut iki çeviriden biri tefsirin muhtasarının çevirisi iken diğeri pek çok şahsî tasarruf ve kimi zaman tefsirde olmayan rivayetlerin ziyadesi ile yapılmış bir çeviridir Her iki çeviri de tefsirin gerçek hüviyetini ortaya koymaktan ve Taberî nin inşa ettiği o muhteşem abideyi yansıtmaktan uzaktır Bu sebeple gerek yüce kitabımız Kur an ı Kerim i anlama faaliyetinin en önemli kaynaklarından birini okumak isteyen genel okuyucunun gerekse İslami ilimlerin genelinde ve tefsir ilminde araştırma yapan kişilerin Taberî Tefsiri nden tam anlamıyla istifade edebilmeleri için tefsirin tahkikli bir neşrinden gerektiği yerlerde diğer tahkikli neşirlerinden de faydalanılarak baştan sona tercüme edilmesi düşünülmüştür Çeviri tefsir akademisyenleri ve İslami ilimlerde yetkin isimlerden oluşan bir heyet tarafından yapılmıştır Elinizdeki çeviri böyle bir gayretin ürünüdür

Beka Yayınları
çev. Mesut Kaya
Türkçe ye çevrilmeye ve okuyucunun istifadesine sunulmaya en layık eserlerden biri Muhammed b Cerîr et Taberî nin ö 310 923 Câmiu l Beyân an Te vîli Âyi l Kur ân adlı tefsiridir İslam tefsir klasiklerinden biri olan bu kitap tefsir hadis fıkıh kıraat Arap dili kelam ve tarih gibi bütün İslami ilimlerde ciddi bir yeri olan Taberî nin kendisinden önceki yaklaşık üç asırlık tefsir birikimini bir araya getirdiği bir tefsirdir Taberî bu tefsirinde kendisinden önce yazılmış sayısı yüzleri bulan kimi günümüze ulaşıp kimi ulaşmayan eserlerdeki görüşleri bir araya getirmiştir Bunun yanı sıra göz önünde bulundurduğu sağlam esaslarla bu görüşlerin Kur an ın tefsiri olmaya uygun olup olmadığını delilleriyle ortaya koymuştur Bütün bu çabalarıyla Taberî Hâzâ müfessir denmeye layık bir müfessir olarak muhalled tefsirini vücuda getirmiştir Nitekim İmam Nevevî Ümmet Taberî Tefsiri gibi bir tefsirin yazılmadığında icma etmiştir demiştir Tefsir kendisinden sonra yazılan hemen bütün tefsirlere kaynaklık etmiş tefsir ilminin bir temel taşı olarak ilmî çevrelerdeki etkinliğini her zaman korumuştur Şimdiye kadar Taberî Tefsiri nin Türkçe ye tam bir tercümesi yapılmamıştır Piyasada mevcut iki çeviriden biri tefsirin muhtasarının çevirisi iken diğeri pek çok şahsî tasarruf ve kimi zaman tefsirde olmayan rivayetlerin ziyadesi ile yapılmış bir çeviridir Her iki çeviri de tefsirin gerçek hüviyetini ortaya koymaktan ve Taberî nin inşa ettiği o muhteşem abideyi yansıtmaktan uzaktır Bu sebeple gerek yüce kitabımız Kur an ı Kerim i anlama faaliyetinin en önemli kaynaklarından birini okumak isteyen genel okuyucunun gerekse İslami ilimlerin genelinde ve tefsir ilminde araştırma yapan kişilerin Taberî Tefsiri nden tam anlamıyla istifade edebilmeleri için tefsirin tahkikli bir neşrinden gerektiği yerlerde diğer tahkikli neşirlerinden de faydalanılarak baştan sona tercüme edilmesi düşünülmüştür Çeviri tefsir akademisyenleri ve İslami ilimlerde yetkin isimlerden oluşan bir heyet tarafından yapılmıştır Elinizdeki çeviri böyle bir gayretin ürünüdür

Beka Yayınları
çev. Mesut Kaya
Türkçe ye çevrilmeye ve okuyucunun istifadesine sunulmaya en layık eserlerden biri Muhammed b Cerîr et Taberî nin ö 310 923 Câmiu l Beyân an Te vîli Âyi l Kur ân adlı tefsiridir İslam tefsir klasiklerinden biri olan bu kitap tefsir hadis fıkıh kıraat Arap dili kelam ve tarih gibi bütün İslami ilimlerde ciddi bir yeri olan Taberî nin kendisinden önceki yaklaşık üç asırlık tefsir birikimini bir araya getirdiği bir tefsirdir Taberî bu tefsirinde kendisinden önce yazılmış sayısı yüzleri bulan kimi günümüze ulaşıp kimi ulaşmayan eserlerdeki görüşleri bir araya getirmiştir Bunun yanı sıra göz önünde bulundurduğu sağlam esaslarla bu görüşlerin Kur an ın tefsiri olmaya uygun olup olmadığını delilleriyle ortaya koymuştur Bütün bu çabalarıyla Taberî Hâzâ müfessir denmeye layık bir müfessir olarak muhalled tefsirini vücuda getirmiştir Nitekim İmam Nevevî Ümmet Taberî Tefsiri gibi bir tefsirin yazılmadığında icma etmiştir demiştir Tefsir kendisinden sonra yazılan hemen bütün tefsirlere kaynaklık etmiş tefsir ilminin bir temel taşı olarak ilmî çevrelerdeki etkinliğini her zaman korumuştur Şimdiye kadar Taberî Tefsiri nin Türkçe ye tam bir tercümesi yapılmamıştır Piyasada mevcut iki çeviriden biri tefsirin muhtasarının çevirisi iken diğeri pek çok şahsî tasarruf ve kimi zaman tefsirde olmayan rivayetlerin ziyadesi ile yapılmış bir çeviridir Her iki çeviri de tefsirin gerçek hüviyetini ortaya koymaktan ve Taberî nin inşa ettiği o muhteşem abideyi yansıtmaktan uzaktır Bu sebeple gerek yüce kitabımız Kur an ı Kerim i anlama faaliyetinin en önemli kaynaklarından birini okumak isteyen genel okuyucunun gerekse İslami ilimlerin genelinde ve tefsir ilminde araştırma yapan kişilerin Taberî Tefsiri nden tam anlamıyla istifade edebilmeleri için tefsirin tahkikli bir neşrinden gerektiği yerlerde diğer tahkikli neşirlerinden de faydalanılarak baştan sona tercüme edilmesi düşünülmüştür Çeviri tefsir akademisyenleri ve İslami ilimlerde yetkin isimlerden oluşan bir heyet tarafından yapılmıştır Elinizdeki çeviri böyle bir gayretin ürünüdür

Beka Yayınları
çev. Mesut Kaya
Türkçe ye çevrilmeye ve okuyucunun istifadesine sunulmaya en layık eserlerden biri Muhammed b Cerîr et Taberî nin ö 310 923 Câmiu l Beyân an Te vîli Âyi l Kur ân adlı tefsiridir İslam tefsir klasiklerinden biri olan bu kitap tefsir hadis fıkıh kıraat Arap dili kelam ve tarih gibi bütün İslami ilimlerde ciddi bir yeri olan Taberî nin kendisinden önceki yaklaşık üç asırlık tefsir birikimini bir araya getirdiği bir tefsirdir Taberî bu tefsirinde kendisinden önce yazılmış sayısı yüzleri bulan kimi günümüze ulaşıp kimi ulaşmayan eserlerdeki görüşleri bir araya getirmiştir Bunun yanı sıra göz önünde bulundurduğu sağlam esaslarla bu görüşlerin Kur an ın tefsiri olmaya uygun olup olmadığını delilleriyle ortaya koymuştur Bütün bu çabalarıyla Taberî Hâzâ müfessir denmeye layık bir müfessir olarak muhalled tefsirini vücuda getirmiştir Nitekim İmam Nevevî Ümmet Taberî Tefsiri gibi bir tefsirin yazılmadığında icma etmiştir demiştir Tefsir kendisinden sonra yazılan hemen bütün tefsirlere kaynaklık etmiş tefsir ilminin bir temel taşı olarak ilmî çevrelerdeki etkinliğini her zaman korumuştur Şimdiye kadar Taberî Tefsiri nin Türkçe ye tam bir tercümesi yapılmamıştır Piyasada mevcut iki çeviriden biri tefsirin muhtasarının çevirisi iken diğeri pek çok şahsî tasarruf ve kimi zaman tefsirde olmayan rivayetlerin ziyadesi ile yapılmış bir çeviridir Her iki çeviri de tefsirin gerçek hüviyetini ortaya koymaktan ve Taberî nin inşa ettiği o muhteşem abideyi yansıtmaktan uzaktır Bu sebeple gerek yüce kitabımız Kur an ı Kerim i anlama faaliyetinin en önemli kaynaklarından birini okumak isteyen genel okuyucunun gerekse İslami ilimlerin genelinde ve tefsir ilminde araştırma yapan kişilerin Taberî Tefsiri nden tam anlamıyla istifade edebilmeleri için tefsirin tahkikli bir neşrinden gerektiği yerlerde diğer tahkikli neşirlerinden de faydalanılarak baştan sona tercüme edilmesi düşünülmüştür Çeviri tefsir akademisyenleri ve İslami ilimlerde yetkin isimlerden oluşan bir heyet tarafından yapılmıştır Elinizdeki çeviri böyle bir gayretin ürünüdür

Beka Yayınları
çev. Mesut Kaya
Türkçe ye çevrilmeye ve okuyucunun istifadesine sunulmaya en layık eserlerden biri Muhammed b Cerîr et Taberî nin ö 310 923 Câmiu l Beyân an Te vîli Âyi l Kur ân adlı tefsiridir İslam tefsir klasiklerinden biri olan bu kitap tefsir hadis fıkıh kıraat Arap dili kelam ve tarih gibi bütün İslami ilimlerde ciddi bir yeri olan Taberî nin kendisinden önceki yaklaşık üç asırlık tefsir birikimini bir araya getirdiği bir tefsirdir Taberî bu tefsirinde kendisinden önce yazılmış sayısı yüzleri bulan kimi günümüze ulaşıp kimi ulaşmayan eserlerdeki görüşleri bir araya getirmiştir Bunun yanı sıra göz önünde bulundurduğu sağlam esaslarla bu görüşlerin Kur an ın tefsiri olmaya uygun olup olmadığını delilleriyle ortaya koymuştur Bütün bu çabalarıyla Taberî Hâzâ müfessir denmeye layık bir müfessir olarak muhalled tefsirini vücuda getirmiştir Nitekim İmam Nevevî Ümmet Taberî Tefsiri gibi bir tefsirin yazılmadığında icma etmiştir demiştir Tefsir kendisinden sonra yazılan hemen bütün tefsirlere kaynaklık etmiş tefsir ilminin bir temel taşı olarak ilmî çevrelerdeki etkinliğini her zaman korumuştur Şimdiye kadar Taberî Tefsiri nin Türkçe ye tam bir tercümesi yapılmamıştır Piyasada mevcut iki çeviriden biri tefsirin muhtasarının çevirisi iken diğeri pek çok şahsî tasarruf ve kimi zaman tefsirde olmayan rivayetlerin ziyadesi ile yapılmış bir çeviridir Her iki çeviri de tefsirin gerçek hüviyetini ortaya koymaktan ve Taberî nin inşa ettiği o muhteşem abideyi yansıtmaktan uzaktır Bu sebeple gerek yüce kitabımız Kur an ı Kerim i anlama faaliyetinin en önemli kaynaklarından birini okumak isteyen genel okuyucunun gerekse İslami ilimlerin genelinde ve tefsir ilminde araştırma yapan kişilerin Taberî Tefsiri nden tam anlamıyla istifade edebilmeleri için tefsirin tahkikli bir neşrinden gerektiği yerlerde diğer tahkikli neşirlerinden de faydalanılarak baştan sona tercüme edilmesi düşünülmüştür Çeviri tefsir akademisyenleri ve İslami ilimlerde yetkin isimlerden oluşan bir heyet tarafından yapılmıştır Elinizdeki çeviri böyle bir gayretin ürünüdür

Beka Yayınları
çev. Mesut Kaya
Türkçe ye çevrilmeye ve okuyucunun istifadesine sunulmaya en layık eserlerden biri Muhammed b Cerîr et Taberî nin ö 310 923 Câmiu l Beyân an Te vîli Âyi l Kur ân adlı tefsiridir İslam tefsir klasiklerinden biri olan bu kitap tefsir hadis fıkıh kıraat Arap dili kelam ve tarih gibi bütün İslami ilimlerde ciddi bir yeri olan Taberî nin kendisinden önceki yaklaşık üç asırlık tefsir birikimini bir araya getirdiği bir tefsirdir Taberî bu tefsirinde kendisinden önce yazılmış sayısı yüzleri bulan kimi günümüze ulaşıp kimi ulaşmayan eserlerdeki görüşleri bir araya getirmiştir Bunun yanı sıra göz önünde bulundurduğu sağlam esaslarla bu görüşlerin Kur an ın tefsiri olmaya uygun olup olmadığını delilleriyle ortaya koymuştur Bütün bu çabalarıyla Taberî Hâzâ müfessir denmeye layık bir müfessir olarak muhalled tefsirini vücuda getirmiştir Nitekim İmam Nevevî Ümmet Taberî Tefsiri gibi bir tefsirin yazılmadığında icma etmiştir demiştir Tefsir kendisinden sonra yazılan hemen bütün tefsirlere kaynaklık etmiş tefsir ilminin bir temel taşı olarak ilmî çevrelerdeki etkinliğini her zaman korumuştur Şimdiye kadar Taberî Tefsiri nin Türkçe ye tam bir tercümesi yapılmamıştır Piyasada mevcut iki çeviriden biri tefsirin muhtasarının çevirisi iken diğeri pek çok şahsî tasarruf ve kimi zaman tefsirde olmayan rivayetlerin ziyadesi ile yapılmış bir çeviridir Her iki çeviri de tefsirin gerçek hüviyetini ortaya koymaktan ve Taberî nin inşa ettiği o muhteşem abideyi yansıtmaktan uzaktır Bu sebeple gerek yüce kitabımız Kur an ı Kerim i anlama faaliyetinin en önemli kaynaklarından birini okumak isteyen genel okuyucunun gerekse İslami ilimlerin genelinde ve tefsir ilminde araştırma yapan kişilerin Taberî Tefsiri nden tam anlamıyla istifade edebilmeleri için tefsirin tahkikli bir neşrinden gerektiği yerlerde diğer tahkikli neşirlerinden de faydalanılarak baştan sona tercüme edilmesi düşünülmüştür Çeviri tefsir akademisyenleri ve İslami ilimlerde yetkin isimlerden oluşan bir heyet tarafından yapılmıştır Elinizdeki çeviri böyle bir gayretin ürünüdür

Beka Yayınları
çev. Mesut Kaya
Türkçe ye çevrilmeye ve okuyucunun istifadesine sunulmaya en layık eserlerden biri Muhammed b Cerîr et Taberî nin ö 310 923 Câmiu l Beyân an Te vîli Âyi l Kur ân adlı tefsiridir İslam tefsir klasiklerinden biri olan bu kitap tefsir hadis fıkıh kıraat Arap dili kelam ve tarih gibi bütün İslami ilimlerde ciddi bir yeri olan Taberî nin kendisinden önceki yaklaşık üç asırlık tefsir birikimini bir araya getirdiği bir tefsirdir Taberî bu tefsirinde kendisinden önce yazılmış sayısı yüzleri bulan kimi günümüze ulaşıp kimi ulaşmayan eserlerdeki görüşleri bir araya getirmiştir Bunun yanı sıra göz önünde bulundurduğu sağlam esaslarla bu görüşlerin Kur an ın tefsiri olmaya uygun olup olmadığını delilleriyle ortaya koymuştur Bütün bu çabalarıyla Taberî Hâzâ müfessir denmeye layık bir müfessir olarak muhalled tefsirini vücuda getirmiştir Nitekim İmam Nevevî Ümmet Taberî Tefsiri gibi bir tefsirin yazılmadığında icma etmiştir demiştir Tefsir kendisinden sonra yazılan hemen bütün tefsirlere kaynaklık etmiş tefsir ilminin bir temel taşı olarak ilmî çevrelerdeki etkinliğini her zaman korumuştur Şimdiye kadar Taberî Tefsiri nin Türkçe ye tam bir tercümesi yapılmamıştır Piyasada mevcut iki çeviriden biri tefsirin muhtasarının çevirisi iken diğeri pek çok şahsî tasarruf ve kimi zaman tefsirde olmayan rivayetlerin ziyadesi ile yapılmış bir çeviridir Her iki çeviri de tefsirin gerçek hüviyetini ortaya koymaktan ve Taberî nin inşa ettiği o muhteşem abideyi yansıtmaktan uzaktır Bu sebeple gerek yüce kitabımız Kur an ı Kerim i anlama faaliyetinin en önemli kaynaklarından birini okumak isteyen genel okuyucunun gerekse İslami ilimlerin genelinde ve tefsir ilminde araştırma yapan kişilerin Taberî Tefsiri nden tam anlamıyla istifade edebilmeleri için tefsirin tahkikli bir neşrinden gerektiği yerlerde diğer tahkikli neşirlerinden de faydalanılarak baştan sona tercüme edilmesi düşünülmüştür Çeviri tefsir akademisyenleri ve İslami ilimlerde yetkin isimlerden oluşan bir heyet

Beka Yayınları
Türkçe ye çevrilmeye ve okuyucunun istifadesine sunulmaya en layık eserlerden biri Muhammed b Cerîr et Taberî nin ö 310 923 Câmiu l Beyân an Te vîli Âyi l Kur ân adlı tefsiridir İslam tefsir klasiklerinden biri olan bu kitap tefsir hadis fıkıh kıraat Arap dili kelam ve tarih gibi bütün İslami ilimlerde ciddi bir yeri olan Taberî nin kendisinden önceki yaklaşık üç asırlık tefsir birikimini bir araya getirdiği bir tefsirdir Taberî bu tefsirinde kendisinden önce yazılmış sayısı yüzleri bulan kimi günümüze ulaşıp kimi ulaşmayan eserlerdeki görüşleri bir araya getirmiştir Bunun yanı sıra göz önünde bulundurduğu sağlam esaslarla bu görüşlerin Kur an ın tefsiri olmaya uygun olup olmadığını delilleriyle ortaya koymuştur Bütün bu çabalarıyla Taberî Hâzâ müfessir denmeye layık bir müfessir olarak muhalled tefsirini vücuda getirmiştir Nitekim İmam Nevevî Ümmet Taberî Tefsiri gibi bir tefsirin yazılmadığında icma etmiştir demiştir Tefsir kendisinden sonra yazılan hemen bütün tefsirlere kaynaklık etmiş tefsir ilminin bir temel taşı olarak ilmî çevrelerdeki etkinliğini her zaman korumuştur Şimdiye kadar Taberî Tefsiri nin Türkçe ye tam bir tercümesi yapılmamıştır Piyasada mevcut iki çeviriden biri tefsirin muhtasarının çevirisi iken diğeri pek çok şahsî tasarruf ve kimi zaman tefsirde olmayan rivayetlerin ziyadesi ile yapılmış bir çeviridir Her iki çeviri de tefsirin gerçek hüviyetini ortaya koymaktan ve Taberî nin inşa ettiği o muhteşem abideyi yansıtmaktan uzaktır Bu sebeple gerek yüce kitabımız Kur an ı Kerim i anlama faaliyetinin en önemli kaynaklarından birini okumak isteyen genel okuyucunun gerekse İslami ilimlerin genelinde ve tefsir ilminde araştırma yapan kişilerin Taberî Tefsiri nden tam anlamıyla istifade edebilmeleri için tefsirin tahkikli bir neşrinden gerektiği yerlerde diğer tahkikli neşirlerinden de faydalanılarak baştan sona tercüme edilmesi düşünülmüştür Çeviri tefsir akademisyenleri ve İslami ilimlerde yetkin isimlerden oluşan bir heyet tarafından yapılmıştır Elinizdeki çeviri böyle bir gayretin ürünüdür

Beka Yayınları
Osmanlı devletinin son dönemlerinde Bağdat müftüsü olan Âlûsî ö 1270 1854 dil edebiyat ve tefsir alanlarında yaptığı çalışmalarla özellikle hacimli tefsiriyle adından çokça söz ettirmiş bir Osmanlı âlimidir Osmanlı devletine müftülük yaptığı yıllarda yazdığı tefsirinde başta Zemahşerî nin v 538 1143 el Keşşâf ı olmak üzere birçok tefsir ve onların hâşiyelerinden yararlanmıştır Bunun yanında Âlûsî Beyzâvî ve hâşiyelerinden de önemli ölçüde istifade etmiştir Âlûsî nin özellikle Hafâcî nin ö 1069 1659 Hâşiyetü ş Şihâb ını temel aldığını söylemek mümkündür Sonuç itibariyle Âlûsî tefsiri geçmiş klasik tefsirlerin mukâyeseli tahlilidir Dolayısıyla Âlûsî tefsirini okumak bir anlamda geçmişte yazılan tüm tefsirlerin muhtevâsını okumak gibidir Bu nedenle Âlûsî tefsirini anlamak geçmişte kaleme alınan tefsir kaynaklarındaki tartışmalardan haberdar olmayı gerektirmektedir Zira Âlûsî bazen bu tartışmaları özetleyip kendi fikrini ortaya koymakla yetinirken bazen sadece işaret etmekle yetinir ve ilgili tartışmayı geçmişteki tefsir literatürüne havale eder İşte bu nedenle eserin Türkçe ye kazandırılması oldukça büyük bir çaba gerektirmiştir Okuyucunun daha iyi anlayabilmesi için eserin lafzî tercümesinden ziyâde mâna tercümesi öncelenmiştir Ayrıca konuların anlaşılması için gerektiği yerde köşeli parantezler yoluyla izahlar getirilmiştir Böylece sadece tercüme yapılmamış Âlûsî tefsirinin âdeta Türkçe hâşiyesi yapılmış gibidir

Beka Yayınları
Osmanlı devletinin son dönemlerinde Bağdat müftüsü olan Âlûsî ö 1270 1854 dil edebiyat ve tefsir alanlarında yaptığı çalışmalarla özellikle hacimli tefsiriyle adından çokça söz ettirmiş bir Osmanlı âlimidir Osmanlı devletine müftülük yaptığı yıllarda yazdığı tefsirinde başta Zemahşerî nin v 538 1143 el Keşşâf ı olmak üzere birçok tefsir ve onların hâşiyelerinden yararlanmıştır Bunun yanında Âlûsî Beyzâvî ve hâşiyelerinden de önemli ölçüde istifade etmiştir Âlûsî nin özellikle Hafâcî nin ö 1069 1659 Hâşiyetü ş Şihâb ını temel aldığını söylemek mümkündür Sonuç itibariyle Âlûsî tefsiri geçmiş klasik tefsirlerin mukâyeseli tahlilidir Dolayısıyla Âlûsî tefsirini okumak bir anlamda geçmişte yazılan tüm tefsirlerin muhtevâsını okumak gibidir Bu nedenle Âlûsî tefsirini anlamak geçmişte kaleme alınan tefsir kaynaklarındaki tartışmalardan haberdar olmayı gerektirmektedir Zira Âlûsî bazen bu tartışmaları özetleyip kendi fikrini ortaya koymakla yetinirken bazen sadece işaret etmekle yetinir ve ilgili tartışmayı geçmişteki tefsir literatürüne havale eder İşte bu nedenle eserin Türkçe ye kazandırılması oldukça büyük bir çaba gerektirmiştir Okuyucunun daha iyi anlayabilmesi için eserin lafzî tercümesinden ziyâde mâna tercümesi öncelenmiştir Ayrıca konuların anlaşılması için gerektiği yerde köşeli parantezler yoluyla izahlar getirilmiştir Böylece sadece tercüme yapılmamış Âlûsî tefsirinin âdeta Türkçe hâşiyesi yapılmış gibidir

Beka Yayınları
ESERİN TAMAMI 40CİLTTİR Türkçe ye çevrilmeye ve okuyucunun istifadesine sunulmaya en layık eserlerden biri Muhammed b Cerîr et Taberî nin ö 310 923 Câmiu l Beyân an Te vîli Âyi l Kur ân adlı tefsiridir İslam tefsir klasiklerinden biri olan bu kitap tefsir hadis fıkıh kıraat Arap dili kelam ve tarih gibi bütün İslami ilimlerde ciddi bir yeri olan Taberî nin kendisinden önceki yaklaşık üç asırlık tefsir birikimini bir araya getirdiği bir tefsirdir Taberî bu tefsirinde kendisinden önce yazılmış sayısı yüzleri bulan kimi günümüze ulaşıp kimi ulaşmayan eserlerdeki görüşleri bir araya getirmiştir Bunun yanı sıra göz önünde bulundurduğu sağlam esaslarla bu görüşlerin Kur an ın tefsiri olmaya uygun olup olmadığını delilleriyle ortaya koymuştur Bütün bu çabalarıyla Taberî Hâzâ müfessir denmeye layık bir müfessir olarak muhalled tefsirini vücuda getirmiştir Nitekim İmam Nevevî Ümmet Taberî Tefsiri gibi bir tefsirin yazılmadığında icma etmiştir demiştir Tefsir kendisinden sonra yazılan hemen bütün tefsirlere kaynaklık etmiş tefsir ilminin bir temel taşı olarak ilmî çevrelerdeki etkinliğini her zaman korumuştur Şimdiye kadar Taberî Tefsiri nin Türkçe ye tam bir tercümesi yapılmamıştır Piyasada mevcut iki çeviriden biri tefsirin muhtasarının çevirisi iken diğeri pek çok şahsî tasarruf ve kimi zaman tefsirde olmayan rivayetlerin ziyadesi ile yapılmış bir çeviridir Her iki çeviri de tefsirin gerçek hüviyetini ortaya koymaktan ve Taberî nin inşa ettiği o muhteşem abideyi yansıtmaktan uzaktır Bu sebeple gerek yüce kitabımız Kur an ı Kerim i anlama faaliyetinin en önemli kaynaklarından birini okumak isteyen genel okuyucunun gerekse İslami ilimlerin genelinde ve tefsir ilminde araştırma yapan kişilerin Taberî Tefsiri nden tam anlamıyla istifade edebilmeleri için tefsirin tahkikli bir neşrinden gerektiği yerlerde diğer tahkikli neşirlerinden de faydalanılarak baştan sona tercüme edilmesi düşünülmüştür Çeviri tefsir akademisyenleri ve İslami ilimlerde yetkin isimlerden oluşan bir heyet tarafından yapılmıştır Elinizdeki çeviri böyle bir gayretin ürünüdür

Beka Yayınları
ESERİN TAMAMI 40CİLTTİR Türkçe ye çevrilmeye ve okuyucunun istifadesine sunulmaya en layık eserlerden biri Muhammed b Cerîr et Taberî nin ö 310 923 Câmiu l Beyân an Te vîli Âyi l Kur ân adlı tefsiridir İslam tefsir klasiklerinden biri olan bu kitap tefsir hadis fıkıh kıraat Arap dili kelam ve tarih gibi bütün İslami ilimlerde ciddi bir yeri olan Taberî nin kendisinden önceki yaklaşık üç asırlık tefsir birikimini bir araya getirdiği bir tefsirdir Taberî bu tefsirinde kendisinden önce yazılmış sayısı yüzleri bulan kimi günümüze ulaşıp kimi ulaşmayan eserlerdeki görüşleri bir araya getirmiştir Bunun yanı sıra göz önünde bulundurduğu sağlam esaslarla bu görüşlerin Kur an ın tefsiri olmaya uygun olup olmadığını delilleriyle ortaya koymuştur Bütün bu çabalarıyla Taberî Hâzâ müfessir denmeye layık bir müfessir olarak muhalled tefsirini vücuda getirmiştir Nitekim İmam Nevevî Ümmet Taberî Tefsiri gibi bir tefsirin yazılmadığında icma etmiştir demiştir Tefsir kendisinden sonra yazılan hemen bütün tefsirlere kaynaklık etmiş tefsir ilminin bir temel taşı olarak ilmî çevrelerdeki etkinliğini her zaman korumuştur Şimdiye kadar Taberî Tefsiri nin Türkçe ye tam bir tercümesi yapılmamıştır Piyasada mevcut iki çeviriden biri tefsirin muhtasarının çevirisi iken diğeri pek çok şahsî tasarruf ve kimi zaman tefsirde olmayan rivayetlerin ziyadesi ile yapılmış bir çeviridir Her iki çeviri de tefsirin gerçek hüviyetini ortaya koymaktan ve Taberî nin inşa ettiği o muhteşem abideyi yansıtmaktan uzaktır Bu sebeple gerek yüce kitabımız Kur an ı Kerim i anlama faaliyetinin en önemli kaynaklarından birini okumak isteyen genel okuyucunun gerekse İslami ilimlerin genelinde ve tefsir ilminde araştırma yapan kişilerin Taberî Tefsiri nden tam anlamıyla istifade edebilmeleri için tefsirin tahkikli bir neşrinden gerektiği yerlerde diğer tahkikli neşirlerinden de faydalanılarak baştan sona tercüme edilmesi düşünülmüştür Çeviri tefsir akademisyenleri ve İslami ilimlerde yetkin isimlerden oluşan bir heyet tarafından yapılmıştır Elinizdeki çeviri böyle bir gayretin ürünüdür

Beka Yayınları
Osmanlı devletinin son dönemlerinde Bağdat müftüsü olan Âlûsî ö 1270 1854 dil edebiyat ve tefsir alanlarında yaptığı çalışmalarla özellikle hacimli tefsiriyle adından çokça söz ettirmiş bir Osmanlı âlimidir Osmanlı devletine müftülük yaptığı yıllarda yazdığı tefsirinde başta Zemahşerî nin v 538 1143 el Keşşâf ı olmak üzere birçok tefsir ve onların hâşiyelerinden yararlanmıştır Bunun yanında Âlûsî Beyzâvî ve hâşiyelerinden de önemli ölçüde istifade etmiştir Âlûsî nin özellikle Hafâcî nin ö 1069 1659 Hâşiyetü ş Şihâb ını temel aldığını söylemek mümkündür Sonuç itibariyle Âlûsî tefsiri geçmiş klasik tefsirlerin mukâyeseli tahlilidir Dolayısıyla Âlûsî tefsirini okumak bir anlamda geçmişte yazılan tüm tefsirlerin muhtevâsını okumak gibidir Bu nedenle Âlûsî tefsirini anlamak geçmişte kaleme alınan tefsir kaynaklarındaki tartışmalardan haberdar olmayı gerektirmektedir Zira Âlûsî bazen bu tartışmaları özetleyip kendi fikrini ortaya koymakla yetinirken bazen sadece işaret etmekle yetinir ve ilgili tartışmayı geçmişteki tefsir literatürüne havale eder İşte bu nedenle eserin Türkçe ye kazandırılması oldukça büyük bir çaba gerektirmiştir Okuyucunun daha iyi anlayabilmesi için eserin lafzî tercümesinden ziyâde mâna tercümesi öncelenmiştir Ayrıca konuların anlaşılması için gerektiği yerde köşeli parantezler yoluyla izahlar getirilmiştir Böylece sadece tercüme yapılmamış Âlûsî tefsirinin âdeta Türkçe hâşiyesi yapılmış gibidir

Beka Yayınları
Türkçe ye çevrilmeye ve okuyucunun istifadesine sunulmaya en layık eserlerden biri Muhammed b Cerîr et Taberî nin ö 310 923 Câmiu l Beyân an Te vîli Âyi l Kur ân adlı tefsiridir İslam tefsir klasiklerinden biri olan bu kitap tefsir hadis fıkıh kıraat Arap dili kelam ve tarih gibi bütün İslami ilimlerde ciddi bir yeri olan Taberî nin kendisinden önceki yaklaşık üç asırlık tefsir birikimini bir araya getirdiği bir tefsirdir Taberî bu tefsirinde kendisinden önce yazılmış sayısı yüzleri bulan kimi günümüze ulaşıp kimi ulaşmayan eserlerdeki görüşleri bir araya getirmiştir Bunun yanı sıra göz önünde bulundurduğu sağlam esaslarla bu görüşlerin Kur an ın tefsiri olmaya uygun olup olmadığını delilleriyle ortaya koymuştur Bütün bu çabalarıyla Taberî Hâzâ müfessir denmeye layık bir müfessir olarak muhalled tefsirini vücuda getirmiştir Nitekim İmam Nevevî Ümmet Taberî Tefsiri gibi bir tefsirin yazılmadığında icma etmiştir demiştir Tefsir kendisinden sonra yazılan hemen bütün tefsirlere kaynaklık etmiş tefsir ilminin bir temel taşı olarak ilmî çevrelerdeki etkinliğini her zaman korumuştur Şimdiye kadar Taberî Tefsiri nin Türkçe ye tam bir tercümesi yapılmamıştır Piyasada mevcut iki çeviriden biri tefsirin muhtasarının çevirisi iken diğeri pek çok şahsî tasarruf ve kimi zaman tefsirde olmayan rivayetlerin ziyadesi ile yapılmış bir çeviridir Her iki çeviri de tefsirin gerçek hüviyetini ortaya koymaktan ve Taberî nin inşa ettiği o muhteşem abideyi yansıtmaktan uzaktır Bu sebeple gerek yüce kitabımız Kur an ı Kerim i anlama faaliyetinin en önemli kaynaklarından birini okumak isteyen genel okuyucunun gerekse İslami ilimlerin genelinde ve tefsir ilminde araştırma yapan kişilerin Taberî Tefsiri nden tam anlamıyla istifade edebilmeleri için tefsirin tahkikli bir neşrinden gerektiği yerlerde diğer tahkikli neşirlerinden de faydalanılarak baştan sona tercüme edilmesi düşünülmüştür Çeviri tefsir akademisyenleri ve İslami ilimlerde yetkin isimlerden oluşan bir heyet

Beka Yayınları
Türkçe ye çevrilmeye ve okuyucunun istifadesine sunulmaya en layık eserlerden biri Muhammed b Cerîr et Taberî nin ö 310 923 Câmiu l Beyân an Te vîli Âyi l Kur ân adlı tefsiridir İslam tefsir klasiklerinden biri olan bu kitap tefsir hadis fıkıh kıraat Arap dili kelam ve tarih gibi bütün İslami ilimlerde ciddi bir yeri olan Taberî nin kendisinden önceki yaklaşık üç asırlık tefsir birikimini bir araya getirdiği bir tefsirdir Taberî bu tefsirinde kendisinden önce yazılmış sayısı yüzleri bulan kimi günümüze ulaşıp kimi ulaşmayan eserlerdeki görüşleri bir araya getirmiştir Bunun yanı sıra göz önünde bulundurduğu sağlam esaslarla bu görüşlerin Kur an ın tefsiri olmaya uygun olup olmadığını delilleriyle ortaya koymuştur Bütün bu çabalarıyla Taberî Hâzâ müfessir denmeye layık bir müfessir olarak muhalled tefsirini vücuda getirmiştir Nitekim İmam Nevevî Ümmet Taberî Tefsiri gibi bir tefsirin yazılmadığında icma etmiştir demiştir Tefsir kendisinden sonra yazılan hemen bütün tefsirlere kaynaklık etmiş tefsir ilminin bir temel taşı olarak ilmî çevrelerdeki etkinliğini her zaman korumuştur Şimdiye kadar Taberî Tefsiri nin Türkçe ye tam bir tercümesi yapılmamıştır Piyasada mevcut iki çeviriden biri tefsirin muhtasarının çevirisi iken diğeri pek çok şahsî tasarruf ve kimi zaman tefsirde olmayan rivayetlerin ziyadesi ile yapılmış bir çeviridir Her iki çeviri de tefsirin gerçek hüviyetini ortaya koymaktan ve Taberî nin inşa ettiği o muhteşem abideyi yansıtmaktan uzaktır Bu sebeple gerek yüce kitabımız Kur an ı Kerim i anlama faaliyetinin en önemli kaynaklarından birini okumak isteyen genel okuyucunun gerekse İslami ilimlerin genelinde ve tefsir ilminde araştırma yapan kişilerin Taberî Tefsiri nden tam anlamıyla istifade edebilmeleri için tefsirin tahkikli bir neşrinden gerektiği yerlerde diğer tahkikli neşirlerinden de faydalanılarak baştan sona tercüme edilmesi düşünülmüştür Çeviri tefsir akademisyenleri ve İslami ilimlerde yetkin isimlerden oluşan bir heyet tarafından yapılmıştır Elinizdeki çeviri böyle bir gayretin ürünüdür

Beka Yayınları
Türkçe ye çevrilmeye ve okuyucunun istifadesine sunulmaya en layık eserlerden biri Muhammed b Cerîr et Taberî nin ö 310 923 Câmiu l Beyân an Te vîli Âyi l Kur ân adlı tefsiridir İslam tefsir klasiklerinden biri olan bu kitap tefsir hadis fıkıh kıraat Arap dili kelam ve tarih gibi bütün İslami ilimlerde ciddi bir yeri olan Taberî nin kendisinden önceki yaklaşık üç asırlık tefsir birikimini bir araya getirdiği bir tefsirdir Taberî bu tefsirinde kendisinden önce yazılmış sayısı yüzleri bulan kimi günümüze ulaşıp kimi ulaşmayan eserlerdeki görüşleri bir araya getirmiştir Bunun yanı sıra göz önünde bulundurduğu sağlam esaslarla bu görüşlerin Kur an ın tefsiri olmaya uygun olup olmadığını delilleriyle ortaya koymuştur Bütün bu çabalarıyla Taberî Hâzâ müfessir denmeye layık bir müfessir olarak muhalled tefsirini vücuda getirmiştir Nitekim İmam Nevevî Ümmet Taberî Tefsiri gibi bir tefsirin yazılmadığında icma etmiştir demiştir Tefsir kendisinden sonra yazılan hemen bütün tefsirlere kaynaklık etmiş tefsir ilminin bir temel taşı olarak ilmî çevrelerdeki etkinliğini her zaman korumuştur Şimdiye kadar Taberî Tefsiri nin Türkçe ye tam bir tercümesi yapılmamıştır Piyasada mevcut iki çeviriden biri tefsirin muhtasarının çevirisi iken diğeri pek çok şahsî tasarruf ve kimi zaman tefsirde olmayan rivayetlerin ziyadesi ile yapılmış bir çeviridir Her iki çeviri de tefsirin gerçek hüviyetini ortaya koymaktan ve Taberî nin inşa ettiği o muhteşem abideyi yansıtmaktan uzaktır Bu sebeple gerek yüce kitabımız Kur an ı Kerim i anlama faaliyetinin en önemli kaynaklarından birini okumak isteyen genel okuyucunun gerekse İslami ilimlerin genelinde ve tefsir ilminde araştırma yapan kişilerin Taberî Tefsiri nden tam anlamıyla istifade edebilmeleri için tefsirin tahkikli bir neşrinden gerektiği yerlerde diğer tahkikli neşirlerinden de faydalanılarak baştan sona tercüme edilmesi düşünülmüştür Çeviri tefsir akademisyenleri ve İslami ilimlerde yetkin isimlerden oluşan bir heyet tarafından yapılmıştır Elinizdeki çeviri böyle bir gayretin ürünüdür

Beka Yayınları
Türkçe ye çevrilmeye ve okuyucunun istifadesine sunulmaya en layık eserlerden biri Muhammed b Cerîr et Taberî nin ö 310 923 Câmiu l Beyân an Te vîli Âyi l Kur ân adlı tefsiridir İslam tefsir klasiklerinden biri olan bu kitap tefsir hadis fıkıh kıraat Arap dili kelam ve tarih gibi bütün İslami ilimlerde ciddi bir yeri olan Taberî nin kendisinden önceki yaklaşık üç asırlık tefsir birikimini bir araya getirdiği bir tefsirdir Taberî bu tefsirinde kendisinden önce yazılmış sayısı yüzleri bulan kimi günümüze ulaşıp kimi ulaşmayan eserlerdeki görüşleri bir araya getirmiştir Bunun yanı sıra göz önünde bulundurduğu sağlam esaslarla bu görüşlerin Kur an ın tefsiri olmaya uygun olup olmadığını delilleriyle ortaya koymuştur Bütün bu çabalarıyla Taberî Hâzâ müfessir denmeye layık bir müfessir olarak muhalled tefsirini vücuda getirmiştir Nitekim İmam Nevevî Ümmet Taberî Tefsiri gibi bir tefsirin yazılmadığında icma etmiştir demiştir Tefsir kendisinden sonra yazılan hemen bütün tefsirlere kaynaklık etmiş tefsir ilminin bir temel taşı olarak ilmî çevrelerdeki etkinliğini her zaman korumuştur Şimdiye kadar Taberî Tefsiri nin Türkçe ye tam bir tercümesi yapılmamıştır Piyasada mevcut iki çeviriden biri tefsirin muhtasarının çevirisi iken diğeri pek çok şahsî tasarruf ve kimi zaman tefsirde olmayan rivayetlerin ziyadesi ile yapılmış bir çeviridir Her iki çeviri de tefsirin gerçek hüviyetini ortaya koymaktan ve Taberî nin inşa ettiği o muhteşem abideyi yansıtmaktan uzaktır Bu sebeple gerek yüce kitabımız Kur an ı Kerim i anlama faaliyetinin en önemli kaynaklarından birini okumak isteyen genel okuyucunun gerekse İslami ilimlerin genelinde ve tefsir ilminde araştırma yapan kişilerin Taberî Tefsiri nden tam anlamıyla istifade edebilmeleri için tefsirin tahkikli bir neşrinden gerektiği yerlerde diğer tahkikli neşirlerinden de faydalanılarak baştan sona tercüme edilmesi düşünülmüştür Çeviri tefsir akademisyenleri ve İslami ilimlerde yetkin isimlerden oluşan bir heyet tarafından yapılmıştır Elinizdeki çeviri böyle bir gayretin ürünüdür

Beka Yayınları
Türkçe ye çevrilmeye ve okuyucunun istifadesine sunulmaya en layık eserlerden biri Muhammed b Cerîr et Taberî nin ö 310 923 Câmiu l Beyân an Te vîli Âyi l Kur ân adlı tefsiridir İslam tefsir klasiklerinden biri olan bu kitap tefsir hadis fıkıh kıraat Arap dili kelam ve tarih gibi bütün İslami ilimlerde ciddi bir yeri olan Taberî nin kendisinden önceki yaklaşık üç asırlık tefsir birikimini bir araya getirdiği bir tefsirdir Taberî bu tefsirinde kendisinden önce yazılmış sayısı yüzleri bulan kimi günümüze ulaşıp kimi ulaşmayan eserlerdeki görüşleri bir araya getirmiştir Bunun yanı sıra göz önünde bulundurduğu sağlam esaslarla bu görüşlerin Kur an ın tefsiri olmaya uygun olup olmadığını delilleriyle ortaya koymuştur Bütün bu çabalarıyla Taberî Hâzâ müfessir denmeye layık bir müfessir olarak muhalled tefsirini vücuda getirmiştir Nitekim İmam Nevevî Ümmet Taberî Tefsiri gibi bir tefsirin yazılmadığında icma etmiştir demiştir Tefsir kendisinden sonra yazılan hemen bütün tefsirlere kaynaklık etmiş tefsir ilminin bir temel taşı olarak ilmî çevrelerdeki etkinliğini her zaman korumuştur Şimdiye kadar Taberî Tefsiri nin Türkçe ye tam bir tercümesi yapılmamıştır Piyasada mevcut iki çeviriden biri tefsirin muhtasarının çevirisi iken diğeri pek çok şahsî tasarruf ve kimi zaman tefsirde olmayan rivayetlerin ziyadesi ile yapılmış bir çeviridir Her iki çeviri de tefsirin gerçek hüviyetini ortaya koymaktan ve Taberî nin inşa ettiği o muhteşem abideyi yansıtmaktan uzaktır Bu sebeple gerek yüce kitabımız Kur an ı Kerim i anlama faaliyetinin en önemli kaynaklarından birini okumak isteyen genel okuyucunun gerekse İslami ilimlerin genelinde ve tefsir ilminde araştırma yapan kişilerin Taberî Tefsiri nden tam anlamıyla istifade edebilmeleri için tefsirin tahkikli bir neşrinden gerektiği yerlerde diğer tahkikli neşirlerinden de faydalanılarak baştan sona tercüme edilmesi düşünülmüştür Çeviri tefsir akademisyenleri ve İslami ilimlerde yetkin isimlerden oluşan bir heyet tarafından yapılmıştır Elinizdeki çeviri böyle bir gayretin ürünüdür

Beka Yayınları
Türkçe ye çevrilmeye ve okuyucunun istifadesine sunulmaya en layık eserlerden biri Muhammed b Cerîr et Taberî nin ö 310 923 Câmiu l Beyân an Te vîli Âyi l Kur ân adlı tefsiridir İslam tefsir klasiklerinden biri olan bu kitap tefsir hadis fıkıh kıraat Arap dili kelam ve tarih gibi bütün İslami ilimlerde ciddi bir yeri olan Taberî nin kendisinden önceki yaklaşık üç asırlık tefsir birikimini bir araya getirdiği bir tefsirdir Taberî bu tefsirinde kendisinden önce yazılmış sayısı yüzleri bulan kimi günümüze ulaşıp kimi ulaşmayan eserlerdeki görüşleri bir araya getirmiştir Bunun yanı sıra göz önünde bulundurduğu sağlam esaslarla bu görüşlerin Kur an ın tefsiri olmaya uygun olup olmadığını delilleriyle ortaya koymuştur Bütün bu çabalarıyla Taberî Hâzâ müfessir denmeye layık bir müfessir olarak muhalled tefsirini vücuda getirmiştir Nitekim İmam Nevevî Ümmet Taberî Tefsiri gibi bir tefsirin yazılmadığında icma etmiştir demiştir Tefsir kendisinden sonra yazılan hemen bütün tefsirlere kaynaklık etmiş tefsir ilminin bir temel taşı olarak ilmî çevrelerdeki etkinliğini her zaman korumuştur Şimdiye kadar Taberî Tefsiri nin Türkçe ye tam bir tercümesi yapılmamıştır Piyasada mevcut iki çeviriden biri tefsirin muhtasarının çevirisi iken diğeri pek çok şahsî tasarruf ve kimi zaman tefsirde olmayan rivayetlerin ziyadesi ile yapılmış bir çeviridir Her iki çeviri de tefsirin gerçek hüviyetini ortaya koymaktan ve Taberî nin inşa ettiği o muhteşem abideyi yansıtmaktan uzaktır Bu sebeple gerek yüce kitabımız Kur an ı Kerim i anlama faaliyetinin en önemli kaynaklarından birini okumak isteyen genel okuyucunun gerekse İslami ilimlerin genelinde ve tefsir ilminde araştırma yapan kişilerin Taberî Tefsiri nden tam anlamıyla istifade edebilmeleri için tefsirin tahkikli bir neşrinden gerektiği yerlerde diğer tahkikli neşirlerinden de faydalanılarak baştan sona tercüme edilmesi düşünülmüştür Çeviri tefsir akademisyenleri ve İslami ilimlerde yetkin isimlerden oluşan bir heyet tarafından yapılmıştır Elinizdeki çeviri böyle bir gayretin ürünüdür

Beka Yayınları
Türkçe ye çevrilmeye ve okuyucunun istifadesine sunulmaya en layık eserlerden biri Muhammed b Cerîr et Taberî nin ö 310 923 Câmiu l Beyân an Te vîli Âyi l Kur ân adlı tefsiridir İslam tefsir klasiklerinden biri olan bu kitap tefsir hadis fıkıh kıraat Arap dili kelam ve tarih gibi bütün İslami ilimlerde ciddi bir yeri olan Taberî nin kendisinden önceki yaklaşık üç asırlık tefsir birikimini bir araya getirdiği bir tefsirdir Taberî bu tefsirinde kendisinden önce yazılmış sayısı yüzleri bulan kimi günümüze ulaşıp kimi ulaşmayan eserlerdeki görüşleri bir araya getirmiştir Bunun yanı sıra göz önünde bulundurduğu sağlam esaslarla bu görüşlerin Kur an ın tefsiri olmaya uygun olup olmadığını delilleriyle ortaya koymuştur Bütün bu çabalarıyla Taberî Hâzâ müfessir denmeye layık bir müfessir olarak muhalled tefsirini vücuda getirmiştir Nitekim İmam Nevevî Ümmet Taberî Tefsiri gibi bir tefsirin yazılmadığında icma etmiştir demiştir Tefsir kendisinden sonra yazılan hemen bütün tefsirlere kaynaklık etmiş tefsir ilminin bir temel taşı olarak ilmî çevrelerdeki etkinliğini her zaman korumuştur Şimdiye kadar Taberî Tefsiri nin Türkçe ye tam bir tercümesi yapılmamıştır Piyasada mevcut iki çeviriden biri tefsirin muhtasarının çevirisi iken diğeri pek çok şahsî tasarruf ve kimi zaman tefsirde olmayan rivayetlerin ziyadesi ile yapılmış bir çeviridir Her iki çeviri de tefsirin gerçek hüviyetini ortaya koymaktan ve Taberî nin inşa ettiği o muhteşem abideyi yansıtmaktan uzaktır Bu sebeple gerek yüce kitabımız Kur an ı Kerim i anlama faaliyetinin en önemli kaynaklarından birini okumak isteyen genel okuyucunun gerekse İslami ilimlerin genelinde ve tefsir ilminde araştırma yapan kişilerin Taberî Tefsiri nden tam anlamıyla istifade edebilmeleri için tefsirin tahkikli bir neşrinden gerektiği yerlerde diğer tahkikli neşirlerinden de faydalanılarak baştan sona tercüme edilmesi düşünülmüştür Çeviri tefsir akademisyenleri ve İslami ilimlerde yetkin isimlerden oluşan bir heyet tarafından yapılmıştır Elinizdeki çeviri böyle bir gayretin ürünüdür

Beka Yayınları
Türkçe ye çevrilmeye ve okuyucunun istifadesine sunulmaya en layık eserlerden biri Muhammed b Cerîr et Taberî nin ö 310 923 Câmiu l Beyân an Te vîli Âyi l Kur ân adlı tefsiridir İslam tefsir klasiklerinden biri olan bu kitap tefsir hadis fıkıh kıraat Arap dili kelam ve tarih gibi bütün İslami ilimlerde ciddi bir yeri olan Taberî nin kendisinden önceki yaklaşık üç asırlık tefsir birikimini bir araya getirdiği bir tefsirdir Taberî bu tefsirinde kendisinden önce yazılmış sayısı yüzleri bulan kimi günümüze ulaşıp kimi ulaşmayan eserlerdeki görüşleri bir araya getirmiştir Bunun yanı sıra göz önünde bulundurduğu sağlam esaslarla bu görüşlerin Kur an ın tefsiri olmaya uygun olup olmadığını delilleriyle ortaya koymuştur Bütün bu çabalarıyla Taberî Hâzâ müfessir denmeye layık bir müfessir olarak muhalled tefsirini vücuda getirmiştir Nitekim İmam Nevevî Ümmet Taberî Tefsiri gibi bir tefsirin yazılmadığında icma etmiştir demiştir Tefsir kendisinden sonra yazılan hemen bütün tefsirlere kaynaklık etmiş tefsir ilminin bir temel taşı olarak ilmî çevrelerdeki etkinliğini her zaman korumuştur Şimdiye kadar Taberî Tefsiri nin Türkçe ye tam bir tercümesi yapılmamıştır Piyasada mevcut iki çeviriden biri tefsirin muhtasarının çevirisi iken diğeri pek çok şahsî tasarruf ve kimi zaman tefsirde olmayan rivayetlerin ziyadesi ile yapılmış bir çeviridir Her iki çeviri de tefsirin gerçek hüviyetini ortaya koymaktan ve Taberî nin inşa ettiği o muhteşem abideyi yansıtmaktan uzaktır Bu sebeple gerek yüce kitabımız Kur an ı Kerim i anlama faaliyetinin en önemli kaynaklarından birini okumak isteyen genel okuyucunun gerekse İslami ilimlerin genelinde ve tefsir ilminde araştırma yapan kişilerin Taberî Tefsiri nden tam anlamıyla istifade edebilmeleri için tefsirin tahkikli bir neşrinden gerektiği yerlerde diğer tahkikli neşirlerinden de faydalanılarak baştan sona tercüme edilmesi düşünülmüştür Çeviri tefsir akademisyenleri ve İslami ilimlerde yetkin isimlerden oluşan bir heyet tarafından yapılmıştır Elinizdeki çeviri böyle bir gayretin ürünüdür

Beka Yayınları
Türkçe ye çevrilmeye ve okuyucunun istifadesine sunulmaya en layık eserlerden biri Muhammed b Cerîr et Taberî nin ö 310 923 Câmiu l Beyân an Te vîli Âyi l Kur ân adlı tefsiridir İslam tefsir klasiklerinden biri olan bu kitap tefsir hadis fıkıh kıraat Arap dili kelam ve tarih gibi bütün İslami ilimlerde ciddi bir yeri olan Taberî nin kendisinden önceki yaklaşık üç asırlık tefsir birikimini bir araya getirdiği bir tefsirdir Taberî bu tefsirinde kendisinden önce yazılmış sayısı yüzleri bulan kimi günümüze ulaşıp kimi ulaşmayan eserlerdeki görüşleri bir araya getirmiştir Bunun yanı sıra göz önünde bulundurduğu sağlam esaslarla bu görüşlerin Kur an ın tefsiri olmaya uygun olup olmadığını delilleriyle ortaya koymuştur Bütün bu çabalarıyla Taberî Hâzâ müfessir denmeye layık bir müfessir olarak muhalled tefsirini vücuda getirmiştir Nitekim İmam Nevevî Ümmet Taberî Tefsiri gibi bir tefsirin yazılmadığında icma etmiştir demiştir Tefsir kendisinden sonra yazılan hemen bütün tefsirlere kaynaklık etmiş tefsir ilminin bir temel taşı olarak ilmî çevrelerdeki etkinliğini her zaman korumuştur Şimdiye kadar Taberî Tefsiri nin Türkçe ye tam bir tercümesi yapılmamıştır Piyasada mevcut iki çeviriden biri tefsirin muhtasarının çevirisi iken diğeri pek çok şahsî tasarruf ve kimi zaman tefsirde olmayan rivayetlerin ziyadesi ile yapılmış bir çeviridir Her iki çeviri de tefsirin gerçek hüviyetini ortaya koymaktan ve Taberî nin inşa ettiği o muhteşem abideyi yansıtmaktan uzaktır Bu sebeple gerek yüce kitabımız Kur an ı Kerim i anlama faaliyetinin en önemli kaynaklarından birini okumak isteyen genel okuyucunun gerekse İslami ilimlerin genelinde ve tefsir ilminde araştırma yapan kişilerin Taberî Tefsiri nden tam anlamıyla istifade edebilmeleri için tefsirin tahkikli bir neşrinden gerektiği yerlerde diğer tahkikli neşirlerinden de faydalanılarak baştan sona tercüme edilmesi düşünülmüştür Çeviri tefsir akademisyenleri ve İslami ilimlerde yetkin isimlerden oluşan bir heyet tarafından yapılmıştır Elinizdeki çeviri böyle bir gayretin ürünüdür

Beka Yayınları
Türkçe ye çevrilmeye ve okuyucunun istifadesine sunulmaya en layık eserlerden biri Muhammed b Cerîr et Taberî nin ö 310 923 Câmiu l Beyân an Te vîli Âyi l Kur ân adlı tefsiridir İslam tefsir klasiklerinden biri olan bu kitap tefsir hadis fıkıh kıraat Arap dili kelam ve tarih gibi bütün İslami ilimlerde ciddi bir yeri olan Taberî nin kendisinden önceki yaklaşık üç asırlık tefsir birikimini bir araya getirdiği bir tefsirdir Taberî bu tefsirinde kendisinden önce yazılmış sayısı yüzleri bulan kimi günümüze ulaşıp kimi ulaşmayan eserlerdeki görüşleri bir araya getirmiştir Bunun yanı sıra göz önünde bulundurduğu sağlam esaslarla bu görüşlerin Kur an ın tefsiri olmaya uygun olup olmadığını delilleriyle ortaya koymuştur Bütün bu çabalarıyla Taberî Hâzâ müfessir denmeye layık bir müfessir olarak muhalled tefsirini vücuda getirmiştir Nitekim İmam Nevevî Ümmet Taberî Tefsiri gibi bir tefsirin yazılmadığında icma etmiştir demiştir Tefsir kendisinden sonra yazılan hemen bütün tefsirlere kaynaklık etmiş tefsir ilminin bir temel taşı olarak ilmî çevrelerdeki etkinliğini her zaman korumuştur Şimdiye kadar Taberî Tefsiri nin Türkçe ye tam bir tercümesi yapılmamıştır Piyasada mevcut iki çeviriden biri tefsirin muhtasarının çevirisi iken diğeri pek çok şahsî tasarruf ve kimi zaman tefsirde olmayan rivayetlerin ziyadesi ile yapılmış bir çeviridir Her iki çeviri de tefsirin gerçek hüviyetini ortaya koymaktan ve Taberî nin inşa ettiği o muhteşem abideyi yansıtmaktan uzaktır Bu sebeple gerek yüce kitabımız Kur an ı Kerim i anlama faaliyetinin en önemli kaynaklarından birini okumak isteyen genel okuyucunun gerekse İslami ilimlerin genelinde ve tefsir ilminde araştırma yapan kişilerin Taberî Tefsiri nden tam anlamıyla istifade edebilmeleri için tefsirin tahkikli bir neşrinden gerektiği yerlerde diğer tahkikli neşirlerinden de faydalanılarak baştan sona tercüme edilmesi düşünülmüştür Çeviri tefsir akademisyenleri ve İslami ilimlerde yetkin isimlerden oluşan b

Beka Yayınları
Osmanlı devletinin son dönemlerinde Bağdat müftüsü olan Âlûsî ö 1270 1854 dil edebiyat ve tefsir alanlarında yaptığı çalışmalarla özellikle hacimli tefsiriyle adından çokça söz ettirmiş bir Osmanlı âlimidir Osmanlı devletine müftülük yaptığı yıllarda yazdığı tefsirinde başta Zemahşerî nin v 538 1143 el Keşşâf ı olmak üzere birçok tefsir ve onların hâşiyelerinden yararlanmıştır Bunun yanında Âlûsî Beyzâvî ve hâşiyelerinden de önemli ölçüde istifade etmiştir Âlûsî nin özellikle Hafâcî nin ö 1069 1659 Hâşiyetü ş Şihâb ını temel aldığını söylemek mümkündür Sonuç itibariyle Âlûsî tefsiri geçmiş klasik tefsirlerin mukâyeseli tahlilidir Dolayısıyla Âlûsî tefsirini okumak bir anlamda geçmişte yazılan tüm tefsirlerin muhtevâsını okumak gibidir Bu nedenle Âlûsî tefsirini anlamak geçmişte kaleme alınan tefsir kaynaklarındaki tartışmalardan haberdar olmayı gerektirmektedir Zira Âlûsî bazen bu tartışmaları özetleyip kendi fikrini ortaya koymakla yetinirken bazen sadece işaret etmekle yetinir ve ilgili tartışmayı geçmişteki tefsir literatürüne havale eder İşte bu nedenle eserin Türkçe ye kazandırılması oldukça büyük bir çaba gerektirmiştir Okuyucunun daha iyi anlayabilmesi için eserin lafzî tercümesinden ziyâde mâna tercümesi öncelenmiştir Ayrıca konuların anlaşılması için gerektiği yerde köşeli parantezler yoluyla izahlar getirilmiştir Böylece sadece tercüme yapılmamış Âlûsî tefsirinin âdeta Türkçe hâşiyesi yapılmış gibidir

Beka Yayınları
Osmanlı devletinin son dönemlerinde Bağdat müftüsü olan Âlûsî ö 1270 1854 dil edebiyat ve tefsir alanlarında yaptığı çalışmalarla özellikle hacimli tefsiriyle adından çokça söz ettirmiş bir Osmanlı âlimidir Osmanlı devletine müftülük yaptığı yıllarda yazdığı tefsirinde başta Zemahşerî nin v 538 1143 el Keşşâf ı olmak üzere birçok tefsir ve onların hâşiyelerinden yararlanmıştır Bunun yanında Âlûsî Beyzâvî ve hâşiyelerinden de önemli ölçüde istifade etmiştir Âlûsî nin özellikle Hafâcî nin ö 1069 1659 Hâşiyetü ş Şihâb ını temel aldığını söylemek mümkündür Sonuç itibariyle Âlûsî tefsiri geçmiş klasik tefsirlerin mukâyeseli tahlilidir Dolayısıyla Âlûsî tefsirini okumak bir anlamda geçmişte yazılan tüm tefsirlerin muhtevâsını okumak gibidir Bu nedenle Âlûsî tefsirini anlamak geçmişte kaleme alınan tefsir kaynaklarındaki tartışmalardan haberdar olmayı gerektirmektedir Zira Âlûsî bazen bu tartışmaları özetleyip kendi fikrini ortaya koymakla yetinirken bazen sadece işaret etmekle yetinir ve ilgili tartışmayı geçmişteki tefsir literatürüne havale eder İşte bu nedenle eserin Türkçe ye kazandırılması oldukça büyük bir çaba gerektirmiştir Okuyucunun daha iyi anlayabilmesi için eserin lafzî tercümesinden ziyâde mâna tercümesi öncelenmiştir Ayrıca konuların anlaşılması için gerektiği yerde köşeli parantezler yoluyla izahlar getirilmiştir Böylece sadece tercüme yapılmamış Âlûsî tefsirinin âdeta Türkçe hâşiyesi yapılmış gibidir

Beka Yayınları
ESERİN TAMAMI 40CİLTTİR Türkçe ye çevrilmeye ve okuyucunun istifadesine sunulmaya en layık eserlerden biri Muhammed b Cerîr et Taberî nin ö 310 923 Câmiu l Beyân an Te vîli Âyi l Kur ân adlı tefsiridir İslam tefsir klasiklerinden biri olan bu kitap tefsir hadis fıkıh kıraat Arap dili kelam ve tarih gibi bütün İslami ilimlerde ciddi bir yeri olan Taberî nin kendisinden önceki yaklaşık üç asırlık tefsir birikimini bir araya getirdiği bir tefsirdir Taberî bu tefsirinde kendisinden önce yazılmış sayısı yüzleri bulan kimi günümüze ulaşıp kimi ulaşmayan eserlerdeki görüşleri bir araya getirmiştir Bunun yanı sıra göz önünde bulundurduğu sağlam esaslarla bu görüşlerin Kur an ın tefsiri olmaya uygun olup olmadığını delilleriyle ortaya koymuştur Bütün bu çabalarıyla Taberî Hâzâ müfessir denmeye layık bir müfessir olarak muhalled tefsirini vücuda getirmiştir Nitekim İmam Nevevî Ümmet Taberî Tefsiri gibi bir tefsirin yazılmadığında icma etmiştir demiştir Tefsir kendisinden sonra yazılan hemen bütün tefsirlere kaynaklık etmiş tefsir ilminin bir temel taşı olarak ilmî çevrelerdeki etkinliğini her zaman korumuştur Şimdiye kadar Taberî Tefsiri nin Türkçe ye tam bir tercümesi yapılmamıştır Piyasada mevcut iki çeviriden biri tefsirin muhtasarının çevirisi iken diğeri pek çok şahsî tasarruf ve kimi zaman tefsirde olmayan rivayetlerin ziyadesi ile yapılmış bir çeviridir Her iki çeviri de tefsirin gerçek hüviyetini ortaya koymaktan ve Taberî nin inşa ettiği o muhteşem abideyi yansıtmaktan uzaktır Bu sebeple gerek yüce kitabımız Kur an ı Kerim i anlama faaliyetinin en önemli kaynaklarından birini okumak isteyen genel okuyucunun gerekse İslami ilimlerin genelinde ve tefsir ilminde araştırma yapan kişilerin Taberî Tefsiri nden tam anlamıyla istifade edebilmeleri için tefsirin tahkikli bir neşrinden gerektiği yerlerde diğer tahkikli neşirlerinden de faydalanılarak baştan sona tercüme edilmesi düşünülmüştür Çeviri tefsir akademisyenleri ve İslami ilimlerde ye

Beka Yayınları
ESERİN TAMAMI 40CİLTTİR Türkçe ye çevrilmeye ve okuyucunun istifadesine sunulmaya en layık eserlerden biri Muhammed b Cerîr et Taberî nin ö 310 923 Câmiu l Beyân an Te vîli Âyi l Kur ân adlı tefsiridir İslam tefsir klasiklerinden biri olan bu kitap tefsir hadis fıkıh kıraat Arap dili kelam ve tarih gibi bütün İslami ilimlerde ciddi bir yeri olan Taberî nin kendisinden önceki yaklaşık üç asırlık tefsir birikimini bir araya getirdiği bir tefsirdir Taberî bu tefsirinde kendisinden önce yazılmış sayısı yüzleri bulan kimi günümüze ulaşıp kimi ulaşmayan eserlerdeki görüşleri bir araya getirmiştir Bunun yanı sıra göz önünde bulundurduğu sağlam esaslarla bu görüşlerin Kur an ın tefsiri olmaya uygun olup olmadığını delilleriyle ortaya koymuştur Bütün bu çabalarıyla Taberî Hâzâ müfessir denmeye layık bir müfessir olarak muhalled tefsirini vücuda getirmiştir Nitekim İmam Nevevî Ümmet Taberî Tefsiri gibi bir tefsirin yazılmadığında icma etmiştir demiştir Tefsir kendisinden sonra yazılan hemen bütün tefsirlere kaynaklık etmiş tefsir ilminin bir temel taşı olarak ilmî çevrelerdeki etkinliğini her zaman korumuştur Şimdiye kadar Taberî Tefsiri nin Türkçe ye tam bir tercümesi yapılmamıştır Piyasada mevcut iki çeviriden biri tefsirin muhtasarının çevirisi iken diğeri pek çok şahsî tasarruf ve kimi zaman tefsirde olmayan rivayetlerin ziyadesi ile yapılmış bir çeviridir Her iki çeviri de tefsirin gerçek hüviyetini ortaya koymaktan ve Taberî nin inşa ettiği o muhteşem abideyi yansıtmaktan uzaktır Bu sebeple gerek yüce kitabımız Kur an ı Kerim i anlama faaliyetinin en önemli kaynaklarından birini okumak isteyen genel okuyucunun gerekse İslami ilimlerin genelinde ve tefsir ilminde araştırma yapan kişilerin Taberî Tefsiri nden tam anlamıyla istifade edebilmeleri için tefsirin tahkikli bir neşrinden gerektiği yerlerde diğer tahkikli neşirlerinden de faydalanılarak baştan sona tercüme edilmesi düşünülmüştür Çeviri tefsir akademisyenleri ve İslami ilimlerde ye

Beka Yayınları
Türkçe ye çevrilmeye ve okuyucunun istifadesine sunulmaya en layık eserlerden biri Muhammed b Cerîr et Taberî nin ö 310 923 Câmiu l Beyân an Te vîli Âyi l Kur ân adlı tefsiridir İslam tefsir klasiklerinden biri olan bu kitap tefsir hadis fıkıh kıraat Arap dili kelam ve tarih gibi bütün İslami ilimlerde ciddi bir yeri olan Taberî nin kendisinden önceki yaklaşık üç asırlık tefsir birikimini bir araya getirdiği bir tefsirdir Taberî bu tefsirinde kendisinden önce yazılmış sayısı yüzleri bulan kimi günümüze ulaşıp kimi ulaşmayan eserlerdeki görüşleri bir araya getirmiştir Bunun yanı sıra göz önünde bulundurduğu sağlam esaslarla bu görüşlerin Kur an ın tefsiri olmaya uygun olup olmadığını delilleriyle ortaya koymuştur Bütün bu çabalarıyla Taberî Hâzâ müfessir denmeye layık bir müfessir olarak muhalled tefsirini vücuda getirmiştir Nitekim İmam Nevevî Ümmet Taberî Tefsiri gibi bir tefsirin yazılmadığında icma etmiştir demiştir Tefsir kendisinden sonra yazılan hemen bütün tefsirlere kaynaklık etmiş tefsir ilminin bir temel taşı olarak ilmî çevrelerdeki etkinliğini her zaman korumuştur Şimdiye kadar Taberî Tefsiri nin Türkçe ye tam bir tercümesi yapılmamıştır Piyasada mevcut iki çeviriden biri tefsirin muhtasarının çevirisi iken diğeri pek çok şahsî tasarruf ve kimi zaman tefsirde olmayan rivayetlerin ziyadesi ile yapılmış bir çeviridir Her iki çeviri de tefsirin gerçek hüviyetini ortaya koymaktan ve Taberî nin inşa ettiği o muhteşem abideyi yansıtmaktan uzaktır Bu sebeple gerek yüce kitabımız Kur an ı Kerim i anlama faaliyetinin en önemli kaynaklarından birini okumak isteyen genel okuyucunun gerekse İslami ilimlerin genelinde ve tefsir ilminde araştırma yapan kişilerin Taberî Tefsiri nden tam anlamıyla istifade edebilmeleri için tefsirin tahkikli bir neşrinden gerektiği yerlerde diğer tahkikli neşirlerinden de faydalanılarak baştan sona tercüme edilmesi düşünülmüştür Çeviri tefsir akademisyenleri ve İslami ilimlerde yetkin isimlerden oluşan b

Beka Yayınları
İmam Taberi tarafından kaleme alınan Taberi Tefsiri 12 Cilt Beka Yayınları eseri olarak okurlarla buluşuyor Taberi Tefsiri 12 Cilt İmam Taberi Kitap Özeti Türkçe ye çevrilmeye ve okuyucunun istifadesine sunulmaya en layık eserlerden biri Muhammed b Cerîr et Taberî nin ö 310 923 Câmiu l Beyân an Te vîli Âyi l Kur ân adlı tefsiridir İslam tefsir klasiklerinden biri olan bu kitap tefsir hadis fıkıh kıraat Arap dili kelam ve tarih gibi bütün İslami ilimlerde ciddi bir yeri olan Taberî nin kendisinden önceki yaklaşık üç asırlık tefsir birikimini bir araya getirdiği bir tefsirdir Taberî bu tefsirinde kendisinden önce yazılmış sayısı yüzleri bulan kimi günümüze ulaşıp kimi ulaşmayan eserlerdeki görüşleri bir araya getirmiştir Bunun yanı sıra göz önünde bulundurduğu sağlam esaslarla bu görüşlerin Kur an ın tefsiri olmaya uygun olup olmadığını delilleriyle ortaya koymuştur Bütün bu çabalarıyla Taberî Hâzâ müfessir denmeye layık bir müfessir olarak muhalled tefsirini vücuda getirmiştir Nitekim İmam Nevevî Ümmet Taberî Tefsiri gibi bir tefsirin yazılmadığında icma etmiştir demiştir Tefsir kendisinden sonra yazılan hemen bütün tefsirlere kaynaklık etmiş tefsir ilminin bir temel taşı olarak ilmî çevrelerdeki etkinliğini her zaman korumuştur Şimdiye kadar Taberî Tefsiri nin Türkçe ye tam bir tercümesi yapılmamıştır Piyasada mevcut iki çeviriden biri tefsirin muhtasarının çevirisi iken diğeri pek çok şahsî tasarruf ve kimi zaman tefsirde olmayan rivayetlerin ziyadesi ile yapılmış bir çeviridir Her iki çeviri de tefsirin gerçek hüviyetini ortaya koymaktan ve Taberî nin inşa ettiği o muhteşem abideyi yansıtmaktan uzaktır Bu sebeple gerek yüce kitabımız Kur an ı Kerim i anlama faaliyetinin en önemli kaynaklarından birini okumak isteyen genel okuyucunun gerekse İslami ilimlerin genelinde ve tefsir ilminde araştırma yapan kişilerin Taberî Tefsiri nden tam anlamıyla istifade edebilmeleri için tefsirin tahkikli bir neşrinden gerektiği yerlerde diğer tahkikli neşirlerinden de faydalanılarak baştan sona tercüme edilmesi düşünülmüştür Çeviri tefsir akademisyenleri ve İslami ilimlerde yetkin isimlerden oluşan bir heyet tarafından yapılmıştır Elinizdeki çeviri böyle bir gayretin ürünüdür Yayınevi Beka Yayınları Yazar İmam Taberi Sayfa 648 Sayfa Kağıt 2 Hamur Ciltli Boyut 16 50x23 50 cm Basım Yılı Mayıs 2025 Barkod 9786255928443 Kategori Diğer İslam Kitapları

Beka Yayınları
İmam Taberi tarafından kaleme alınan Taberi Tefsiri 8 Cilt Beka Yayınları eseri olarak okurlarla buluşuyor Taberi Tefsiri 8 Cilt İmam Taberi Kitap Özeti ESERİN TAMAMI 40CİLTTİR Türkçeye çevrilmeye ve okuyucunun istifadesine sunulmaya en layık eserlerden biri Muhammed b Cerîr et Taberînin ö 310 923 Câmiul Beyân an Tevîli Âyil Kurân adlı tefsiridir İslam tefsir klasiklerinden biri olan bu kitap tefsir hadis fıkıh kıraat Arap dili kelam ve tarih gibi bütün İslami ilimlerde ciddi bir yeri olan Taberînin kendisinden önceki yaklaşık üç asırlık tefsir birikimini bir araya getirdiği bir tefsirdir Taberî bu tefsirinde kendisinden önce yazılmış sayısı yüzleri bulan kimi günümüze ulaşıp kimi ulaşmayan eserlerdeki görüşleri bir araya getirmiştir Bunun yanı sıra göz önünde bulundurduğu sağlam esaslarla bu görüşlerin Kuranın tefsiri olmaya uygun olup olmadığını delilleriyle ortaya koymuştur Bütün bu çabalarıyla Taberî Hâzâ müfessir denmeye layık bir müfessir olarak muhalled tefsirini vücuda getirmiştir Nitekim İmam Nevevî Ümmet Taberî Tefsiri gibi bir tefsirin yazılmadığında icma etmiştir demiştir Tefsir kendisinden sonra yazılan hemen bütün tefsirlere kaynaklık etmiş tefsir ilminin bir temel taşı olarak ilmî çevrelerdeki etkinliğini her zaman korumuştur Şimdiye kadar Taberî Tefsirinin Türkçeye tam bir tercümesi yapılmamıştır Piyasada mevcut iki çeviriden biri tefsirin muhtasarının çevirisi iken diğeri pek çok şahsî tasarruf ve kimi zaman tefsirde olmayan rivayetlerin ziyadesi ile yapılmış bir çeviridir Her iki çeviri de tefsirin gerçek hüviyetini ortaya koymaktan ve Taberînin inşa ettiği o muhteşem abideyi yansıtmaktan uzaktır Bu sebeple gerek yüce kitabımız Kuran ı Kerimi anlama faaliyetinin en önemli kaynaklarından birini okumak isteyen genel okuyucunun gerekse İslami ilimlerin genelinde ve tefsir ilminde araştırma yapan kişilerin Taberî Tefsirinden tam anlamıyla istifade edebilmeleri için tefsirin tahkikli bir neşrinden gerektiği yerlerde diğer tahkikli neşirlerinden de faydalanılarak baştan sona tercüme edilmesi düşünülmüştür Çeviri tefsir akademisyenleri ve İslami ilimlerde yetkin isimlerden oluşan bir heyet tarafından yapılmıştır Elinizdeki çeviri böyle bir gayretin ürünüdür Yayınevi Beka Yayınları Yazar İmam Taberi Sayfa 665 Sayfa Kağıt 1 Hamur Ciltli Boyut 17 00x24 00 cm Basım Yılı Mart 2025 Barkod 9786256145757 Kategori İslam Eğitimi İslam Tarihi Kuran ve Kuran Üzerine Meal Tefsir Hadis

Beka Yayınları
İmam Taberi tarafından kaleme alınan Taberi Tefsiri 7 Cilt Beka Yayınları eseri olarak okurlarla buluşuyor Taberi Tefsiri 7 Cilt İmam Taberi Kitap Özeti ESERİN TAMAMI 40CİLTTİR Türkçeye çevrilmeye ve okuyucunun istifadesine sunulmaya en layık eserlerden biri Muhammed b Cerîr et Taberînin ö 310 923 Câmiul Beyân an Tevîli Âyil Kurân adlı tefsiridir İslam tefsir klasiklerinden biri olan bu kitap tefsir hadis fıkıh kıraat Arap dili kelam ve tarih gibi bütün İslami ilimlerde ciddi bir yeri olan Taberînin kendisinden önceki yaklaşık üç asırlık tefsir birikimini bir araya getirdiği bir tefsirdir Taberî bu tefsirinde kendisinden önce yazılmış sayısı yüzleri bulan kimi günümüze ulaşıp kimi ulaşmayan eserlerdeki görüşleri bir araya getirmiştir Bunun yanı sıra göz önünde bulundurduğu sağlam esaslarla bu görüşlerin Kuranın tefsiri olmaya uygun olup olmadığını delilleriyle ortaya koymuştur Bütün bu çabalarıyla Taberî Hâzâ müfessir denmeye layık bir müfessir olarak muhalled tefsirini vücuda getirmiştir Nitekim İmam Nevevî Ümmet Taberî Tefsiri gibi bir tefsirin yazılmadığında icma etmiştir demiştir Tefsir kendisinden sonra yazılan hemen bütün tefsirlere kaynaklık etmiş tefsir ilminin bir temel taşı olarak ilmî çevrelerdeki etkinliğini her zaman korumuştur Şimdiye kadar Taberî Tefsirinin Türkçeye tam bir tercümesi yapılmamıştır Piyasada mevcut iki çeviriden biri tefsirin muhtasarının çevirisi iken diğeri pek çok şahsî tasarruf ve kimi zaman tefsirde olmayan rivayetlerin ziyadesi ile yapılmış bir çeviridir Her iki çeviri de tefsirin gerçek hüviyetini ortaya koymaktan ve Taberînin inşa ettiği o muhteşem abideyi yansıtmaktan uzaktır Bu sebeple gerek yüce kitabımız Kuran ı Kerimi anlama faaliyetinin en önemli kaynaklarından birini okumak isteyen genel okuyucunun gerekse İslami ilimlerin genelinde ve tefsir ilminde araştırma yapan kişilerin Taberî Tefsirinden tam anlamıyla istifade edebilmeleri için tefsirin tahkikli bir neşrinden gerektiği yerlerde diğer tahkikli neşirlerinden de faydalanılarak baştan sona tercüme edilmesi düşünülmüştür Çeviri tefsir akademisyenleri ve İslami ilimlerde yetkin isimlerden oluşan bir heyet tarafından yapılmıştır Elinizdeki çeviri böyle bir gayretin ürünüdür Yayınevi Beka Yayınları Yazar İmam Taberi Sayfa 680 Sayfa Kağıt 1 Hamur Ciltli Boyut 17 00x24 00 cm Basım Yılı Mart 2025 Barkod 9786256145740 Kategori İslam Eğitimi Kuran ve Kuran Üzerine Meal Tefsir Hadis

Beka Yayınları
İmam Taberi tarafından kaleme alınan Taberi Tefsiri 10 Cilt Beka Yayınları eseri olarak okurlarla buluşuyor Taberi Tefsiri 10 Cilt İmam Taberi Kitap Özeti Osmanlı devletinin son dönemlerinde Bağdat müftüsü olan Âlûsî ö 1270 1854 dil edebiyat ve tefsir alanlarında yaptığı çalışmalarla özellikle hacimli tefsiriyle adından çokça söz ettirmiş bir Osmanlı âlimidir Osmanlı devletine müftülük yaptığı yıllarda yazdığı tefsirinde başta Zemahşerî nin v 538 1143 el Keşşâf ı olmak üzere birçok tefsir ve onların hâşiyelerinden yararlanmıştır Bunun yanında Âlûsî Beyzâvî ve hâşiyelerinden de önemli ölçüde istifade etmiştir Âlûsî nin özellikle Hafâcî nin ö 1069 1659 Hâşiyetü ş Şihâb ını temel aldığını söylemek mümkündür Sonuç itibariyle Âlûsî tefsiri geçmiş klasik tefsirlerin mukâyeseli tahlilidir Dolayısıyla Âlûsî tefsirini okumak bir anlamda geçmişte yazılan tüm tefsirlerin muhtevâsını okumak gibidir Bu nedenle Âlûsî tefsirini anlamak geçmişte kaleme alınan tefsir kaynaklarındaki tartışmalardan haberdar olmayı gerektirmektedir Zira Âlûsî bazen bu tartışmaları özetleyip kendi fikrini ortaya koymakla yetinirken bazen sadece işaret etmekle yetinir ve ilgili tartışmayı geçmişteki tefsir literatürüne havale eder İşte bu nedenle eserin Türkçe ye kazandırılması oldukça büyük bir çaba gerektirmiştir Okuyucunun daha iyi anlayabilmesi için eserin lafzî tercümesinden ziyâde mâna tercümesi öncelenmiştir Ayrıca konuların anlaşılması için gerektiği yerde köşeli parantezler yoluyla izahlar getirilmiştir Böylece sadece tercüme yapılmamış Âlûsî tefsirinin âdeta Türkçe hâşiyesi yapılmış gibidir Yayınevi Beka Yayınları Yazar İmam Taberi Sayfa 648 Sayfa Kağıt 2 Hamur Ciltli Boyut 16 00x24 00 cm Basım Yılı Nisan 2025 Barkod 9786255928375 Kategori Kuran ve Kuran Üzerine Meal Tefsir Hadis

Beka Yayınları
İmam Taberi tarafından kaleme alınan Taberi Tefsiri 9 Cilt Beka Yayınları eseri olarak okurlarla buluşuyor Taberi Tefsiri 9 Cilt İmam Taberi Kitap Özeti Osmanlı devletinin son dönemlerinde Bağdat müftüsü olan Âlûsî ö 1270 1854 dil edebiyat ve tefsir alanlarında yaptığı çalışmalarla özellikle hacimli tefsiriyle adından çokça söz ettirmiş bir Osmanlı âlimidir Osmanlı devletine müftülük yaptığı yıllarda yazdığı tefsirinde başta Zemahşerî nin v 538 1143 el Keşşâf ı olmak üzere birçok tefsir ve onların hâşiyelerinden yararlanmıştır Bunun yanında Âlûsî Beyzâvî ve hâşiyelerinden de önemli ölçüde istifade etmiştir Âlûsî nin özellikle Hafâcî nin ö 1069 1659 Hâşiyetü ş Şihâb ını temel aldığını söylemek mümkündür Sonuç itibariyle Âlûsî tefsiri geçmiş klasik tefsirlerin mukâyeseli tahlilidir Dolayısıyla Âlûsî tefsirini okumak bir anlamda geçmişte yazılan tüm tefsirlerin muhtevâsını okumak gibidir Bu nedenle Âlûsî tefsirini anlamak geçmişte kaleme alınan tefsir kaynaklarındaki tartışmalardan haberdar olmayı gerektirmektedir Zira Âlûsî bazen bu tartışmaları özetleyip kendi fikrini ortaya koymakla yetinirken bazen sadece işaret etmekle yetinir ve ilgili tartışmayı geçmişteki tefsir literatürüne havale eder İşte bu nedenle eserin Türkçe ye kazandırılması oldukça büyük bir çaba gerektirmiştir Okuyucunun daha iyi anlayabilmesi için eserin lafzî tercümesinden ziyâde mâna tercümesi öncelenmiştir Ayrıca konuların anlaşılması için gerektiği yerde köşeli parantezler yoluyla izahlar getirilmiştir Böylece sadece tercüme yapılmamış Âlûsî tefsirinin âdeta Türkçe hâşiyesi yapılmış gibidir Yayınevi Beka Yayınları Yazar İmam Taberi Sayfa 656 Sayfa Kağıt 2 Hamur Ciltli Boyut 16 00x24 00 cm Basım Yılı Nisan 2025 Barkod 9786255928320 Kategori Kuran ve Kuran Üzerine Meal Tefsir Hadis

Beka Yayınları
İmam Taberi tarafından kaleme alınan Taberi Tefsiri 11 Cilt Beka Yayınları eseri olarak okurlarla buluşuyor Taberi Tefsiri 11 Cilt İmam Taberi Kitap Özeti Türkçe ye çevrilmeye ve okuyucunun istifadesine sunulmaya en layık eserlerden biri Muhammed b Cerîr et Taberî nin ö 310 923 Câmiu l Beyân an Te vîli Âyi l Kur ân adlı tefsiridir İslam tefsir klasiklerinden biri olan bu kitap tefsir hadis fıkıh kıraat Arap dili kelam ve tarih gibi bütün İslami ilimlerde ciddi bir yeri olan Taberî nin kendisinden önceki yaklaşık üç asırlık tefsir birikimini bir araya getirdiği bir tefsirdir Taberî bu tefsirinde kendisinden önce yazılmış sayısı yüzleri bulan kimi günümüze ulaşıp kimi ulaşmayan eserlerdeki görüşleri bir araya getirmiştir Bunun yanı sıra göz önünde bulundurduğu sağlam esaslarla bu görüşlerin Kur an ın tefsiri olmaya uygun olup olmadığını delilleriyle ortaya koymuştur Bütün bu çabalarıyla Taberî Hâzâ müfessir denmeye layık bir müfessir olarak muhalled tefsirini vücuda getirmiştir Nitekim İmam Nevevî Ümmet Taberî Tefsiri gibi bir tefsirin yazılmadığında icma etmiştir demiştir Tefsir kendisinden sonra yazılan hemen bütün tefsirlere kaynaklık etmiş tefsir ilminin bir temel taşı olarak ilmî çevrelerdeki etkinliğini her zaman korumuştur Şimdiye kadar Taberî Tefsiri nin Türkçe ye tam bir tercümesi yapılmamıştır Piyasada mevcut iki çeviriden biri tefsirin muhtasarının çevirisi iken diğeri pek çok şahsî tasarruf ve kimi zaman tefsirde olmayan rivayetlerin ziyadesi ile yapılmış bir çeviridir Her iki çeviri de tefsirin gerçek hüviyetini ortaya koymaktan ve Taberî nin inşa ettiği o muhteşem abideyi yansıtmaktan uzaktır Bu sebeple gerek yüce kitabımız Kur an ı Kerim i anlama faaliyetinin en önemli kaynaklarından birini okumak isteyen genel okuyucunun gerekse İslami ilimlerin genelinde ve tefsir ilminde araştırma yapan kişilerin Taberî Tefsiri nden tam anlamıyla istifade edebilmeleri için tefsirin tahkikli bir neşrinden gerektiği yerlerde diğer tahkikli neşirlerinden de faydalanılarak baştan sona tercüme edilmesi düşünülmüştür Çeviri tefsir akademisyenleri ve İslami ilimlerde yetkin isimlerden oluşan bir heyet tarafından yapılmıştır Elinizdeki çeviri böyle bir gayretin ürünüdür Yayınevi Beka Yayınları Yazar İmam Taberi Sayfa 656 Sayfa Kağıt 2 Hamur Ciltli Boyut 16 50x23 50 cm Basım Yılı Mayıs 2025 Barkod 9786255928382 Kategori Meal Tefsir Hadis

Beka Yayınları
çev. Kaya, Mesut, Sevinç, Sümeyye, Gürman, Ceyda
Türkçe ye çevrilmeye ve okuyucunun istifadesine sunulmaya en layık eserlerden biri Muhammed b Cerîr et Taberî nin ö 310 923 Câmiu l Beyân an Te vîli Âyi l Kur ân adlı tefsiridir İslam tefsir klasiklerinden biri olan bu kitap tefsir hadis fıkıh kıraat Arap dili kelam ve tarih gibi bütün İslami ilimlerde ciddi bir yeri olan Taberî nin kendisinden önceki yaklaşık üç asırlık tefsir birikimini bir araya getirdiği bir tefsirdir Taberî bu tefsirinde kendisinden önce yazılmış sayısı yüzleri bulan kimi günümüze ulaşıp kimi ulaşmayan eserlerdeki görüşleri bir araya getirmiştir Bunun yanı sıra göz önünde bulundurduğu sağlam esaslarla bu görüşlerin Kur an ın tefsiri olmaya uygun olup olmadığını delilleriyle ortaya koymuştur Bütün bu çabalarıyla Taberî Hâzâ müfessir denmeye layık bir müfessir olarak muhalled tefsirini vücuda getirmiştir Nitekim İmam Nevevî Ümmet Taberî Tefsiri gibi bir tefsirin yazılmadığında icma etmiştir demiştir Tefsir kendisinden sonra yazılan hemen bütün tefsirlere kaynaklık etmiş tefsir ilminin bir temel taşı olarak ilmî çevrelerdeki etkinliğini her zaman korumuştur Şimdiye kadar Taberî Tefsiri nin Türkçe ye tam bir tercümesi yapılmamıştır Piyasada mevcut iki çeviriden biri tefsirin muhtasarının çevirisi iken diğeri pek çok şahsî tasarruf ve kimi zaman tefsirde olmayan rivayetlerin ziyadesi ile yapılmış bir çeviridir Her iki çeviri de tefsirin gerçek hüviyetini ortaya koymaktan ve Taberî nin inşa ettiği o muhteşem abideyi yansıtmaktan uzaktır Bu sebeple gerek yüce kitabımız Kur an ı Kerim i anlama faaliyetinin en önemli kaynaklarından birini okumak isteyen genel okuyucunun gerekse İslami ilimlerin genelinde ve tefsir ilminde araştırma yapan kişilerin Taberî Tefsiri nden tam anlamıyla istifade edebilmeleri için tefsirin tahkikli bir neşrinden gerektiği yerlerde diğer tahkikli neşirlerinden de faydalanılarak baştan sona tercüme edilmesi düşünülmüştür Çeviri tefsir akademisyenleri ve İslami ilimlerde yetkin isimlerden oluşan bir heyet tarafından yapılmıştır Elinizdeki çeviri böyle bir gayretin ürünüdür

Beka Yayınları
çev. Kaya, Mesut, Sevinç, Sümeyye, Gürman, Ceyda
Türkçe ye çevrilmeye ve okuyucunun istifadesine sunulmaya en layık eserlerden biri Muhammed b Cerîr et Taberî nin ö 310 923 Câmiu l Beyân an Te vîli Âyi l Kur ân adlı tefsiridir İslam tefsir klasiklerinden biri olan bu kitap tefsir hadis fıkıh kıraat Arap dili kelam ve tarih gibi bütün İslami ilimlerde ciddi bir yeri olan Taberî nin kendisinden önceki yaklaşık üç asırlık tefsir birikimini bir araya getirdiği bir tefsirdir Taberî bu tefsirinde kendisinden önce yazılmış sayısı yüzleri bulan kimi günümüze ulaşıp kimi ulaşmayan eserlerdeki görüşleri bir araya getirmiştir Bunun yanı sıra göz önünde bulundurduğu sağlam esaslarla bu görüşlerin Kur an ın tefsiri olmaya uygun olup olmadığını delilleriyle ortaya koymuştur Bütün bu çabalarıyla Taberî Hâzâ müfessir denmeye layık bir müfessir olarak muhalled tefsirini vücuda getirmiştir Nitekim İmam Nevevî Ümmet Taberî Tefsiri gibi bir tefsirin yazılmadığında icma etmiştir demiştir Tefsir kendisinden sonra yazılan hemen bütün tefsirlere kaynaklık etmiş tefsir ilminin bir temel taşı olarak ilmî çevrelerdeki etkinliğini her zaman korumuştur Şimdiye kadar Taberî Tefsiri nin Türkçe ye tam bir tercümesi yapılmamıştır Piyasada mevcut iki çeviriden biri tefsirin muhtasarının çevirisi iken diğeri pek çok şahsî tasarruf ve kimi zaman tefsirde olmayan rivayetlerin ziyadesi ile yapılmış bir çeviridir Her iki çeviri de tefsirin gerçek hüviyetini ortaya koymaktan ve Taberî nin inşa ettiği o muhteşem abideyi yansıtmaktan uzaktır Bu sebeple gerek yüce kitabımız Kur an ı Kerim i anlama faaliyetinin en önemli kaynaklarından birini okumak isteyen genel okuyucunun gerekse İslami ilimlerin genelinde ve tefsir ilminde araştırma yapan kişilerin Taberî Tefsiri nden tam anlamıyla istifade edebilmeleri için tefsirin tahkikli bir neşrinden gerektiği yerlerde diğer tahkikli neşirlerinden de faydalanılarak baştan sona tercüme edilmesi düşünülmüştür Çeviri tefsir akademisyenleri ve İslami ilimlerde yetkin isimlerden oluşan bir heyet tarafından yapılmıştır Elinizdeki çeviri böyle bir gayretin ürünüdür

Beka Yayınları
Türkçe ye çevrilmeye ve okuyucunun istifadesine sunulmaya en layık eserlerden biri Muhammed b Cerîr et Taberî nin ö 310 923 Câmiu l Beyân an Te vîli Âyi l Kur ân adlı tefsiridir İslam tefsir klasiklerinden biri olan bu kitap tefsir hadis fıkıh kıraat Arap dili kelam ve tarih gibi bütün İslami ilimlerde ciddi bir yeri olan Taberî nin kendisinden önceki yaklaşık üç asırlık tefsir birikimini bir araya getirdiği bir tefsirdir Taberî bu tefsirinde kendisinden önce yazılmış sayısı yüzleri bulan kimi günümüze ulaşıp kimi ulaşmayan eserlerdeki görüşleri bir araya getirmiştir Bunun yanı sıra göz önünde bulundurduğu sağlam esaslarla bu görüşlerin Kur an ın tefsiri olmaya uygun olup olmadığını delilleriyle ortaya koymuştur Bütün bu çabalarıyla Taberî Hâzâ müfessir denmeye layık bir müfessir olarak muhalled tefsirini vücuda getirmiştir Nitekim İmam Nevevî Ümmet Taberî Tefsiri gibi bir tefsirin yazılmadığında icma etmiştir demiştir Tefsir kendisinden sonra yazılan hemen bütün tefsirlere kaynaklık etmiş tefsir ilminin bir temel taşı olarak ilmî çevrelerdeki etkinliğini her zaman korumuştur Şimdiye kadar Taberî Tefsiri nin Türkçe ye tam bir tercümesi yapılmamıştır Piyasada mevcut iki çeviriden biri tefsirin muhtasarının çevirisi iken diğeri pek çok şahsî tasarruf ve kimi zaman tefsirde olmayan rivayetlerin ziyadesi ile yapılmış bir çeviridir Her iki çeviri de tefsirin gerçek hüviyetini ortaya koymaktan ve Taberî nin inşa ettiği o muhteşem abideyi yansıtmaktan uzaktır Bu sebeple gerek yüce kitabımız Kur an ı Kerim i anlama faaliyetinin en önemli kaynaklarından birini okumak isteyen genel okuyucunun gerekse İslami ilimlerin genelinde ve tefsir ilminde araştırma yapan kişilerin Taberî Tefsiri nden tam anlamıyla istifade edebilmeleri için tefsirin tahkikli bir neşrinden gerektiği yerlerde diğer tahkikli neşirlerinden de faydalanılarak baştan sona tercüme edilmesi düşünülmüştür Çeviri tefsir akademisyenleri ve İslami ilimlerde yetkin isimlerden oluşan bir heyet tarafından yapılmıştır Elinizdeki çeviri böyle bir gayretin ürünüdür

Beka Yayınları
Türkçe ye çevrilmeye ve okuyucunun istifadesine sunulmaya en layık eserlerden biri Muhammed b Cerîr et Taberî nin ö 310 923 Câmiu l Beyân an Te vîli Âyi l Kur ân adlı tefsiridir İslam tefsir klasiklerinden biri olan bu kitap tefsir hadis fıkıh kıraat Arap dili kelam ve tarih gibi bütün İslami ilimlerde ciddi bir yeri olan Taberî nin kendisinden önceki yaklaşık üç asırlık tefsir birikimini bir araya getirdiği bir tefsirdir Taberî bu tefsirinde kendisinden önce yazılmış sayısı yüzleri bulan kimi günümüze ulaşıp kimi ulaşmayan eserlerdeki görüşleri bir araya getirmiştir Bunun yanı sıra göz önünde bulundurduğu sağlam esaslarla bu görüşlerin Kur an ın tefsiri olmaya uygun olup olmadığını delilleriyle ortaya koymuştur Bütün bu çabalarıyla Taberî Hâzâ müfessir denmeye layık bir müfessir olarak muhalled tefsirini vücuda getirmiştir Nitekim İmam Nevevî Ümmet Taberî Tefsiri gibi bir tefsirin yazılmadığında icma etmiştir demiştir Tefsir kendisinden sonra yazılan hemen bütün tefsirlere kaynaklık etmiş tefsir ilminin bir temel taşı olarak ilmî çevrelerdeki etkinliğini her zaman korumuştur Şimdiye kadar Taberî Tefsiri nin Türkçe ye tam bir tercümesi yapılmamıştır Piyasada mevcut iki çeviriden biri tefsirin muhtasarının çevirisi iken diğeri pek çok şahsî tasarruf ve kimi zaman tefsirde olmayan rivayetlerin ziyadesi ile yapılmış bir çeviridir Her iki çeviri de tefsirin gerçek hüviyetini ortaya koymaktan ve Taberî nin inşa ettiği o muhteşem abideyi yansıtmaktan uzaktır Bu sebeple gerek yüce kitabımız Kur an ı Kerim i anlama faaliyetinin en önemli kaynaklarından birini okumak isteyen genel okuyucunun gerekse İslami ilimlerin genelinde ve tefsir ilminde araştırma yapan kişilerin Taberî Tefsiri nden tam anlamıyla istifade edebilmeleri için tefsirin tahkikli bir neşrinden gerektiği yerlerde diğer tahkikli neşirlerinden de faydalanılarak baştan sona tercüme edilmesi düşünülmüştür Çeviri tefsir akademisyenleri ve İslami ilimlerde yetkin isimlerden oluşan bir heyet tarafından yapılmıştır Elinizdeki çeviri böyle bir gayretin ürünüdür

Beka Yayınları
Türkçe ye çevrilmeye ve okuyucunun istifadesine sunulmaya en layık eserlerden biri Muhammed b Cerîr et Taberî nin ö 310 923 Câmiu l Beyân an Te vîli Âyi l Kur ân adlı tefsiridir İslam tefsir klasiklerinden biri olan bu kitap tefsir hadis fıkıh kıraat Arap dili kelam ve tarih gibi bütün İslami ilimlerde ciddi bir yeri olan Taberî nin kendisinden önceki yaklaşık üç asırlık tefsir birikimini bir araya getirdiği bir tefsirdir Taberî bu tefsirinde kendisinden önce yazılmış sayısı yüzleri bulan kimi günümüze ulaşıp kimi ulaşmayan eserlerdeki görüşleri bir araya getirmiştir Bunun yanı sıra göz önünde bulundurduğu sağlam esaslarla bu görüşlerin Kur an ın tefsiri olmaya uygun olup olmadığını delilleriyle ortaya koymuştur Bütün bu çabalarıyla Taberî Hâzâ müfessir denmeye layık bir müfessir olarak muhalled tefsirini vücuda getirmiştir Nitekim İmam Nevevî Ümmet Taberî Tefsiri gibi bir tefsirin yazılmadığında icma etmiştir demiştir Tefsir kendisinden sonra yazılan hemen bütün tefsirlere kaynaklık etmiş tefsir ilminin bir temel taşı olarak ilmî çevrelerdeki etkinliğini her zaman korumuştur Şimdiye kadar Taberî Tefsiri nin Türkçe ye tam bir tercümesi yapılmamıştır Piyasada mevcut iki çeviriden biri tefsirin muhtasarının çevirisi iken diğeri pek çok şahsî tasarruf ve kimi zaman tefsirde olmayan rivayetlerin ziyadesi ile yapılmış bir çeviridir Her iki çeviri de tefsirin gerçek hüviyetini ortaya koymaktan ve Taberî nin inşa ettiği o muhteşem abideyi yansıtmaktan uzaktır Bu sebeple gerek yüce kitabımız Kur an ı Kerim i anlama faaliyetinin en önemli kaynaklarından birini okumak isteyen genel okuyucunun gerekse İslami ilimlerin genelinde ve tefsir ilminde araştırma yapan kişilerin Taberî Tefsiri nden tam anlamıyla istifade edebilmeleri için tefsirin tahkikli bir neşrinden gerektiği yerlerde diğer tahkikli neşirlerinden de faydalanılarak baştan sona tercüme edilmesi düşünülmüştür Çeviri tefsir akademisyenleri ve İslami ilimlerde yetkin isimlerden oluşan bir heyet tarafından yapılmıştır Elinizdeki çeviri böyle bir gayretin ürünüdür

Beka Yayınları
Türkçe ye çevrilmeye ve okuyucunun istifadesine sunulmaya en layık eserlerden biri Muhammed b Cerîr et Taberî nin ö 310 923 Câmiu l Beyân an Te vîli Âyi l Kur ân adlı tefsiridir İslam tefsir klasiklerinden biri olan bu kitap tefsir hadis fıkıh kıraat Arap dili kelam ve tarih gibi bütün İslami ilimlerde ciddi bir yeri olan Taberî nin kendisinden önceki yaklaşık üç asırlık tefsir birikimini bir araya getirdiği bir tefsirdir Taberî bu tefsirinde kendisinden önce yazılmış sayısı yüzleri bulan kimi günümüze ulaşıp kimi ulaşmayan eserlerdeki görüşleri bir araya getirmiştir Bunun yanı sıra göz önünde bulundurduğu sağlam esaslarla bu görüşlerin Kur an ın tefsiri olmaya uygun olup olmadığını delilleriyle ortaya koymuştur Bütün bu çabalarıyla Taberî Hâzâ müfessir denmeye layık bir müfessir olarak muhalled tefsirini vücuda getirmiştir Nitekim İmam Nevevî Ümmet Taberî Tefsiri gibi bir tefsirin yazılmadığında icma etmiştir demiştir Tefsir kendisinden sonra yazılan hemen bütün tefsirlere kaynaklık etmiş tefsir ilminin bir temel taşı olarak ilmî çevrelerdeki etkinliğini her zaman korumuştur Şimdiye kadar Taberî Tefsiri nin Türkçe ye tam bir tercümesi yapılmamıştır Piyasada mevcut iki çeviriden biri tefsirin muhtasarının çevirisi iken diğeri pek çok şahsî tasarruf ve kimi zaman tefsirde olmayan rivayetlerin ziyadesi ile yapılmış bir çeviridir Her iki çeviri de tefsirin gerçek hüviyetini ortaya koymaktan ve Taberî nin inşa ettiği o muhteşem abideyi yansıtmaktan uzaktır Bu sebeple gerek yüce kitabımız Kur an ı Kerim i anlama faaliyetinin en önemli kaynaklarından birini okumak isteyen genel okuyucunun gerekse İslami ilimlerin genelinde ve tefsir ilminde araştırma yapan kişilerin Taberî Tefsiri nden tam anlamıyla istifade edebilmeleri için tefsirin tahkikli bir neşrinden gerektiği yerlerde diğer tahkikli neşirlerinden de faydalanılarak baştan sona tercüme edilmesi düşünülmüştür Çeviri tefsir akademisyenleri ve İslami ilimlerde yetkin isimlerden oluşan bir heyet tarafından yapılmıştır Elinizdeki çeviri böyle bir gayretin ürünüdür