Terceme i Tehafütü l Felasife Li İmami l Gazzali — Hasbi Süleyman Efendi

Terceme i Tehafütü l Felasife Li İmami l Gazzali
Hasbi Süleyman EfendiİBER Yayınları
Terceme i Tehafütü l Felasife Li İmami l Gazzali
Hasbi Süleyman EfendiOsmanlı modernleşmesinin matbuât ve tedrisât sahalarındaki tezâhürlerinden biri hiç şüphesiz Tanzimat tan itibaren resmî kurumlar ve teşvikler aracılığıyla ivme kazanan tercüme faaliyetleridir Bu bağlamda dikkat çeken temâyüllerden biri hassaten II Abdülhamid döneminde yeni ilmî kelâmî felsefî eserlerin telifinin yanı sıra Osmanlı klâsik ilmî geleneği çerçevesinde Arapça asıllarından tedrîs edilen kadim mirasın aslî eserlerinin Türkçe tercümelerinin yaygınlaşmasıdır Söz konusu klâsik kaynakların 19 yüzyılı etkisi altına alan Batı kökenli felsefî fikrî cereyanlar karşısında yeni bir bakışla gündeme getirilmesi ve modern usûlde eğitim gören daha geniş bir okur çevresine sunulması bu temâyülün ortaya çıkmasında belirleyici olmuştur Latin harfleriyle ilk defa yayınlanan elinizdeki bu eser Osmanlı döneminde daha önce birçok eseri Türkçeye tercüme edilmiş Gazzâlî nin Tehâfütü l Felâsife sinin II Abdülhamid dönemi ser küttâblarından mütercim Hasbî Süleymân Efendi tarafından 1891 senesinde tamamlanan tercümesidir Dibâce sinde sultanın emriyle kaleme alındığı belirtilen bu tercümenin ehemmiyeti İslâm klâsik ilim geleneğinden henüz kopmamış bir idrâkin ilmin ve lisânın tezâhürü olmasında yatmaktadır

İBER Yayınları
Osmanlı modernleşmesinin matbuât ve tedrisât sahalarındaki tezâhürlerinden biri hiç şüphesiz Tanzimat tan itibaren resmî kurumlar ve teşvikler aracılığıyla ivme kazanan tercüme faaliyetleridir Bu bağlamda dikkat çeken temâyüllerden biri hassaten II Abdülhamid döneminde yeni ilmî kelâmî felsefî eserlerin telifinin yanı sıra Osmanlı klâsik ilmî geleneği çerçevesinde Arapça asıllarından tedrîs edilen kadim mirasın aslî eserlerinin Türkçe tercümelerinin yaygınlaşmasıdır Söz konusu klâsik kaynakların 19 yüzyılı etkisi altına alan Batı kökenli felsefî fikrî cereyanlar karşısında yeni bir bakışla gündeme getirilmesi ve modern usûlde eğitim gören daha geniş bir okur çevresine sunulması bu temâyülün ortaya çıkmasında belirleyici olmuştur Latin harfleriyle ilk defa yayınlanan elinizdeki bu eser Osmanlı döneminde daha önce birçok eseri Türkçeye tercüme edilmiş Gazzâlî nin Tehâfütü l Felâsife sinin II Abdülhamid dönemi ser küttâblarından mütercim Hasbî Süleymân Efendi tarafından 1891 senesinde tamamlanan tercümesidir Dibâce sinde sultanın emriyle kaleme alındığı belirtilen bu tercümenin ehemmiyeti İslâm klâsik ilim geleneğinden henüz kopmamış bir idrâkin ilmin ve lisânın tezâhürü olmasında yatmaktadır

İBER
Osmanlı modernleşmesinin matbuât ve tedrisât sahalarındaki tezâhürlerinden biri hiç şüphesiz Tanzimat tan itibaren resmî kurumlar ve teşvikler aracılığıyla ivme kazanan tercüme faaliyetleridir Bu bağlamda dikkat çeken temâyüllerden biri hassaten II Abdülhamid döneminde yeni ilmî kelâmî felsefî eserlerin telifinin yanı sıra Osmanlı klâsik ilmî geleneği çerçevesinde Arapça asıllarından tedrîs edilen kadim mirasın aslî eserlerinin Türkçe tercümelerinin yaygınlaşmasıdır Söz konusu klâsik kaynakların 19 yüzyılı etkisi altına alan Batı kökenli felsefî fikrî cereyanlar karşısında yeni bir bakışla gündeme getirilmesi ve modern usûlde eğitim gören daha geniş bir okur çevresine sunulması bu temâyülün ortaya çıkmasında belirleyici olmuştur Latin harfleriyle ilk defa yayınlanan elinizdeki bu eser Osmanlı döneminde daha önce birçok eseri Türkçeye tercüme edilmiş Gazzâlî nin Tehâfütü l Felâsife sinin II Abdülhamid dönemi ser küttâblarından mütercim Hasbî Süleymân Efendi tarafından 1891 senesinde tamamlanan tercümesidir Dibâce sinde sultanın emriyle kaleme alındığı belirtilen bu tercümenin ehemmiyeti İslâm klâsik ilim geleneğinden henüz kopmamış bir idrâkin ilmin ve lisânın tezâhürü olmasında yatmaktadır

İBER
Osmanlı modernleşmesinin matbuât ve tedrisât sahalarındaki tezâhürlerinden biri hiç şüphesiz Tanzimat tan itibaren resmî kurumlar ve teşvikler aracılığıyla ivme kazanan tercüme faaliyetleridir Bu bağlamda dikkat çeken temâyüllerden biri hassaten II Abdülhamid döneminde yeni ilmî kelâmî felsefî eserlerin telifinin yanı sıra Osmanlı klâsik ilmî geleneği çerçevesinde Arapça asıllarından tedrîs edilen kadim mirasın aslî eserlerinin Türkçe tercümelerinin yaygınlaşmasıdır Söz konusu klâsik kaynakların 19 yüzyılı etkisi altına alan Batı kökenli felsefî fikrî cereyanlar karşısında yeni bir bakışla gündeme getirilmesi ve modern usûlde eğitim gören daha geniş bir okur çevresine sunulması bu temâyülün ortaya çıkmasında belirleyici olmuştur Latin harfleriyle ilk defa yayınlanan elinizdeki bu eser Osmanlı döneminde daha önce birçok eseri Türkçeye tercüme edilmiş Gazzâlî nin Tehâfütü l Felâsife sinin II Abdülhamid dönemi ser küttâblarından mütercim Hasbî Süleymân Efendi tarafından 1891 senesinde tamamlanan tercümesidir Dibâce sinde sultanın emriyle kaleme alındığı belirtilen bu tercümenin ehemmiyeti İslâm klâsik ilim geleneğinden henüz kopmamış bir idrâkin ilmin ve lisânın tezâhürü olmasında yatmaktadır

İBER
Osmanlı modernleşmesinin matbuât ve tedrisât sahalarındaki tezâhürlerinden biri hiç şüphesiz Tanzimat tan itibaren resmî kurumlar ve teşvikler aracılığıyla ivme kazanan tercüme faaliyetleridir Bu bağlamda dikkat çeken temâyüllerden biri hassaten II Abdülhamid döneminde yeni ilmî kelâmî felsefî eserlerin telifinin yanı sıra Osmanlı klâsik ilmî geleneği çerçevesinde Arapça asıllarından tedrîs edilen kadim mirasın aslî eserlerinin Türkçe tercümelerinin yaygınlaşmasıdır Söz konusu klâsik kaynakların 19 yüzyılı etkisi altına alan Batı kökenli felsefî fikrî cereyanlar karşısında yeni bir bakışla gündeme getirilmesi ve modern usûlde eğitim gören daha geniş bir okur çevresine sunulması bu temâyülün ortaya çıkmasında belirleyici olmuştur Latin harfleriyle ilk defa yayınlanan elinizdeki bu eser Osmanlı döneminde daha önce birçok eseri Türkçeye tercüme edilmiş Gazzâlî nin Tehâfütü l Felâsife sinin II Abdülhamid dönemi ser küttâblarından mütercim Hasbî Süleymân Efendi tarafından 1891 senesinde tamamlanan tercümesidir Dibâce sinde sultanın emriyle kaleme alındığı belirtilen bu tercümenin ehemmiyeti İslâm klâsik ilim geleneğinden henüz kopmamış bir idrâkin ilmin ve lisânın tezâhürü olmasında yatmaktadır

İBER
Osmanlı modernleşmesinin matbuât ve tedrisât sahalarındaki tezâhürlerinden biri hiç şüphesiz Tanzimat tan itibaren resmî kurumlar ve teşvikler aracılığıyla ivme kazanan tercüme faaliyetleridir Bu bağlamda dikkat çeken temâyüllerden biri hassaten II Abdülhamid döneminde yeni ilmî kelâmî felsefî eserlerin telifinin yanı sıra Osmanlı klâsik ilmî geleneği çerçevesinde Arapça asıllarından tedrîs edilen kadim mirasın aslî eserlerinin Türkçe tercümelerinin yaygınlaşmasıdır Söz konusu klâsik kaynakların 19 yüzyılı etkisi altına alan Batı kökenli felsefî fikrî cereyanlar karşısında yeni bir bakışla gündeme getirilmesi ve modern usûlde eğitim gören daha geniş bir okur çevresine sunulması bu temâyülün ortaya çıkmasında belirleyici olmuştur Latin harfleriyle ilk defa yayınlanan elinizdeki bu eser Osmanlı döneminde daha önce birçok eseri Türkçeye tercüme edilmiş Gazzâlî nin Tehâfütü l Felâsife sinin II Abdülhamid dönemi ser küttâblarından mütercim Hasbî Süleymân Efendi tarafından 1891 senesinde tamamlanan tercümesidir Dibâce sinde sultanın emriyle kaleme alındığı belirtilen bu tercümenin ehemmiyeti İslâm klâsik ilim geleneğinden henüz kopmamış bir idrâkin ilmin ve lisânın tezâhürü olmasında yatmaktadır

İbn Haldun Üniversitesi Yayınları
Osmanlı modernleşmesinin matbûât ve tedrisât sahalarındaki tezâhürlerinden biri hiç şüphesiz Tanzimat tan itibaren resmî kurumlar ve teşvikler aracılığıyla ivme kazanan tercüme faaliyetleridir Bu bağlamda dikkat çeken temâyüllerden biri hassaten II Abdülhamid döneminde yeni ilmî kelâmî felsefî eserlerin telifinin yanı sıra Osmanlı klâsik ilmî geleneği çerçevesinde Arapça asıllarından tedrîs edilen kadim mirasın aslî eserlerinin Türkçe tercümelerinin yaygınlaşmasıdır Söz konusu klâsik kaynakların 19 yüzyılı etkisi altına alan Batı kökenli felsefî fikrî cereyanlar karşısında yeni bir bakışla gündeme getirilmesi ve modern usûlde eğitim gören daha geniş bir okur çevresine sunulması bu temâyülün ortaya çıkmasında belirleyici olmuştur Latin harfleriyle ilk defa yayınlanan bu eser Osmanlı döneminde daha önce birçok eseri Türkçeye tercüme edilmiş İmam Gazzâli nin Tehâfütü l Felâsife sinin II Abdülhamid dönemi ser küttâblarından mütercim Hasbî Süleymân Efendi tarafından 1891 senesinde tamamlanan tercümesidir Dîbâce sinde sultanın emriyle kaleme alındığı belirtilen bu tercümenin ehemmiyeti İslâm klâsik ilim geleneğinden henüz kopmamış bir idrâkin ilmin ve lisânın tezâhürü olmasında yatmaktadır

İbn Haldun Üniversitesi Yayınları
Osmanlı modernleşmesinin matbûât ve tedrisât sahalarındaki tezâhürlerinden biri hiç şüphesiz Tanzimat tan itibaren resmî kurumlar ve teşvikler aracılığıyla ivme kazanan tercüme faaliyetleridir Bu bağlamda dikkat çeken temâyüllerden biri hassaten II Abdülhamid döneminde yeni ilmî kelâmî felsefî eserlerin telifinin yanı sıra Osmanlı klâsik ilmî geleneği çerçevesinde Arapça asıllarından tedrîs edilen kadim mirasın aslî eserlerinin Türkçe tercümelerinin yaygınlaşmasıdır Söz konusu klâsik kaynakların 19 yüzyılı etkisi altına alan Batı kökenli felsefî fikrî cereyanlar karşısında yeni bir bakışla gündeme getirilmesi ve modern usûlde eğitim gören daha geniş bir okur çevresine sunulması bu temâyülün ortaya çıkmasında belirleyici olmuştur Latin harfleriyle ilk defa yayınlanan bu eser Osmanlı döneminde daha önce birçok eseri Türkçeye tercüme edilmiş İmam Gazzâli nin Tehâfütü l Felâsife sinin II Abdülhamid dönemi ser küttâblarından mütercim Hasbî Süleymân Efendi tarafından 1891 senesinde tamamlanan tercümesidir Dîbâce sinde sultanın emriyle kaleme alındığı belirtilen bu tercümenin ehemmiyeti İslâm klâsik ilim geleneğinden henüz kopmamış bir idrâkin ilmin ve lisânın tezâhürü olmasında yatmaktadır

İbn Haldun Üniversitesi Yayınları
Osmanlı modernleşmesinin matbûât ve tedrisât sahalarındaki tezâhürlerinden biri hiç şüphesiz Tanzimat tan itibaren resmî kurumlar ve teşvikler aracılığıyla ivme kazanan tercüme faaliyetleridir Bu bağlamda dikkat çeken temâyüllerden biri hassaten II Abdülhamid döneminde yeni ilmî kelâmî felsefî eserlerin telifinin yanı sıra Osmanlı klâsik ilmî geleneği çerçevesinde Arapça asıllarından tedrîs edilen kadim mirasın aslî eserlerinin Türkçe tercümelerinin yaygınlaşmasıdır Söz konusu klâsik kaynakların 19 yüzyılı etkisi altına alan Batı kökenli felsefî fikrî cereyanlar karşısında yeni bir bakışla gündeme getirilmesi ve modern usûlde eğitim gören daha geniş bir okur çevresine sunulması bu temâyülün ortaya çıkmasında belirleyici olmuştur Latin harfleriyle ilk defa yayınlanan bu eser Osmanlı döneminde daha önce birçok eseri Türkçeye tercüme edilmiş İmam Gazzâli nin Tehâfütü l Felâsife sinin II Abdülhamid dönemi ser küttâblarından mütercim Hasbî Süleymân Efendi tarafından 1891 senesinde tamamlanan tercümesidir Dîbâce sinde sultanın emriyle kaleme alındığı belirtilen bu tercümenin ehemmiyeti İslâm klâsik ilim geleneğinden henüz kopmamış bir idrâkin ilmin ve lisânın tezâhürü olmasında yatmaktadır

İbn Haldun Üniversitesi Yayınları
Osmanlı modernleşmesinin matbûât ve tedrisât sahalarındaki tezâhürlerinden biri hiç şüphesiz Tanzimat tan itibaren resmî kurumlar ve teşvikler aracılığıyla ivme kazanan tercüme faaliyetleridir Bu bağlamda dikkat çeken temâyüllerden biri hassaten II Abdülhamid döneminde yeni ilmî kelâmî felsefî eserlerin telifinin yanı sıra Osmanlı klâsik ilmî geleneği çerçevesinde Arapça asıllarından tedrîs edilen kadim mirasın aslî eserlerinin Türkçe tercümelerinin yaygınlaşmasıdır Söz konusu klâsik kaynakların 19 yüzyılı etkisi altına alan Batı kökenli felsefî fikrî cereyanlar karşısında yeni bir bakışla gündeme getirilmesi ve modern usûlde eğitim gören daha geniş bir okur çevresine sunulması bu temâyülün ortaya çıkmasında belirleyici olmuştur Latin harfleriyle ilk defa yayınlanan bu eser Osmanlı döneminde daha önce birçok eseri Türkçeye tercüme edilmiş İmam Gazzâli nin Tehâfütü l Felâsife sinin II Abdülhamid dönemi ser küttâblarından mütercim Hasbî Süleymân Efendi tarafından 1891 senesinde tamamlanan tercümesidir Dîbâce sinde sultanın emriyle kaleme alındığı belirtilen bu tercümenin ehemmiyeti İslâm klâsik ilim geleneğinden henüz kopmamış bir idrâkin ilmin ve lisânın tezâhürü olmasında yatmaktadır

İBN HALDUN ÜNİVERSİTESİ YAYINLARI
Osmanlı modernleşmesinin matbûât ve tedrisât sahalarındaki tezâhürlerinden biri hiç şüphesiz Tanzimat tan itibaren resmî kurumlar ve teşvikler aracılığıyla ivme kazanan tercüme faaliyetleridir Bu bağlamda dikkat çeken temâyüllerden biri hassaten II Abdülhamid döneminde yeni ilmî kelâmî felsefî eserlerin telifinin yanı sıra Osmanlı klâsik ilmî geleneği çerçevesinde Arapça asıllarından tedrîs edilen kadim mirasın aslî eserlerinin Türkçe tercümelerinin yaygınlaşmasıdır Söz konusu klâsik kaynakların 19 yüzyılı etkisi altına alan Batı kökenli felsefî fikrî cereyanlar karşısında yeni bir bakışla gündeme getirilmesi ve modern usûlde eğitim gören daha geniş bir okur çevresine sunulması bu temâyülün ortaya çıkmasında belirleyici olmuştur Latin harfleriyle ilk defa yayınlanan bu eser Osmanlı döneminde daha önce birçok eseri Türkçeye tercüme edilmiş İmam Gazzâli nin Tehâfütü l Felâsife sinin II Abdülhamid dönemi ser küttâblarından mütercim Hasbî Süleymân Efendi tarafından 1891 senesinde tamamlanan tercümesidir Dîbâce sinde sultanın emriyle kaleme alındığı belirtilen bu tercümenin ehemmiyeti İslâm klâsik ilim geleneğinden henüz kopmamış bir idrâkin ilmin ve lisânın tezâhürü olmasında yatmaktadır

İbn Haldun Üniversitesi Yayınları
Osmanlı modernleşmesinin matbûât ve tedrisât sahalarındaki tezâhürlerinden biri hiç şüphesiz Tanzimat tan itibaren resmî kurumlar ve teşvikler aracılığıyla ivme kazanan tercüme faaliyetleridir Bu bağlamda dikkat çeken temâyüllerden biri hassaten II Abdülhamid döneminde yeni ilmî kelâmî felsefî eserlerin telifinin yanı sıra Osmanlı klâsik ilmî geleneği çerçevesinde Arapça asıllarından tedrîs edilen kadim mirasın aslî eserlerinin Türkçe tercümelerinin yaygınlaşmasıdır Söz konusu klâsik kaynakların 19 yüzyılı etkisi altına alan Batı kökenli felsefî fikrî cereyanlar karşısında yeni bir bakışla gündeme getirilmesi ve modern usûlde eğitim gören daha geniş bir okur çevresine sunulması bu temâyülün ortaya çıkmasında belirleyici olmuştur Latin harfleriyle ilk defa yayınlanan bu eser Osmanlı döneminde daha önce birçok eseri Türkçeye tercüme edilmiş İmam Gazzâli nin Tehâfütü l Felâsife sinin II Abdülhamid dönemi ser küttâblarından mütercim Hasbî Süleymân Efendi tarafından 1891 senesinde tamamlanan tercümesidir Dîbâce sinde sultanın emriyle kaleme alındığı belirtilen bu tercümenin ehemmiyeti İslâm klâsik ilim geleneğinden henüz kopmamış bir idrâkin ilmin ve lisânın tezâhürü olmasında yatmaktadır

İbn Haldun Üniversitesi Yayınları
Osmanlı modernleşmesinin matbûât ve tedrisât sahalarındaki tezâhürlerinden biri hiç şüphesiz Tanzimat tan itibaren resmî kurumlar ve teşvikler aracılığıyla ivme kazanan tercüme faaliyetleridir Bu bağlamda dikkat çeken temâyüllerden biri hassaten II Abdülhamid döneminde yeni ilmî kelâmî felsefî eserlerin telifinin yanı sıra Osmanlı klâsik ilmî geleneği çerçevesinde Arapça asıllarından tedrîs edilen kadim mirasın aslî eserlerinin Türkçe tercümelerinin yaygınlaşmasıdır Söz konusu klâsik kaynakların 19 yüzyılı etkisi altına alan Batı kökenli felsefî fikrî cereyanlar karşısında yeni bir bakışla gündeme getirilmesi ve modern usûlde eğitim gören daha geniş bir okur çevresine sunulması bu temâyülün ortaya çıkmasında belirleyici olmuştur Latin harfleriyle ilk defa yayınlanan bu eser Osmanlı döneminde daha önce birçok eseri Türkçeye tercüme edilmiş İmam Gazzâli nin Tehâfütü l Felâsife sinin II Abdülhamid dönemi ser küttâblarından mütercim Hasbî Süleymân Efendi tarafından 1891 senesinde tamamlanan tercümesidir Dîbâce sinde sultanın emriyle kaleme alındığı belirtilen bu tercümenin ehemmiyeti İslâm klâsik ilim geleneğinden henüz kopmamış bir idrâkin ilmin ve lisânın tezâhürü olmasında yatmaktadır

İbn Haldun Üniversitesi Yayınları
Hasbi Süleyman Efendi tarafından kaleme alınan Terceme i Tehafütü l Felasife Li İmami l Gazzali İbn Haldun Üniversitesi Yayınları eseri olarak okurlarla buluşuyor Terceme i Tehafütü l Felasife Li İmami l Gazzali Hasbi Süleyman Efendi Kitap Özeti Osmanlı modernleşmesinin matbûât ve tedrisât sahalarındaki tezâhürlerinden biri hiç şüphesiz Tanzimat tan itibaren resmî kurumlar ve teşvikler aracılığıyla ivme kazanan tercüme faaliyetleridir Bu bağlamda dikkat çeken temâyüllerden biri hassaten II Abdülhamid döneminde yeni ilmî kelâmî felsefî eserlerin telifinin yanı sıra Osmanlı klâsik ilmî geleneği çerçevesinde Arapça asıllarından tedrîs edilen kadim mirasın aslî eserlerinin Türkçe tercümelerinin yaygınlaşmasıdır Söz konusu klâsik kaynakların 19 yüzyılı etkisi altına alan Batı kökenli felsefî fikrî cereyanlar karşısında yeni bir bakışla gündeme getirilmesi ve modern usûlde eğitim gören daha geniş bir okur çevresine sunulması bu temâyülün ortaya çıkmasında belirleyici olmuştur Latin harfleriyle ilk defa yayınlanan bu eser Osmanlı döneminde daha önce birçok eseri Türkçeye tercüme edilmiş İmam Gazzâli nin Tehâfütü l Felâsife sinin II Abdülhamid dönemi ser küttâblarından mütercim Hasbî Süleymân Efendi tarafından 1891 senesinde tamamlanan tercümesidir Dîbâce sinde sultanın emriyle kaleme alındığı belirtilen bu tercümenin ehemmiyeti İslâm klâsik ilim geleneğinden henüz kopmamış bir idrâkin ilmin ve lisânın tezâhürü olmasında yatmaktadır Yayınevi İbn Haldun Üniversitesi Yayınları Yazar Hasbi Süleyman Efendi Sayfa 616 Sayfa Kağıt 2 Hamur Boyut 16 00x24 00 cm Basım Yılı Haziran 2025 Barkod 9786256491540 Kategori Araştırma İnceleme Diğer Tarih Kitapları Osmanlı Tarihi

İbn Haldun Üniversitesi Yayınları
Osmanlı modernleşmesinin matbûât ve tedrisât sahalarındaki tezâhürlerinden biri hiç şüphesiz Tanzimat tan itibaren resmî kurumlar ve teşvikler aracılığıyla ivme kazanan tercüme faaliyetleridir Bu bağlamda dikkat çeken temâyüllerden biri hassaten II Abdülhamid döneminde yeni ilmî kelâmî felsefî eserlerin telifinin yanı sıra Osmanlı klâsik ilmî geleneği çerçevesinde Arapça asıllarından tedrîs edilen kadim mirasın aslî eserlerinin Türkçe tercümelerinin yaygınlaşmasıdır Söz konusu klâsik kaynakların 19 yüzyılı etkisi altına alan Batı kökenli felsefî fikrî cereyanlar karşısında yeni bir bakışla gündeme getirilmesi ve modern usûlde eğitim gören daha geniş bir okur çevresine sunulması bu temâyülün ortaya çıkmasında belirleyici olmuştur Latin harfleriyle ilk defa yayınlanan bu eser Osmanlı döneminde daha önce birçok eseri Türkçeye tercüme edilmiş İmam Gazzâli nin Tehâfütü l Felâsife sinin II Abdülhamid dönemi ser küttâblarından mütercim Hasbî Süleymân Efendi tarafından 1891 senesinde tamamlanan tercümesidir Dîbâce sinde sultanın emriyle kaleme alındığı belirtilen bu tercümenin ehemmiyeti İslâm klâsik ilim geleneğinden henüz kopmamış bir idrâkin ilmin ve lisânın tezâhürü olmasında yatmaktadır

İbn Haldun Üniversitesi
Osmanlı modernleşmesinin matbûât ve tedrisât sahalarındaki tezâhürlerinden biri hiç şüphesiz Tanzimat tan itibaren resmî kurumlar ve teşvikler aracılığıyla ivme kazanan tercüme faaliyetleridir Bu bağlamda dikkat çeken temâyüllerden biri hassaten II Abdülhamid döneminde yeni ilmî kelâmî felsefî eserlerin telifinin yanı sıra Osmanlı klâsik ilmî geleneği çerçevesinde Arapça asıllarından tedrîs edilen kadim mirasın aslî eserlerinin Türkçe tercümelerinin yaygınlaşmasıdır Söz konusu klâsik kaynakların 19 yüzyılı etkisi altına alan Batı kökenli felsefî fikrî cereyanlar karşısında yeni bir bakışla gündeme getirilmesi ve modern usûlde eğitim gören daha geniş bir okur çevresine sunulması bu temâyülün ortaya çıkmasında belirleyici olmuştur Latin harfleriyle ilk defa yayınlanan bu eser Osmanlı döneminde daha önce birçok eseri Türkçeye tercüme edilmiş İmam Gazzâli nin Tehâfütü l Felâsife sinin II Abdülhamid dönemi ser küttâblarından mütercim Hasbî Süleymân Efendi tarafından 1891 senesinde tamamlanan tercümesidir Dîbâce sinde sultanın emriyle kaleme alındığı belirtilen bu tercümenin ehemmiyeti İslâm klâsik ilim geleneğinden henüz kopmamış bir idrâkin ilmin ve lisânın tezâhürü olmasında yatmaktadır Tanıtım Bülteninden