Tercüme i Gülistan ı Sa di Gülistan Tercümesi — Ahmed Saib İzzet

Tercüme i Gülistan ı Sa di Gülistan Tercümesi
Ahmed Saib İzzetIhlamur Kitap
Tercüme i Gülistan ı Sa di Gülistan Tercümesi
Ahmed Saib İzzetFars edebiyatının önde gelen şair ve nâsirlerinden Sa dî i Şîrâzî nin en kıymetli eserlerinden biri olanGülistan dünya edebiyatını olduğu kadar Türk edebiyatını da tesiri altına almış ve 14 yüzyıldan bu yana eserin Türkçeye pek çok tercüme ve şerhi yapılmıştır Çalışmamızın konusunu teşkil eden Tercüme i Gülistân ı Sa dî de eserin kayda değer tercümelerinden biridir Ahmed Sâ ib İzzet tarafından hazırlanan ve Sultan Abdülazîz e takdim edilmek üzere kaleme alınan tercüme 1292 1875 te İstanbul da Yahya Efendi Matbaasında Arap harfleriyle neşredilmiştir Gülistân ın manzum kısımlarının nazmen mensur kısımlarınınsa nesren tercüme edildiği bu eser eksiksiz ve ilavesiz bir çeviri olmasının yanında eserin orijinal metnine sadık kalınarak yapılan bir tercüme olması bakımından da kıymetli bulunmuştur Bugüne kadar Latin harfleriyle neşri hazırlanmayan Tercüme i Gülistân ı Sa dî bu çalışma vasıtasıyla bilim dünyasının ve okuyucunun dikkatine sunulmaktadır Tanıtım Bülteninden

Ihlamur Akademi
Fars edebiyatının önde gelen şair ve nâsirlerinden Sa dî i Şîrâzî nin en kıymetli eserlerinden biri olanGülistan dünya edebiyatını olduğu kadar Türk edebiyatını da tesiri altına almış ve 14 yüzyıldan bu yana eserin Türkçeye pek çok tercüme ve şerhi yapılmıştır Çalışmamızın konusunu teşkil eden Tercüme i Gülistân ı Sa dî de eserin kayda değer tercümelerinden biridir Ahmed Sâ ib İzzet tarafından hazırlanan ve Sultan Abdülazîz e takdim edilmek üzere kaleme alınan tercüme 1292 1875 te İstanbul da Yahya Efendi Matbaasında Arap harfleriyle neşredilmiştir Gülistân ın manzum kısımlarının nazmen mensur kısımlarınınsa nesren tercüme edildiği bu eser eksiksiz ve ilavesiz bir çeviri olmasının yanında eserin orijinal metnine sadık kalınarak yapılan bir tercüme olması bakımından da kıymetli bulunmuştur Bugüne kadar Latin harfleriyle neşri hazırlanmayan Tercüme i Gülistân ı Sa dî bu çalışma vasıtasıyla bilim dünyasının ve okuyucunun dikkatine sunulmaktadır

Ihlamur Akademi
Fars edebiyatının önde gelen şair ve nâsirlerinden Sa dî i Şîrâzî nin en kıymetli eserlerinden biri olanGülistan dünya edebiyatını olduğu kadar Türk edebiyatını da tesiri altına almış ve 14 yüzyıldan bu yana eserin Türkçeye pek çok tercüme ve şerhi yapılmıştır Çalışmamızın konusunu teşkil eden Tercüme i Gülistân ı Sa dî de eserin kayda değer tercümelerinden biridir Ahmed Sâʼib İzzet tarafından hazırlanan ve Sultan Abdülazîz e takdim edilmek üzere kaleme alınan tercüme 1292 1875 te İstanbul da Yahya Efendi Matbaasında Arap harfleriyle neşredilmiştir Gülistân ın manzum kısımlarının nazmen mensur kısımlarınınsa nesren tercüme edildiği bu eser eksiksiz ve ilavesiz bir çeviri olmasının yanında eserin orijinal metnine sadık kalınarak yapılan bir tercüme olması bakımından da kıymetli bulunmuştur Bugüne kadar Latin harfleriyle neşri hazırlanmayan Tercüme i Gülistân ı Sa dî bu çalışma vasıtasıyla bilim dünyasının ve okuyucunun dikkatine sunulmaktadır

Ihlamur
Fars edebiyatının önde gelen şair ve nâsirlerinden Sa dî i Şîrâzî nin en kıymetli eserlerinden biri olanGülistan dünya edebiyatını olduğu kadar Türk edebiyatını da tesiri altına almış ve 14 yüzyıldan bu yana eserin Türkçeye pek çok tercüme ve şerhi yapılmıştır Çalışmamızın konusunu teşkil eden Tercüme i Gülistân ı Sa dî de eserin kayda değer tercümelerinden biridir Ahmed Sâ ib İzzet tarafından hazırlanan ve Sultan Abdülazîz e takdim edilmek üzere kaleme alınan tercüme 1292 1875 te İstanbul da Yahya Efendi Matbaasında Arap harfleriyle neşredilmiştir Gülistân ın manzum kısımlarının nazmen mensur kısımlarınınsa nesren tercüme edildiği bu eser eksiksiz ve ilavesiz bir çeviri olmasının yanında eserin orijinal metnine sadık kalınarak yapılan bir tercüme olması bakımından da kıymetli bulunmuştur Bugüne kadar Latin harfleriyle neşri hazırlanmayan Tercüme i Gülistân ı Sa dî bu çalışma vasıtasıyla bilim dünyasının ve okuyucunun dikkatine sunulmaktadır

Ihlamur Kitap
Gülistan Tercümesi Kitap Açıklaması Fars edebiyatının önde gelen şair ve nâsirlerinden Sa dî i Şîrâzî nin en kıymetli eserlerinden biri olanGülistan dünya edebiyatını olduğu kadar Türk edebiyatını da tesiri altına almış ve 14 yüzyıldan bu yana eserin Türkçeye pek çok tercüme ve şerhi yapılmıştır Çalışmamızın konusunu teşkil eden Tercüme i Gülistân ı Sa dî de eserin kayda değer tercümelerinden biridir Ahmed Sâ ib İzzet tarafından hazırlanan ve Sultan Abdülazîz e takdim edilmek üzere kaleme alınan tercüme 1292 1875 te İstanbul da Yahya Efendi Matbaasında Arap harfleriyle neşredilmiştir Gülistân ın manzum kısımlarının nazmen mensur kısımlarınınsa nesren tercüme edildiği bu eser eksiksiz ve ilavesiz bir çeviri olmasının yanında eserin orijinal metnine sadık kalınarak yapılan bir tercüme olması bakımından da kıymetli bulunmuştur Bugüne kadar Latin harfleriyle neşri hazırlanmayan Tercüme i Gülistân ı Sa dî bu çalışma vasıtasıyla bilim dünyasının ve okuyucunun dikkatine sunulmaktadır

Ihlamur
Ahmed Saib İzzet tarafından kaleme alınan Tercüme i Gülistan ı Sadi Gülistan Tercümesi Ihlamur eseri olarak okurlarla buluşuyor Tercüme i Gülistan ı Sadi Gülistan Tercümesi Ahmed Saib İzzet Kitap Özeti Fars edebiyatının önde gelen şair ve nâsirlerinden Sa dî i Şîrâzî nin en kıymetli eserlerinden biri olanGülistan dünya edebiyatını olduğu kadar Türk edebiyatını da tesiri altına almış ve 14 yüzyıldan bu yana eserin Türkçeye pek çok tercüme ve şerhi yapılmıştır Çalışmamızın konusunu teşkil eden Tercüme i Gülistân ı Sa dî de eserin kayda değer tercümelerinden biridir Ahmed Sâ ib İzzet tarafından hazırlanan ve Sultan Abdülazîz e takdim edilmek üzere kaleme alınan tercüme 1292 1875 te İstanbulda Yahya Efendi Matbaasında Arap harfleriyle neşredilmiştir Gülistân ın manzum kısımlarının nazmen mensur kısımlarınınsa nesren tercüme edildiği bu eser eksiksiz ve ilavesiz bir çeviri olmasının yanında eserin orijinal metnine sadık kalınarak yapılan bir tercüme olması bakımından da kıymetli bulunmuştur Bugüne kadar Latin harfleriyle neşri hazırlanmayan Tercüme i Gülistân ı Sa dî bu çalışma vasıtasıyla bilim dünyasının ve okuyucunun dikkatine sunulmaktadır Yayınevi Ihlamur Yazar Ahmed Saib İzzet Sayfa 248 Sayfa Kağıt 2 Hamur Boyut 16 00x24 00 cm Basım Yılı Kasım 2022 Barkod 9786057187284 Kategori Araştırma İnceleme Referans

Ihlamur Akademi
Fars edebiyatının önde gelen şair ve nâsirlerinden Sa dî i Şîrâzî nin en kıymetli eserlerinden biri olanGülistan dünya edebiyatını olduğu kadar Türk edebiyatını da tesiri altına almış ve 14 yüzyıldan bu yana eserin Türkçeye pek çok tercüme ve şerhi yapılmıştır Çalışmamızın konusunu teşkil eden Tercüme i Gülistân ı Sa dî de eserin kayda değer tercümelerinden biridir Ahmed Sâʼib İzzet tarafından hazırlanan ve Sultan Abdülazîz e takdim edilmek üzere kaleme alınan tercüme 1292 1875 te İstanbul da Yahya Efendi Matbaasında Arap harfleriyle neşredilmiştir Gülistân ın manzum kısımlarının nazmen mensur kısımlarınınsa nesren tercüme edildiği bu eser eksiksiz ve ilavesiz bir çeviri olmasının yanında eserin orijinal metnine sadık kalınarak yapılan bir tercüme olması bakımından da kıymetli bulunmuştur Bugüne kadar Latin harfleriyle neşri hazırlanmayan Tercüme i Gülistân ı Sa dî bu çalışma vasıtasıyla bilim dünyasının ve okuyucunun dikkatine sunulmaktadır

Ihlamur Kitap
Fars edebiyatının önde gelen şair ve nâsirlerinden Sa dî i Şîrâzî nin en kıymetli eserlerinden biri olanGülistan dünya edebiyatını olduğu kadar Türk edebiyatını da tesiri altına almış ve 14 yüzyıldan bu yana eserin Türkçeye pek çok tercüme ve şerhi yapılmıştır Çalışmamızın konusunu teşkil eden Tercüme i Gülistân ı Sa dî de eserin kayda değer tercümelerinden biridir Ahmed Sâʼib İzzet tarafından hazırlanan ve Sultan Abdülazîz e takdim edilmek üzere kaleme alınan tercüme 1292 1875 te İstanbul da Yahya Efendi Matbaasında Arap harfleriyle neşredilmiştir Gülistân ın manzum kısımlarının nazmen mensur kısımlarınınsa nesren tercüme edildiği bu eser eksiksiz ve ilavesiz bir çeviri olmasının yanında eserin orijinal metnine sadık kalınarak yapılan bir tercüme olması bakımından da kıymetli bulunmuştur Bugüne kadar Latin harfleriyle neşri hazırlanmayan Tercüme i Gülistân ı Sa dî bu çalışma vasıtasıyla bilim dünyasının ve okuyucunun dikkatine sunulmaktadır img src https s3 eu west 1 amazonaws com dia kitadagitim ckeditor_assets pictures 53 content_1_original_original jpg alt height 15 width 15 font size 1 color white font img

Ihlamur Kitap
Fars edebiyatının önde gelen şair ve nâsirlerinden Sa dî i Şîrâzî nin en kıymetli eserlerinden biri olanGülistan dünya edebiyatını olduğu kadar Türk edebiyatını da tesiri altına almış ve 14 yüzyıldan bu yana eserin Türkçeye pek çok tercüme ve şerhi yapılmıştır Çalışmamızın konusunu teşkil eden Tercüme i Gülistân ı Sa dî de eserin kayda değer tercümelerinden biridir Ahmed Sâ ib İzzet tarafından hazırlanan ve Sultan Abdülazîz e takdim edilmek üzere kaleme alınan tercüme 1292 1875 te İstanbul da Yahya Efendi Matbaasında Arap harfleriyle neşredilmiştir Gülistân ın manzum kısımlarının nazmen mensur kısımlarınınsa nesren tercüme edildiği bu eser eksiksiz ve ilavesiz bir çeviri olmasının yanında eserin orijinal metnine sadık kalınarak yapılan bir tercüme olması bakımından da kıymetli bulunmuştur Bugüne kadar Latin harfleriyle neşri hazırlanmayan Tercüme i Gülistân ı Sa dî bu çalışma vasıtasıyla bilim dünyasının ve okuyucunun dikkatine sunulmaktadır