Tezkire i Evliya nın Çağatay Türkçesi Çevirisi — Ayşegül Sertkaya

Tezkire i Evliya nın Çağatay Türkçesi Çevirisi
Ayşegül SertkayaAKÇAĞ YAYINLARI
Tezkire i Evliya nın Çağatay Türkçesi Çevirisi
Ayşegül SertkayaFerîdü d dîn Attâr ın Tezkire i evliyâ sı İran edebiyatının kaynak eserlerindendir Attâr eserinde 72 velinin hikâyelerini anlatmıştır Bu Farsça kaynak eserin bir çok dile çevirisi yapılmıştır Ancak 72 velinin hikâyelerinin hepsini ihtiva eden tek Türkçe çeviri bilinmektedir 72 velinin hikâyelerinin anlatıldığı tek Türkçe çeviri Çağatay Türkçesi ile yapılan çeviridir Bu çevirinin ilki Uygur ikincisi Arap harfleri ile olmak üzere iki yazma nüshası bulunmaktadır Paris Bibliothèque Nationale de bulunan Uygur harfli Çağatay Türkçesi çevirisi Hicrî 10 Cumâd el âhire 840 Milâdî 20 Aralık 1436 tarihinde Herat ta tamamlanan çeviridir İstanbul Süleymaniye Kütüphanesi nde bulunan Arap harfli Çağatay Türkçesi çevirisi Hicrî 20 Receb 917 Milâdî 13 Ekim 1511 tarihinde Mısır da tamamlanan çeviridir Prof Dr Ayşegül Sertkaya Arap harfli Çağatayca yazmayı esas metin almış hazırladığı metni Uygur harfli yazma ile karşılaştırmış ve Tezkire i Evliyâ nın Çağatay Türkçesi Çevirisi Arap ve Uygur Harfli Yazmaların Transkripsiyonlu Metni başlığı ile yayıma hazırlamıştır Tezkire i evliyâ nın Eski Anadolu Türkçesi ile yapılan çevirisinde ise 70 velinin hikâyesi anlatılmaktadır Attâr da olan Ebü l hayr ı Ahta ile Abdullah ı Ravhati nin menakıbları bu çeviride yoktur Bu çeviri Hicrî 741 Milâdî 1340 1341 yılında yapılmıştır Bilinen tek yazması Macaristan Bilimler Akademisi Türkçe Yazmalar No 33 te kayıtlı olan çevirinin transkripsiyonu ile tıpkıbasımı Die anatolisch türkische Übersetzung des Tazkara tu l Awliyâ von Farîduddîn Aṭṭār Ferîdü d dîn Attâr ın Tezkeretü l evliyâ sının Anadolu Türkçesi Çevirisi başlığı ile 2008 yılında Prof Dr György Hazai tarafından yayımlanmıştır Prof Dr Ayşegül Sertkaya nın Tezkire i evliyâ adlı bu yayını ile 72 meşâyıh ve evliyâ nın hikâyeleri okuyucuya sunulmuş olmaktadır 15 yüzyıl Çağatay Türkçesi nesrinin en güzel ve akıcı örneği olan metin üniversitelerin Lisans Yüksek Lisans ve Doktora derslerinde okutulmuştur

Akçağ Yayınları
Ferîdü d dîn Attar ın Tezkire i evliya sı İran edebiyatının kaynak eserlerindendir Attar eserinde 72 velinin hikayelerini anlatmıştır Bu Farsça kaynak eserin bir çok dile çevirisi yapılmıştır Ancak 72 velinin hikayelerinin hepsini ihtiva eden tek Türkçe çeviri bilinmektedir 72 velinin hikayelerinin anlatıldığı tek Türkçe çeviri Çağatay Türkçesi ile yapılan çeviridir Bu çevirinin ilki Uygur ikincisi Arap harfleri ile olmak üzere iki yazma nüshası bulunmaktadır Paris Bibliothèque Nationale de bulunan Uygur harfli Çağatay Türkçesi çevirisi Hicrî 10 Cumad el ahire 840 Miladî 20 Aralık 1436 tarihinde Herat ta tamamlanan çeviridir İstanbul Süleymaniye Kütüphanesi nde bulunan Arap harfli Çağatay Türkçesi çevirisi Hicrî 20 Receb 917 Miladî 13 Ekim 1511 tarihinde Mısır da tamamlanan çeviridir Prof Dr Ayşegül Sertkaya Arap harfli Çağatayca yazmayı esas metin almış hazırladığı metni Uygur harfli yazma ile karşılaştırmış ve Tezkire i Evliya nın Çağatay Türkçesi Çevirisi Arap ve Uygur Harfli Yazmaların Transkripsiyonlu Metni başlığı ile yayıma hazırlamıştır Tezkire i evliya nın Eski Anadolu Türkçesi ile yapılan çevirisinde ise 70 velinin hikayesi anlatılmaktadır Attar da olan Ebü l hayr ı Ahta ile Abdullah ı Ravhati nin menakıbları bu çeviride yoktur Bu çeviri Hicrî 741 Miladî 1340 1341 yılında yapılmıştır Bilinen tek yazması Macaristan Bilimler Akademisi Türkçe Yazmalar No 33 te kayıtlı olan çevirinin transkripsiyonu ile tıpkıbasımı Die anatolisch türkische Übersetzung des Tazkara tu l Awliya von Farîduddîn Aṭṭār Ferîdü d dîn Attar ın Tezkeretü l evliya sının Anadolu Türkçesi Çevirisi başlığı ile 2008 yılında Prof Dr György Hazai tarafından yayımlanmıştır Prof Dr Ayşegül Sertkaya nın Tezkire i evliya adlı bu yayını ile 72 meşayıh ve evliya nın hikayeleri okuyucuya sunulmuş olmaktadır 15 yüzyıl Çağatay Türkçesi nesrinin en güzel ve akıcı örneği olan metin üniversitelerin Lisans Yüksek Lisans ve Doktora derslerinde okutulmuştur Tanıtım Bülteninden

Akçağ Yayınları
Ferîdü d dîn Attar ın Tezkire i evliya sı İran edebiyatının kaynak eserlerindendir Attar eserinde 72 velinin hikayelerini anlatmıştır Bu Farsça kaynak eserin bir çok dile çevirisi yapılmıştır Ancak 72 velinin hikayelerinin hepsini ihtiva eden tek Türkçe çeviri bilinmektedir 72 velinin hikayelerinin anlatıldığı tek Türkçe çeviri Çağatay Türkçesi ile yapılan çeviridir Bu çevirinin ilki Uygur ikincisi Arap harfleri ile olmak üzere iki yazma nüshası bulunmaktadır Paris Bibliothèque Nationale de bulunan Uygur harfli Çağatay Türkçesi çevirisi Hicrî 10 Cumad el ahire 840 Miladî 20 Aralık 1436 tarihinde Herat ta tamamlanan çeviridir İstanbul Süleymaniye Kütüphanesi nde bulunan Arap harfli Çağatay Türkçesi çevirisi Hicrî 20 Receb 917 Miladî 13 Ekim 1511 tarihinde Mısır da tamamlanan çeviridir Prof Dr Ayşegül Sertkaya Arap harfli Çağatayca yazmayı esas metin almış hazırladığı metni Uygur harfli yazma ile karşılaştırmış ve Tezkire i Evliya nın Çağatay Türkçesi Çevirisi Arap ve Uygur Harfli Yazmaların Transkripsiyonlu Metni başlığı ile yayıma hazırlamıştır Tezkire i evliya nın Eski Anadolu Türkçesi ile yapılan çevirisinde ise 70 velinin hikayesi anlatılmaktadır Attar da olan Ebü l hayr ı Ahta ile Abdullah ı Ravhati nin menakıbları bu çeviride yoktur Bu çeviri Hicrî 741 Miladî 1340 1341 yılında yapılmıştır Bilinen tek yazması Macaristan Bilimler Akademisi Türkçe Yazmalar No 33 te kayıtlı olan çevirinin transkripsiyonu ile tıpkıbasımı Die anatolisch türkische Übersetzung des Tazkara tu l Awliya von Farîduddîn Aṭṭār Ferîdü d dîn Attar ın Tezkeretü l evliya sının Anadolu Türkçesi Çevirisi başlığı ile 2008 yılında Prof Dr György Hazai tarafından yayımlanmıştır Prof Dr Ayşegül Sertkaya nın Tezkire i evliya adlı bu yayını ile 72 meşayıh ve evliya nın hikayeleri okuyucuya sunulmuş olmaktadır 15 yüzyıl Çağatay Türkçesi nesrinin en güzel ve akıcı örneği olan metin üniversitelerin Lisans Yüksek Lisans ve Doktora derslerinde okutulmuştur

Akçağ Yayınları - Ders Kitapları
Ferîdü d dîn Attar ın Tezkire i evliya sı İran edebiyatının kaynak eserlerindendir Attar eserinde 72 velinin hikayelerini anlatmıştır Bu Farsça kaynak eserin bir çok dile çevirisi yapılmıştır Ancak 72 velinin hikayelerinin hepsini ihtiva eden tek Türkçe çeviri bilinmektedir 72 velinin hikayelerinin anlatıldığı tek Türkçe çeviri Çağatay Türkçesi ile yapılan çeviridir Bu çevirinin ilki Uygur ikincisi Arap harfleri ile olmak üzere iki yazma nüshası bulunmaktadır Paris Bibliothèque Nationale de bulunan Uygur harfli Çağatay Türkçesi çevirisi Hicrî 10 Cumad el ahire 840 Miladî 20 Aralık 1436 tarihinde Herat ta tamamlanan çeviridir İstanbul Süleymaniye Kütüphanesi nde bulunan Arap harfli Çağatay Türkçesi çevirisi Hicrî 20 Receb 917 Miladî 13 Ekim 1511 tarihinde Mısır da tamamlanan çeviridir Prof Dr Ayşegül Sertkaya Arap harfli Çağatayca yazmayı esas metin almış hazırladığı metni Uygur harfli yazma ile karşılaştırmış ve Tezkire i Evliya nın Çağatay Türkçesi Çevirisi Arap ve Uygur Harfli Yazmaların Transkripsiyonlu Metni başlığı ile yayıma hazırlamıştır Tezkire i evliya nın Eski Anadolu Türkçesi ile yapılan çevirisinde ise 70 velinin hikayesi anlatılmaktadır Attar da olan Ebü l hayr ı Ahta ile Abdullah ı Ravhati nin menakıbları bu çeviride yoktur Bu çeviri Hicrî 741 Miladî 1340 1341 yılında yapılmıştır Bilinen tek yazması Macaristan Bilimler Akademisi Türkçe Yazmalar No 33 te kayıtlı olan çevirinin transkripsiyonu ile tıpkıbasımı Die anatolisch türkische Übersetzung des Tazkara tu l Awliya von Farîduddîn A ar Ferîdü d dîn Attar ın Tezkeretü l evliya sının Anadolu Türkçesi Çevirisi başlığı ile 2008 yılında Prof Dr György Hazai tarafından yayımlanmıştır Prof Dr Ayşegül Sertkaya nın Tezkire i evliya adlı bu yayını ile 72 meşayıh ve evliya nın hikayeleri okuyucuya sunulmuş olmaktadır 15 yüzyıl Çağatay Türkçesi nesrinin en güzel ve akıcı örneği olan metin üniversitelerin Lisans Yüksek Lisans ve Doktora derslerinde okutulmuştur

Akçağ Yayınları
Ferîdü d dîn Attar ın Tezkire i evliya sı İran edebiyatının kaynak eserlerindendir Attar eserinde 72 velinin hikayelerini anlatmıştır Bu Farsça kaynak eserin bir çok dile çevirisi yapılmıştır Ancak 72 velinin hikayelerinin hepsini ihtiva eden tek Türkçe çeviri bilinmektedir 72 velinin hikayelerinin anlatıldığı tek Türkçe çeviri Çağatay Türkçesi ile yapılan çeviridir Bu çevirinin ilki Uygur ikincisi Arap harfleri ile olmak üzere iki yazma nüshası bulunmaktadır Paris Bibliothèque Nationale de bulunan Uygur harfli Çağatay Türkçesi çevirisi Hicrî 10 Cumad el ahire 840 Miladî 20 Aralık 1436 tarihinde Herat ta tamamlanan çeviridir İstanbul Süleymaniye Kütüphanesi nde bulunan Arap harfli Çağatay Türkçesi çevirisi Hicrî 20 Receb 917 Miladî 13 Ekim 1511 tarihinde Mısır da tamamlanan çeviridir Prof Dr Ayşegül Sertkaya Arap harfli Çağatayca yazmayı esas metin almış hazırladığı metni Uygur harfli yazma ile karşılaştırmış ve Tezkire i Evliya nın Çağatay Türkçesi Çevirisi Arap ve Uygur Harfli Yazmaların Transkripsiyonlu Metni başlığı ile yayıma hazırlamıştır Tezkire i evliya nın Eski Anadolu Türkçesi ile yapılan çevirisinde ise 70 velinin hikayesi anlatılmaktadır Attar da olan Ebü l hayr ı Ahta ile Abdullah ı Ravhati nin menakıbları bu çeviride yoktur Bu çeviri Hicrî 741 Miladî 1340 1341 yılında yapılmıştır Bilinen tek yazması Macaristan Bilimler Akademisi Türkçe Yazmalar No 33 te kayıtlı olan çevirinin transkripsiyonu ile tıpkıbasımı Die anatolisch türkische Übersetzung des Tazkara tu l Awliya von Farîduddîn Aṭṭār Ferîdü d dîn Attar ın Tezkeretü l evliya sının Anadolu Türkçesi Çevirisi başlığı ile 2008 yılında Prof Dr György Hazai tarafından yayımlanmıştır Prof Dr Ayşegül Sertkaya nın Tezkire i evliya adlı bu yayını ile 72 meşayıh ve evliya nın hikayeleri okuyucuya sunulmuş olmaktadır 15 yüzyıl Çağatay Türkçesi nesrinin en güzel ve akıcı örneği olan metin üniversitelerin Lisans Yüksek Lisans ve Doktora derslerinde okutulmuştur Tanıtım Bülteninden

Akçağ Yayınları
Ferîdü d dîn Attar ın Tezkire i evliya sı İran edebiyatının kaynak eserlerindendir Attar eserinde 72 velinin hikayelerini anlatmıştır Bu Farsça kaynak eserin bir çok dile çevirisi yapılmıştır Ancak 72 velinin hikayelerinin hepsini ihtiva eden tek Türkçe çeviri bilinmektedir 72 velinin hikayelerinin anlatıldığı tek Türkçe çeviri Çağatay Türkçesi ile yapılan çeviridir Bu çevirinin ilki Uygur ikincisi Arap harfleri ile olmak üzere iki yazma nüshası bulunmaktadır Paris Bibliothèque Nationale de bulunan Uygur harfli Çağatay Türkçesi çevirisi Hicrî 10 Cumad el ahire 840 Miladî 20 Aralık 1436 tarihinde Herat ta tamamlanan çeviridir İstanbul Süleymaniye Kütüphanesi nde bulunan Arap harfli Çağatay Türkçesi çevirisi Hicrî 20 Receb 917 Miladî 13 Ekim 1511 tarihinde Mısır da tamamlanan çeviridir Prof Dr Ayşegül Sertkaya Arap harfli Çağatayca yazmayı esas metin almış hazırladığı metni Uygur harfli yazma ile karşılaştırmış ve Tezkire i Evliya nın Çağatay Türkçesi Çevirisi Arap ve Uygur Harfli Yazmaların Transkripsiyonlu Metni başlığı ile yayıma hazırlamıştır Tezkire i evliya nın Eski Anadolu Türkçesi ile yapılan çevirisinde ise 70 velinin hikayesi anlatılmaktadır Attar da olan Ebü l hayr ı Ahta ile Abdullah ı Ravhati nin menakıbları bu çeviride yoktur Bu çeviri Hicrî 741 Miladî 1340 1341 yılında yapılmıştır Bilinen tek yazması Macaristan Bilimler Akademisi Türkçe Yazmalar No 33 te kayıtlı olan çevirinin transkripsiyonu ile tıpkıbasımı Die anatolisch türkische Übersetzung des Tazkara tu l Awliya von Farîduddîn Aṭṭār Ferîdü d dîn Attar ın Tezkeretü l evliya sının Anadolu Türkçesi Çevirisi başlığı ile 2008 yılında Prof Dr György Hazai tarafından yayımlanmıştır Prof Dr Ayşegül Sertkaya nın Tezkire i evliya adlı bu yayını ile 72 meşayıh ve evliya nın hikayeleri okuyucuya sunulmuş olmaktadır 15 yüzyıl Çağatay Türkçesi nesrinin en güzel ve akıcı örneği olan metin üniversitelerin Lisans Yüksek Lisans ve Doktora derslerinde okutulmuştur

Akçağ Basım Yayım Pazarlama
Ferîdü d dîn Attar ın Tezkire i evliya sı İran edebiyatının kaynak eserlerindendir Attar eserinde 72 velinin hikayelerini anlatmıştır Bu Farsça kaynak eserin bir çok dile çevirisi yapılmıştır Ancak 72 velinin hikayelerinin hepsini ihtiva eden tek Türkçe çeviri bilinmektedir 72 velinin hikayelerinin anlatıldığı tek Türkçe çeviri Çağatay Türkçesi ile yapılan çeviridir Bu çevirinin ilki Uygur ikincisi Arap harfleri ile olmak üzere iki yazma nüshası bulunmaktadır Paris Bibliothèque Nationale de bulunan Uygur harfli Çağatay Türkçesi çevirisi Hicrî 10 Cumad el ahire 840 Miladî 20 Aralık 1436 tarihinde Herat ta tamamlanan çeviridir İstanbul Süleymaniye Kütüphanesi nde bulunan Arap harfli Çağatay Türkçesi çevirisi Hicrî 20 Receb 917 Miladî 13 Ekim 1511 tarihinde Mısır da tamamlanan çeviridir Prof Dr Ayşegül Sertkaya Arap harfli Çağatayca yazmayı esas metin almış hazırladığı metni Uygur harfli yazma ile karşılaştırmış ve Tezkire i Evliya nın Çağatay Türkçesi Çevirisi Arap ve Uygur Harfli Yazmaların Transkripsiyonlu Metni başlığı ile yayıma hazırlamıştır Tezkire i evliya nın Eski Anadolu Türkçesi ile yapılan çevirisinde ise 70 velinin hikayesi anlatılmaktadır Attar da olan Ebü l hayr ı Ahta ile Abdullah ı Ravhati nin menakıbları bu çeviride yoktur Bu çeviri Hicrî 741 Miladî 1340 1341 yılında yapılmıştır Bilinen tek yazması Macaristan Bilimler Akademisi Türkçe Yazmalar No 33 te kayıtlı olan çevirinin transkripsiyonu ile tıpkıbasımı Die anatolisch türkische Übersetzung des Tazkara tu l Awliya von Farîduddîn Aṭṭār Ferîdü d dîn Attar ın Tezkeretü l evliya sının Anadolu Türkçesi Çevirisi başlığı ile 2008 yılında Prof Dr György Hazai tarafından yayımlanmıştır Prof Dr Ayşegül Sertkaya nın Tezkire i evliya adlı bu yayını ile 72 meşayıh ve evliya nın hikayeleri okuyucuya sunulmuş olmaktadır 15 yüzyıl Çağatay Türkçesi nesrinin en güzel ve akıcı örneği olan metin üniversitelerin Lisans Yüksek Lisans ve Doktora derslerinde okutulmuştur

Akçağ Yayınları
Ferîdü d dîn Attar ın Tezkire i evliya sı İran edebiyatının kaynak eserlerindendir Attar eserinde 72 velinin hikayelerini anlatmıştır Bu Farsça kaynak eserin bir çok dile çevirisi yapılmıştır Ancak 72 velinin hikayelerinin hepsini ihtiva eden tek Türkçe çeviri bilinmektedir 72 velinin hikayelerinin anlatıldığı tek Türkçe çeviri Çağatay Türkçesi ile yapılan çeviridir Bu çevirinin ilki Uygur ikincisi Arap harfleri ile olmak üzere iki yazma nüshası bulunmaktadır Paris Bibliothèque Nationale de bulunan Uygur harfli Çağatay Türkçesi çevirisi Hicrî 10 Cumad el ahire 840 Miladî 20 Aralık 1436 tarihinde Herat ta tamamlanan çeviridir İstanbul Süleymaniye Kütüphanesi nde bulunan Arap harfli Çağatay Türkçesi çevirisi Hicrî 20 Receb 917 Miladî 13 Ekim 1511 tarihinde Mısır da tamamlanan çeviridir Prof Dr Ayşegül Sertkaya Arap harfli Çağatayca yazmayı esas metin almış hazırladığı metni Uygur harfli yazma ile karşılaştırmış ve Tezkire i Evliya nın Çağatay Türkçesi Çevirisi Arap ve Uygur Harfli Yazmaların Transkripsiyonlu Metni başlığı ile yayıma hazırlamıştır Tezkire i evliya nın Eski Anadolu Türkçesi ile yapılan çevirisinde ise 70 velinin hikayesi anlatılmaktadır Attar da olan Ebü l hayr ı Ahta ile Abdullah ı Ravhati nin menakıbları bu çeviride yoktur Bu çeviri Hicrî 741 Miladî 1340 1341 yılında yapılmıştır Bilinen tek yazması Macaristan Bilimler Akademisi Türkçe Yazmalar No 33 te kayıtlı olan çevirinin transkripsiyonu ile tıpkıbasımı Die anatolisch türkische Übersetzung des Tazkara tu l Awliya von Farîduddîn Aṭṭār Ferîdü d dîn Attar ın Tezkeretü l evliya sının Anadolu Türkçesi Çevirisi başlığı ile 2008 yılında Prof Dr György Hazai tarafından yayımlanmıştır Prof Dr Ayşegül Sertkaya nın Tezkire i evliya adlı bu yayını ile 72 meşayıh ve evliya nın hikayeleri okuyucuya sunulmuş olmaktadır 15 yüzyıl Çağatay Türkçesi nesrinin en güzel ve akıcı örneği olan metin üniversitelerin Lisans Yüksek Lisans ve Doktora derslerinde okutulmuştur