MejelleKitap fiyat karşılaştırma

Türk Mektupları — Ogier Ghislain de Busbecq

Türk Mektupları
213,50
Türk Tarihi AraştırmalarıTarih Araştırma ve İnceleme KitaplarıAraştırma İnceleme

Türk Mektupları

Ogier Ghislain de Busbecq

Ötüken Neşriyat

2018311 sf.
Şehadet KitapEn ucuz

Türk Mektupları

Ogier Ghislain de Busbecq

Muhteşem Süleyman devrinde Alman İmparatoru Ferdinand ın elçisi sıfatıyla Türkiye ye gelen Felemenk asıllı diplomat Busbecq 1555 1562 yılları arasında 7 yıl Türkiye de kalmış bu zaman zarfında Kanunî nin şehzadeleri arasındaki taht mücadelelerine ve Şehzade Bayezid in bu mücadeleden mağlup çıkmasına tanık olmuştur Türklerin Macaristan a akınlarını diplomasi yoluyla engellemek amacıyla faaliyet gösteren elçinin Türkiye izlenim ve tanıklıklarını aktarmak üzere arkadaşı Nicholas Michault ya hitaben Latince kaleme aldığı dört mektubundan evvela ikisi 1581 de Antwerpen de dört mektubu da içeren diğer Latince baskıları 1590 dan itibaren muhtelif Avrupa şehirlerinde basılmış ilk defa 1664 te Almancaya çevrilmiştir Hüseyin Cahit Yalçın 1927 de Oxford da basılan İngilizce metni esas alarak başladığı tercümesini mütercimin bazı kısımları özetleyerek aktardığını görünce 1694 tarihli ilk İngilizce tercümeyi buldurarak söz konusu eksikleri buradan tamamlamak suretiyle bitirmiş ve Türkiye tarihinin mühim safahatının tanığı olan metni eksiksiz olarak dilimize aktarmıştır Elinizdeki çeviri Türk Mektupları nın ilk Türkçe çevirisidir

Kitap Sepeti
227,50

Ötüken Neşriyat

2021311 sf.
Ciltsiz
Kitap Sepeti

Muhteşem Süleyman devrinde Alman İmparatoru Ferdinand ın elçisi sıfatıyla Türkiye ye gelen Felemenk asıllı diplomat Busbecq 1555 1562 yılları arasında 7 yıl Türkiye de kalmış bu zaman zarfında Kanuni nin şehzadeleri arasındaki taht mücadelelerine ve Şehzade Bayezid in bu mücadeleden mağlup çıkmasına tanık olmuştur Türklerin Macaristan a akınlarını diplomasi yoluyla engellemek amacıyla faaliyet gösteren elçinin Türkiye izlenim ve tanıklıklarını aktarmak üzere arkadaşı Nicholas Michault ya hitaben Latince kaleme aldığı dört mektubundan evvela ikisi 1581 de Antwerpen de dört mektubu da içeren diğer Latince baskıları 1590 dan itibaren muhtelif Avrupa şehirlerinde basılmış ilk defa 1664 te Almancaya çevrilmiştir Hüseyin Cahit Yalçın 1927 de Oxford da basılan İngilizce metni esas alarak başladığı tercümesini mütercimin bazı kısımları özetleyerek aktardığını görünce 1694 tarihli ilk İngilizce tercümeyi buldurarak söz konusu eksikleri buradan tamamlamak suretiyle bitirmiş ve Türkiye tarihinin mühim safahatının tanığı olan metni eksiksiz olarak dilimize aktarmıştır Elinizdeki çeviri Türk Mektupları nın ilk Türkçe çevirisidir

Teklif Kitap
241,54

Ötüken Neşriyat

2018-11-091. baskı311 sf.
Karton120-195-02.HamurTürkçe
Teklif Kitap

Muhteşem Süleyman devrinde Alman İmparatoru Ferdinand ın elçisi sıfatıyla Türkiye ye gelen Felemenk asıllı diplomat Busbecq 1555 1562 yılları arasında 7 yıl Türkiye de kalmış bu zaman zarfında Kanunî nin şehzadeleri arasındaki taht mücadelelerine ve Şehzade Bayezid in bu mücadeleden mağlup çıkmasına tanık olmuştur Türklerin Macaristan a akınlarını diplomasi yoluyla engellemek amacıyla faaliyet gösteren elçinin Türkiye izlenim ve tanıklıklarını aktarmak üzere arkadaşı Nicholas Michault ya hitaben Latince kaleme aldığı dört mektubundan evvela ikisi 1581 de Antwerpen de dört mektubu da içeren diğer Latince baskıları 1590 dan itibaren muhtelif Avrupa şehirlerinde basılmış ilk defa 1664 te Almancaya çevrilmiştir Hüseyin Cahit Yalçın 1927 de Oxford da basılan İngilizce metni esas alarak başladığı tercümesini mütercimin bazı kısımları özetleyerek aktardığını görünce 1694 tarihli ilk İngilizce tercümeyi buldurarak söz konusu eksikleri buradan tamamlamak suretiyle bitirmiş ve Türkiye tarihinin mühim safahatının tanığı olan metni eksiksiz olarak dilimize aktarmıştır Elinizdeki çeviri Türk Mektupları nın ilk Türkçe çevirisidir

BKM Kitap
245,00

Ötüken Neşriyat

2021311 sf.
Ciltsiz
BKM Kitap

Muhteşem Süleyman devrinde Alman İmparatoru Ferdinand ın elçisi sıfatıyla Türkiye ye gelen Felemenk asıllı diplomat Busbecq 1555 1562 yılları arasında 7 yıl Türkiye de kalmış bu zaman zarfında Kanuni nin şehzadeleri arasındaki taht mücadelelerine ve Şehzade Bayezid in bu mücadeleden mağlup çıkmasına tanık olmuştur Türklerin Macaristan a akınlarını diplomasi yoluyla engellemek amacıyla faaliyet gösteren elçinin Türkiye izlenim ve tanıklıklarını aktarmak üzere arkadaşı Nicholas Michault ya hitaben Latince kaleme aldığı dört mektubundan evvela ikisi 1581 de Antwerpen de dört mektubu da içeren diğer Latince baskıları 1590 dan itibaren muhtelif Avrupa şehirlerinde basılmış ilk defa 1664 te Almancaya çevrilmiştir Hüseyin Cahit Yalçın 1927 de Oxford da basılan İngilizce metni esas alarak başladığı tercümesini mütercimin bazı kısımları özetleyerek aktardığını görünce 1694 tarihli ilk İngilizce tercümeyi buldurarak söz konusu eksikleri buradan tamamlamak suretiyle bitirmiş ve Türkiye tarihinin mühim safahatının tanığı olan metni eksiksiz olarak dilimize aktarmıştır Elinizdeki çeviri Türk Mektupları nın ilk Türkçe çevirisidir

Tamadres
262,50

Ötüken Neşriyat

Kasım 2018311 sf.
Ciltsiz

çev. Hüseyin Cahit Yalçın

Tamadres

Muhteşem Süleyman devrinde Alman İmparatoru Ferdinand ın elçisi sıfatıyla Türkiye ye gelen Felemenk asıllı diplomat Busbecq 1555 1562 yılları arasında 7 yıl Türkiye de kalmış bu zaman zarfında Kanunî nin şehzadeleri arasındaki taht mücadelelerine ve Şehzade Bayezid in bu mücadeleden mağlup çıkmasına tanık olmuştur Türklerin Macaristan a akınlarını diplomasi yoluyla engellemek amacıyla faaliyet gösteren elçinin Türkiye izlenim ve tanıklıklarını aktarmak üzere arkadaşı Nicholas Michault ya hitaben Latince kaleme aldığı dört mektubundan evvela ikisi 1581 de Antwerpen de dört mektubu da içeren diğer Latince baskıları 1590 dan itibaren muhtelif Avrupa şehirlerinde basılmış ilk defa 1664 te Almancaya çevrilmiştir Hüseyin Cahit Yalçın 1927 de Oxford da basılan İngilizce metni esas alarak başladığı tercümesini mütercimin bazı kısımları özetleyerek aktardığını görünce 1694 tarihli ilk İngilizce tercümeyi buldurarak söz konusu eksikleri buradan tamamlamak suretiyle bitirmiş ve Türkiye tarihinin mühim safahatının tanığı olan metni eksiksiz olarak dilimize aktarmıştır Elinizdeki çeviri Türk Mektupları nın ilk Türkçe çevirisidir

Kitap Ambarı
262,50

Ötüken Neşriyat

Temmuz 2021311 sf.
Karton Kapak12 cm x 19,5 cm

çev. Hüseyin Cahit Yalçın

Kitap Ambarı

Muhteşem Süleyman devrinde Alman İmparatoru Ferdinand ın elçisi sıfatıyla Türkiye ye gelen Felemenk asıllı diplomat Busbecq 1555 1562 yılları arasında 7 yıl Türkiye de kalmış bu zaman zarfında Kanunî nin şehzadeleri arasındaki taht mücadelelerine ve Şehzade Bayezid in bu mücadeleden mağlup çıkmasına tanık olmuştur Türklerin Macaristan a akınlarını diplomasi yoluyla engellemek amacıyla faaliyet gösteren elçinin Türkiye izlenim ve tanıklıklarını aktarmak üzere arkadaşı Nicholas Michault ya hitaben Latince kaleme aldığı dört mektubundan evvela ikisi 1581 de Antwerpen de dört mektubu da içeren diğer Latince baskıları 1590 dan itibaren muhtelif Avrupa şehirlerinde basılmış ilk defa 1664 te Almancaya çevrilmiştir Hüseyin Cahit Yalçın 1927 de Oxford da basılan İngilizce metni esas alarak başladığı tercümesini mütercimin bazı kısımları özetleyerek aktardığını görünce 1694 tarihli ilk İngilizce tercümeyi buldurarak söz konusu eksikleri buradan tamamlamak suretiyle bitirmiş ve Türkiye tarihinin mühim safahatının tanığı olan metni eksiksiz olarak dilimize aktarmıştır Elinizdeki çeviri Türk Mektupları nın ilk Türkçe çevirisidir

İdefix
264,60
20181. baskı
Ciltsiz2. Hamur
İdefix

Muhteşem Süleyman devrinde Alman İmparatoru Ferdinand ın elçisi sıfatıyla Türkiye ye gelen Felemenk asıllı diplomat Busbecq 1555 1562 yılları arasında 7 yıl Türkiye de kalmış bu zaman zarfında Kanunî nin şehzadeleri arasındaki taht mücadelelerine ve Şehzade Bayezid in bu mücadeleden mağlup çıkmasına tanık olmuştur Türklerin Macaristan a akınlarını diplomasi yoluyla engellemek amacıyla faaliyet gösteren elçinin Türkiye izlenim ve tanıklıklarını aktarmak üzere arkadaşı Nicholas Michault ya hitaben Latince kaleme aldığı dört mektubundan evvela ikisi 1581 de Antwerpen de dört mektubu da içeren diğer Latince baskıları 1590 dan itibaren muhtelif Avrupa şehirlerinde basılmış ilk defa 1664 te Almancaya çevrilmiştir Hüseyin Cahit Yalçın 1927 de Oxford da basılan İngilizce metni esas alarak başladığı tercümesini mütercimin bazı kısımları özetleyerek aktardığını görünce 1694 tarihli ilk İngilizce tercümeyi buldurarak söz konusu eksikleri buradan tamamlamak suretiyle bitirmiş ve Türkiye tarihinin mühim safahatının tanığı olan metni eksiksiz olarak dilimize aktarmıştır Elinizdeki çeviri Türk Mektupları nın ilk Türkçe çevirisidir

Ötüken Neşriyat
280,00

Ötüken Neşriyat

Temmuz 20213. baskı311 sf.
12 cm x 19,5 cm

çev. Hüseyin Cahit Yalçın

Ötüken Neşriyat

Muhteşem Süleyman devrinde Alman İmparatoru Ferdinand ın elçisi sıfatıyla Türkiye ye gelen Felemenk asıllı diplomat Busbecq 1555 1562 yılları arasında 7 yıl Türkiye de kalmış bu zaman zarfında Kanunî nin şehzadeleri arasındaki taht mücadelelerine ve Şehzade Bayezid in bu mücadeleden mağlup çıkmasına tanık olmuştur Türklerin Macaristan a akınlarını diplomasi yoluyla engellemek amacıyla faaliyet gösteren elçinin Türkiye izlenim ve tanıklıklarını aktarmak üzere arkadaşı Nicholas Michault ya hitaben Latince kaleme aldığı dört mektubundan evvela ikisi 1581 de Antwerpen de dört mektubu da içeren diğer Latince baskıları 1590 dan itibaren muhtelif Avrupa şehirlerinde basılmış ilk defa 1664 te Almancaya çevrilmiştir Hüseyin Cahit Yalçın 1927 de Oxford da basılan İngilizce metni esas alarak başladığı tercümesini mütercimin bazı kısımları özetleyerek aktardığını görünce 1694 tarihli ilk İngilizce tercümeyi buldurarak söz konusu eksikleri buradan tamamlamak suretiyle bitirmiş ve Türkiye tarihinin mühim safahatının tanığı olan metni eksiksiz olarak dilimize aktarmıştır Elinizdeki çeviri Türk Mektupları nın ilk Türkçe çevirisidir

Ötüken Neşriyat
280,00

Ötüken Neşriyat

Temmuz 20213. baskı311 sf.
12 cm x 19,5 cm

çev. Hüseyin Cahit Yalçın

Ötüken Neşriyat

Muhteşem Süleyman devrinde Alman İmparatoru Ferdinand ın elçisi sıfatıyla Türkiye ye gelen Felemenk asıllı diplomat Busbecq 1555 1562 yılları arasında 7 yıl Türkiye de kalmış bu zaman zarfında Kanunî nin şehzadeleri arasındaki taht mücadelelerine ve Şehzade Bayezid in bu mücadeleden mağlup çıkmasına tanık olmuştur Türklerin Macaristan a akınlarını diplomasi yoluyla engellemek amacıyla faaliyet gösteren elçinin Türkiye izlenim ve tanıklıklarını aktarmak üzere arkadaşı Nicholas Michault ya hitaben Latince kaleme aldığı dört mektubundan evvela ikisi 1581 de Antwerpen de dört mektubu da içeren diğer Latince baskıları 1590 dan itibaren muhtelif Avrupa şehirlerinde basılmış ilk defa 1664 te Almancaya çevrilmiştir Hüseyin Cahit Yalçın 1927 de Oxford da basılan İngilizce metni esas alarak başladığı tercümesini mütercimin bazı kısımları özetleyerek aktardığını görünce 1694 tarihli ilk İngilizce tercümeyi buldurarak söz konusu eksikleri buradan tamamlamak suretiyle bitirmiş ve Türkiye tarihinin mühim safahatının tanığı olan metni eksiksiz olarak dilimize aktarmıştır Elinizdeki çeviri Türk Mektupları nın ilk Türkçe çevirisidir

Pandora
280,00

Ötüken

2018311 sf.

çev. Yalçın, Hüseyin Cahit

Pandora

Muhteşem Süleyman devrinde Alman İmparatoru Ferdinand ın elçisi sıfatıyla Türkiye ye gelen Felemenk asıllı diplomat Busbecq 1555 1562 yılları arasında 7 yıl Türkiye de kalmış bu zaman zarfında Kanunî nin şehzadeleri arasındaki taht mücadelelerine ve Şehzade Bayezid in bu mücadeleden mağlup çıkmasına tanık olmuştur Türklerin Macaristan a akınlarını diplomasi yoluyla engellemek amacıyla faaliyet gösteren elçinin Türkiye izlenim ve tanıklıklarını aktarmak üzere arkadaşı Nicholas Michault ya hitaben Latince kaleme aldığı dört mektubundan evvela ikisi 1581 de Antwerpen de dört mektubu da içeren diğer Latince baskıları 1590 dan itibaren muhtelif Avrupa şehirlerinde basılmış ilk defa 1664 te Almancaya çevrilmiştir Hüseyin Cahit Yalçın 1927 de Oxford da basılan İngilizce metni esas alarak başladığı tercümesini mütercimin bazı kısımları özetleyerek aktardığını görünce 1694 tarihli ilk İngilizce tercümeyi buldurarak söz konusu eksikleri buradan tamamlamak suretiyle bitirmiş ve Türkiye tarihinin mühim safahatının tanığı olan metni eksiksiz olarak dilimize aktarmıştır Elinizdeki çeviri Türk Mektupları nın ilk Türkçe çevirisidir

Nobel Kitap
290,50

Ötüken Neşriyat

2021311 sf.
Ciltsiz14x20 cm2. Hamur
Nobel Kitap

Muhteşem Süleyman devrinde Alman İmparatoru Ferdinand ın elçisi sıfatıyla Türkiye ye gelen Felemenk asıllı diplomat Busbecq 1555 1562 yılları arasında 7 yıl Türkiye de kalmış bu zaman zarfında Kanuni nin şehzadeleri arasındaki taht mücadelelerine ve Şehzade Bayezid in bu mücadeleden mağlup çıkmasına tanık olmuştur Türklerin Macaristan a akınlarını diplomasi yoluyla engellemek amacıyla faaliyet gösteren elçinin Türkiye izlenim ve tanıklıklarını aktarmak üzere arkadaşı Nicholas Michault ya hitaben Latince kaleme aldığı dört mektubundan evvela ikisi 1581 de Antwerpen de dört mektubu da içeren diğer Latince baskıları 1590 dan itibaren muhtelif Avrupa şehirlerinde basılmış ilk defa 1664 te Almancaya çevrilmiştir Hüseyin Cahit Yalçın 1927 de Oxford da basılan İngilizce metni esas alarak başladığı tercümesini mütercimin bazı kısımları özetleyerek aktardığını görünce 1694 tarihli ilk İngilizce tercümeyi buldurarak söz konusu eksikleri buradan tamamlamak suretiyle bitirmiş ve Türkiye tarihinin mühim safahatının tanığı olan metni eksiksiz olarak dilimize aktarmıştır Elinizdeki çeviri Türk Mektupları nın ilk Türkçe çevirisidir