Türk Tarihi I II Cilt Takım — Hüseyin Namık Orkun

Türk Tarihi I II Cilt Takım
Hüseyin Namık OrkunAltınordu
Türk Tarihi I II Cilt Takım
Hüseyin Namık OrkunTürk tarihinin kaynaklarını hep yabancı eserlerde aramak mecburiyetindeyiz Yabancı kavimler de Türkçe isimleri kendi şivelerine göre tahrif etmişler ve bu tahrifler bazen öyle bir şekil almıştır ki bu sözün Türkçesinin ne olabileceği dahi kestirilememiştir Bundan dolayı millî tarihimizde hiç de Türkçeye benzemeyen bir takım özel isimlere tesadüf etmekteyiz Yarının ilmî araştırmaları bu sözlerin Türkçesini de bulup çıkaracaktır Hem Çin dilini bilen hem de Türk tarihi ile uğraşan bazı âlimler Çin tarihlerinin kaydettikleri bu acayip isimlerin bir kısmını halletmişlerdir Meselâ Çin tarihlerinin Şa po lio diye kaydettiği hükümdar adının İşpara olduğu anlaşılmıştır Türkçesinin ne olduğu anlaşılmış olan bu gibi isimlerin biz hiç Çince telâffuzlarını göz önünde tutmadan doğrudan doğruya Türkçesini kullanmakta tereddüt etmedik Bu suretle mümkün olduğu kadar yabancı isimler azalmış oldu Bu eserle Türk gençliğine millî tarihi hakkında bir fikir vermeye çalıştım Buna muvaffak olabildim ise kendimi vazifesini yapmış bir insan telâkki edeceğim Tanıtım Bülteninden

Altınordu Yayınları
Türk tarihinin kaynaklarını hep yabancı eserlerde aramak mecburiyetindeyiz Yabancı kavimler de Türkçe isimleri kendi şivelerine göre tahrif etmişler ve bu tahrifler bazen öyle bir şekil almıştır ki bu sözün Türkçesinin ne olabileceği dahi kestirilememiştir Bundan dolayı millî tarihimizde hiç de Türkçeye benzemeyen bir takım özel isimlere tesadüf etmekteyiz Yarının ilmî araştırmaları bu sözlerin Türkçesini de bulup çıkaracaktır Hem Çin dilini bilen hem de Türk tarihi ile uğraşan bazı âlimler Çin tarihlerinin kaydettikleri bu acayip isimlerin bir kısmını halletmişlerdir Meselâ Çin tarihlerinin Şa po lio diye kaydettiği hükümdar adının İşpara olduğu anlaşılmıştır Türkçesinin ne olduğu anlaşılmış olan bu gibi isimlerin biz hiç Çince telâffuzlarını göz önünde tutmadan doğrudan doğruya Türkçesini kullanmakta tereddüt etmedik Bu suretle mümkün olduğu kadar yabancı isimler azalmış oldu Bu eserle Türk gençliğine millî tarihi hakkında bir fikir vermeye çalıştım Buna muvaffak olabildim ise kendimi vazifesini yapmış bir insan telâkki edeceğim

ALTINORDU YAYINLARI
Türk tarihinin kaynaklarını hep yabancı eserlerde aramak mecburiyetindeyiz Yabancı kavimler de Türkçe isimleri kendi şivelerine göre tahrif etmişler ve bu tahrifler bazen öyle bir şekil almıştır ki bu sözün Türkçesinin ne olabileceği dahi kestirilememiştir Bundan dolayı millî tarihimizde hiç de Türkçeye benzemeyen bir takım özel isimlere tesadüf etmekteyiz Yarının ilmî araştırmaları bu sözlerin Türkçesini de bulup çıkaracaktır Hem Çin dilini bilen hem de Türk tarihi ile uğraşan bazı âlimler Çin tarihlerinin kaydettikleri bu acayip isimlerin bir kısmını halletmişlerdir Meselâ Çin tarihlerinin Şa po lio diye kaydettiği hükümdar adının İşpara olduğu anlaşılmıştır Türkçesinin ne olduğu anlaşılmış olan bu gibi isimlerin biz hiç Çince telâffuzlarını göz önünde tutmadan doğrudan doğruya Türkçesini kullanmakta tereddüt etmedik Bu suretle mümkün olduğu kadar yabancı isimler azalmış oldu Bu eserle Türk gençliğine millî tarihi hakkında bir fikir vermeye çalıştım Buna muvaffak olabildim ise kendimi vazifesini yapmış bir insan telâkki edeceğim

Altınordu Yayınları
Türk tarihinin kaynaklarını hep yabancı eserlerde aramak mecburiyetindeyiz Yabancı kavimler de Türkçe isimleri kendi şivelerine göre tahrif etmişler ve bu tahrifler bazen öyle bir şekil almıştır ki bu sözün Türkçesinin ne olabileceği dahi kestirilememiştir Bundan dolayı millî tarihimizde hiç de Türkçeye benzemeyen bir takım özel isimlere tesadüf etmekteyiz Yarının ilmî araştırmaları bu sözlerin Türkçesini de bulup çıkaracaktır Hem Çin dilini bilen hem de Türk tarihi ile uğraşan bazı âlimler Çin tarihlerinin kaydettikleri bu acayip isimlerin bir kısmını halletmişlerdir Meselâ Çin tarihlerinin Şa po lio diye kaydettiği hükümdar adının İşpara olduğu anlaşılmıştır Türkçesinin ne olduğu anlaşılmış olan bu gibi isimlerin biz hiç Çince telâffuzlarını göz önünde tutmadan doğrudan doğruya Türkçesini kullanmakta tereddüt etmedik Bu suretle mümkün olduğu kadar yabancı isimler azalmış oldu Bu eserle Türk gençliğine millî tarihi hakkında bir fikir vermeye çalıştım Buna muvaffak olabildim ise kendimi vazifesini yapmış bir insan telâkki edeceğim

Altınordu Yayınları
Türk tarihinin kaynaklarını hep yabancı eserlerde aramak mecburiyetindeyiz Yabancı kavimler de Türkçe isimleri kendi şivelerine göre tahrif etmişler ve bu tahrifler bazen öyle bir şekil almıştır ki bu sözün Türkçesinin ne olabileceği dahi kestirilememiştir Bundan dolayı millî tarihimizde hiç de Türkçeye benzemeyen bir takım özel isimlere tesadüf etmekteyiz Yarının ilmî araştırmaları bu sözlerin Türkçesini de bulup çıkaracaktır Hem Çin dilini bilen hem de Türk tarihi ile uğraşan bazı âlimler Çin tarihlerinin kaydettikleri bu acayip isimlerin bir kısmını halletmişlerdir Meselâ Çin tarihlerinin Şa po lio diye kaydettiği hükümdar adının İşpara olduğu anlaşılmıştır Türkçesinin ne olduğu anlaşılmış olan bu gibi isimlerin biz hiç Çince telâffuzlarını göz önünde tutmadan doğrudan doğruya Türkçesini kullanmakta tereddüt etmedik Bu suretle mümkün olduğu kadar yabancı isimler azalmış oldu Bu eserle Türk gençliğine millî tarihi hakkında bir fikir vermeye çalıştım Buna muvaffak olabildim ise kendimi vazifesini yapmış bir insan telâkki edeceğim

Altınordu Yayınları
Türk tarihinin kaynaklarını hep yabancı eserlerde aramak mecburiyetindeyiz Yabancı kavimler de Türkçe isimleri kendi şivelerine göre tahrif etmişler ve bu tahrifler bazen öyle bir şekil almıştır ki bu sözün Türkçesinin ne olabileceği dahi kestirilememiştir Bundan dolayı millî tarihimizde hiç de Türkçeye benzemeyen bir takım özel isimlere tesadüf etmekteyiz Yarının ilmî araştırmaları bu sözlerin Türkçesini de bulup çıkaracaktır Hem Çin dilini bilen hem de Türk tarihi ile uğraşan bazı âlimler Çin tarihlerinin kaydettikleri bu acayip isimlerin bir kısmını halletmişlerdir Meselâ Çin tarihlerinin Şa po lio diye kaydettiği hükümdar adının İşpara olduğu anlaşılmıştır Türkçesinin ne olduğu anlaşılmış olan bu gibi isimlerin biz hiç Çince telâffuzlarını göz önünde tutmadan doğrudan doğruya Türkçesini kullanmakta tereddüt etmedik Bu suretle mümkün olduğu kadar yabancı isimler azalmış oldu Bu eserle Türk gençliğine millî tarihi hakkında bir fikir vermeye çalıştım Buna muvaffak olabildim ise kendimi vazifesini yapmış bir insan telâkki edeceğim

Altınordu Yayınları
Türk tarihinin kaynaklarını hep yabancı eserlerde aramak mecburiyetindeyiz Yabancı kavimler de Türkçe isimleri kendi şivelerine göre tahrif etmişler ve bu tahrifler bazen öyle bir şekil almıştır ki bu sözün Türkçesinin ne olabileceği dahi kestirilememiştir Bundan dolayı millî tarihimizde hiç de Türkçeye benzemeyen bir takım özel isimlere tesadüf etmekteyiz Yarının ilmî araştırmaları bu sözlerin Türkçesini de bulup çıkaracaktır Hem Çin dilini bilen hem de Türk tarihi ile uğraşan bazı âlimler Çin tarihlerinin kaydettikleri bu acayip isimlerin bir kısmını halletmişlerdir Meselâ Çin tarihlerinin Şa po lio diye kaydettiği hükümdar adının İşpara olduğu anlaşılmıştır Türkçesinin ne olduğu anlaşılmış olan bu gibi isimlerin biz hiç Çince telâffuzlarını göz önünde tutmadan doğrudan doğruya Türkçesini kullanmakta tereddüt etmedik Bu suretle mümkün olduğu kadar yabancı isimler azalmış oldu Bu eserle Türk gençliğine millî tarihi hakkında bir fikir vermeye çalıştım Buna muvaffak olabildim ise kendimi vazifesini yapmış bir insan telâkki edeceğim

Altınordu
Türk tarihinin kaynaklarını hep yabancı eserlerde aramak mecburiyetindeyiz Yabancı kavimler de Türkçe isimleri kendi şivelerine göre tahrif etmişler ve bu tahrifler bazen öyle bir şekil almıştır ki bu sözün Türkçesinin ne olabileceği dahi kestirilememiştir Bundan dolayı millî tarihimizde hiç de Türkçeye benzemeyen bir takım özel isimlere tesadüf etmekteyiz Yarının ilmî araştırmaları bu sözlerin Türkçesini de bulup çıkaracaktır Hem Çin dilini bilen hem de Türk tarihi ile uğraşan bazı âlimler Çin tarihlerinin kaydettikleri bu acayip isimlerin bir kısmını halletmişlerdir Meselâ Çin tarihlerinin Şa po lio diye kaydettiği hükümdar adının İşpara olduğu anlaşılmıştır Türkçesinin ne olduğu anlaşılmış olan bu gibi isimlerin biz hiç Çince telâffuzlarını göz önünde tutmadan doğrudan doğruya Türkçesini kullanmakta tereddüt etmedik Bu suretle mümkün olduğu kadar yabancı isimler azalmış oldu Bu eserle Türk gençliğine millî tarihi hakkında bir fikir vermeye çalıştım Buna muvaffak olabildim ise kendimi vazifesini yapmış bir insan telâkki edeceğim Tanıtım Bülteninden

Altınordu Yayınları
Türk tarihinin kaynaklarını hep yabancı eserlerde aramak mecburiyetindeyiz Yabancı kavimler de Türkçe isimleri kendi şivelerine göre tahrif etmişler ve bu tahrifler bazen öyle bir şekil almıştır ki bu sözün Türkçesinin ne olabileceği dahi kestirilememiştir Bundan dolayı millî tarihimizde hiç de Türkçeye benzemeyen bir takım özel isimlere tesadüf etmekteyiz Yarının ilmî araştırmaları bu sözlerin Türkçesini de bulup çıkaracaktır Hem Çin dilini bilen hem de Türk tarihi ile uğraşan bazı âlimler Çin tarihlerinin kaydettikleri bu acayip isimlerin bir kısmını halletmişlerdir Meselâ Çin tarihlerinin Şa po lio diye kaydettiği hükümdar adının İşpara olduğu anlaşılmıştır Türkçesinin ne olduğu anlaşılmış olan bu gibi isimlerin biz hiç Çince telâffuzlarını göz önünde tutmadan doğrudan doğruya Türkçesini kullanmakta tereddüt etmedik Bu suretle mümkün olduğu kadar yabancı isimler azalmış oldu Bu eserle Türk gençliğine millî tarihi hakkında bir fikir vermeye çalıştım Buna muvaffak olabildim ise kendimi vazifesini yapmış bir insan telâkki edeceğim img src https s3 eu west 1 amazonaws com dia kitadagitim ckeditor_assets pictures 53 content_1_original_original jpg alt height 15 width 15 font size 1 color white font img