TÜRK Ü TÂZÎ İbn Kalender 39 in Arapça Türkçe Manzum Sözlüğü — Betül Sinan Nizam

TÜRK Ü TÂZÎ İbn Kalender 39 in Arapça Türkçe Manzum Sözlüğü
Betül Sinan NizamNobel Bilimsel Eserler
TÜRK Ü TÂZÎ İbn Kalender 39 in Arapça Türkçe Manzum Sözlüğü
Betül Sinan NizamOsmanlı sahası sözlükçülük geleneğinin önemli bir kolunu manzum sözlük yazıcılığı oluşturur Anadolu da 15 yüzyıldan itibaren dillerinden biri Türkçe olan manzum sözlüklere rastlanmaktadır Kaynaklarda hakkında hiçbir bilgi bulunmayan İbn Kalender in 17 yüzyılın ilk yarısından önce telif edildiği anlaşılan Arapça Türkçe manzum lugatı Türk ü Tâzî bu geleneğin halkalarından biridir Talebelere Arapça öğretmek ve kafiye vezin gramer edebî sanat bilgisi kazandırmak amacıyla kaleme alınan eser mensur bir mukaddimenin ardından gelen 19 kıta ve 235 beyitten oluşur Lugatta 1070 civarında Arapça kelimenin Türkçe karşılığı verilmiştir Eserin derkenar notları açısından zengin olan nüshaları manzum sözlük yazma okuma ve okutma pratiklerini yansıtması bakımından kıymetlidir Bu çalışmada Türk ü Tâzî nin tenkitli metni ortaya konulmuş eser tertip şekil muhteva dil ve üslup özellikleri bakımından ayrıntılı olarak incelenmiştir Bunun yanında lugatın eldeki nüshaları geniş şekilde tanıtılmış imla ve harekeleme farkları sonnotlarla gösterilmiştir Ayrıca Tanıklarıyla Tarama Sözlüğü nde sehven Gencî Pir Mehmed in Genc i Le âl adlı manzum sözlüğünün bir bölümü olarak kullanılan ve bugün kayıp olan nüsha hakkında ilk kez bilgi verilmektedir Böylece bu çalışmayla beraber literatürde yıllardır süregelen Genc i Le âl in iki bölümden oluşan Arapça Farsça Türkçe manzum sözlük olduğu şeklindeki yaygın yanlış tashih edilmiştir Son olarak Arapça Türkçe Türkçe Arapça İndeks Sözlüklerle okuyucuların Türk ü Tâzî nin kelime kadrosuna kolayca ulaşabilmeleri amaçlanmıştır

Nobel Bilimsel Eserler
Osmanlı sahası sözlükçülük geleneğinin önemli bir kolunu manzum sözlük yazıcılığı oluşturur Anadolu da 15 yüzyıldan itibaren dillerinden biri Türkçe olan manzum sözlüklere rastlanmaktadır Kaynaklarda hakkında hiçbir bilgi bulunmayan İbn Kalender in 17 yüzyılın ilk yarısından önce telif edildiği anlaşılan Arapça Türkçe manzum lugatı Türk ü Tâzî bu geleneğin halkalarından biridir Talebelere Arapça öğretmek ve kafiye vezin gramer edebî sanat bilgisi kazandırmak amacıyla kaleme alınan eser mensur bir mukaddimenin ardından gelen 19 kıta ve 235 beyitten oluşur Lugatta 1070 civarında Arapça kelimenin Türkçe karşılığı verilmiştir Eserin derkenar notları açısından zengin olan nüshaları manzum sözlük yazma okuma ve okutma pratiklerini yansıtması bakımından kıymetlidir Bu çalışmada Türk ü Tâzî nin tenkitli metni ortaya konulmuş eser tertip şekil muhteva dil ve üslup özellikleri bakımından ayrıntılı olarak incelenmiştir Bunun yanında lugatın eldeki nüshaları geniş şekilde tanıtılmış imla ve harekeleme farkları sonnotlarla gösterilmiştir Ayrıca Tanıklarıyla Tarama Sözlüğü nde sehven Gencî Pir Mehmed in Genc i Le âl adlı manzum sözlüğünün bir bölümü olarak kullanılan ve bugün kayıp olan nüsha hakkında ilk kez bilgi verilmektedir Böylece bu çalışmayla beraber literatürde yıllardır süregelen Genc i Le âl in iki bölümden oluşan Arapça Farsça Türkçe manzum sözlük olduğu şeklindeki yaygın yanlış tashih edilmiştir Son olarak Arapça Türkçe Türkçe Arapça İndeks Sözlüklerle okuyucuların Türk ü Tâzî nin kelime kadrosuna kolayca ulaşabilmeleri amaçlanmıştır

Nobel Bilimsel Eserler
Osmanlı sahası sözlükçülük geleneğinin önemli bir kolunu manzum sözlük yazıcılığı oluşturur Anadolu da 15 yüzyıldan itibaren dillerinden biri Türkçe olan manzum sözlüklere rastlanmaktadır Kaynaklarda hakkında hiçbir bilgi bulunmayan İbn Kalender in 17 yüzyılın ilk yarısından önce telif edildiği anlaşılan Arapça Türkçe manzum lugatı Türk ü Tâzî bu geleneğin halkalarından biridir Talebelere Arapça öğretmek ve kafiye vezin gramer edebî sanat bilgisi kazandırmak amacıyla kaleme alınan eser mensur bir mukaddimenin ardından gelen 19 kıta ve 235 beyitten oluşur Lugatta 1070 civarında Arapça kelimenin Türkçe karşılığı verilmiştir Eserin derkenar notları açısından zengin olan nüshaları manzum sözlük yazma okuma ve okutma pratiklerini yansıtması bakımından kıymetlidir Bu çalışmada Türk ü Tâzî nin tenkitli metni ortaya konulmuş eser tertip şekil muhteva dil ve üslup özellikleri bakımından ayrıntılı olarak incelenmiştir Bunun yanında lugatın eldeki nüshaları geniş şekilde tanıtılmış imla ve harekeleme farkları sonnotlarla gösterilmiştir Ayrıca Tanıklarıyla Tarama Sözlüğü nde sehven Gencî Pir Mehmed in Genc i Le âl adlı manzum sözlüğünün bir bölümü olarak kullanılan ve bugün kayıp olan nüsha hakkında ilk kez bilgi verilmektedir Böylece bu çalışmayla beraber literatürde yıllardır süregelen Genc i Le âl in iki bölümden oluşan Arapça Farsça Türkçe manzum sözlük olduğu şeklindeki yaygın yanlış tashih edilmiştir Son olarak Arapça Türkçe Türkçe Arapça İndeks Sözlüklerle okuyucuların Türk ü Tâzî nin kelime kadrosuna kolayca ulaşabilmeleri amaçlanmıştır Tanıtım Bülteninden

Nobel Bilimsel Eserler
Osmanlı sahası sözlükçülük geleneğinin önemli bir kolunu manzum sözlük yazıcılığı oluşturur Anadolu da 15 yüzyıldan itibaren dillerinden biri Türkçe olan manzum sözlüklere rastlanmaktadır Kaynaklarda hakkında hiçbir bilgi bulunmayan İbn Kalender in 17 yüzyılın ilk yarısından önce telif edildiği anlaşılan Arapça Türkçe manzum lugatı Türk ü Tâzî bu geleneğin halkalarından biridir Talebelere Arapça öğretmek ve kafiye vezin gramer edebî sanat bilgisi kazandırmak amacıyla kaleme alınan eser mensur bir mukaddimenin ardından gelen 19 kıta ve 235 beyitten oluşur Lugatta 1070 civarında Arapça kelimenin Türkçe karşılığı verilmiştir Eserin derkenar notları açısından zengin olan nüshaları manzum sözlük yazma okuma ve okutma pratiklerini yansıtması bakımından kıymetlidir Bu çalışmada Türk ü Tâzî nin tenkitli metni ortaya konulmuş eser tertip şekil muhteva dil ve üslup özellikleri bakımından ayrıntılı olarak incelenmiştir Bunun yanında lugatın eldeki nüshaları geniş şekilde tanıtılmış imla ve harekeleme farkları sonnotlarla gösterilmiştir Ayrıca Tanıklarıyla Tarama Sözlüğü nde sehven Gencî Pir Mehmed in Genc i Le âl adlı manzum sözlüğünün bir bölümü olarak kullanılan ve bugün kayıp olan nüsha hakkında ilk kez bilgi verilmektedir Böylece bu çalışmayla beraber literatürde yıllardır süregelen Genc i Le âl in iki bölümden oluşan Arapça Farsça Türkçe manzum sözlük olduğu şeklindeki yaygın yanlış tashih edilmiştir Son olarak Arapça Türkçe Türkçe Arapça İndeks Sözlüklerle okuyucuların Türk ü Tâzî nin kelime kadrosuna kolayca ulaşabilmeleri amaçlanmıştır

Nobel Bilimsel Eserler
Osmanlı sahası sözlükçülük geleneğinin önemli bir kolunu manzum sözlük yazıcılığı oluşturur Anadolu da 15 yüzyıldan itibaren dillerinden biri Türkçe olan manzum sözlüklere rastlanmaktadır Kaynaklarda hakkında hiçbir bilgi bulunmayan İbn Kalender in 17 yüzyılın ilk yarısından önce telif edildiği anlaşılan Arapça Türkçe manzum lugatı Türk ü Tâzî bu geleneğin halkalarından biridir Talebelere Arapça öğretmek ve kafiye vezin gramer edebî sanat bilgisi kazandırmak amacıyla kaleme alınan eser mensur bir mukaddimenin ardından gelen 19 kıta ve 235 beyitten oluşur Lugatta 1070 civarında Arapça kelimenin Türkçe karşılığı verilmiştir Eserin derkenar notları açısından zengin olan nüshaları manzum sözlük yazma okuma ve okutma pratiklerini yansıtması bakımından kıymetlidir Bu çalışmada Türk ü Tâzî nin tenkitli metni ortaya konulmuş eser tertip şekil muhteva dil ve üslup özellikleri bakımından ayrıntılı olarak incelenmiştir Bunun yanında lugatın eldeki nüshaları geniş şekilde tanıtılmış imla ve harekeleme farkları sonnotlarla gösterilmiştir Ayrıca Tanıklarıyla Tarama Sözlüğü nde sehven Gencî Pir Mehmed in Genc i Le âl adlı manzum sözlüğünün bir bölümü olarak kullanılan ve bugün kayıp olan nüsha hakkında ilk kez bilgi verilmektedir Böylece bu çalışmayla beraber literatürde yıllardır süregelen Genc i Le âl in iki bölümden oluşan Arapça Farsça Türkçe manzum sözlük olduğu şeklindeki yaygın yanlış tashih edilmiştir Son olarak Arapça Türkçe Türkçe Arapça İndeks Sözlüklerle okuyucuların Türk ü Tâzî nin kelime kadrosuna kolayca ulaşabilmeleri amaçlanmıştır

Nobel Bilimsel Eserler
Osmanlı sahası sözlükçülük geleneğinin önemli bir kolunu manzum sözlük yazıcılığı oluşturur Anadolu da 15 yüzyıldan itibaren dillerinden biri Türkçe olan manzum sözlüklere rastlanmaktadır Kaynaklarda hakkında hiçbir bilgi bulunmayan İbn Kalender in 17 yüzyılın ilk yarısından önce telif edildiği anlaşılan Arapça Türkçe manzum lugatı Türk ü Tâzî bu geleneğin halkalarından biridir Talebelere Arapça öğretmek ve kafiye vezin gramer edebî sanat bilgisi kazandırmak amacıyla kaleme alınan eser mensur bir mukaddimenin ardından gelen 19 kıta ve 235 beyitten oluşur Lugatta 1070 civarında Arapça kelimenin Türkçe karşılığı verilmiştir Eserin derkenar notları açısından zengin olan nüshaları manzum sözlük yazma okuma ve okutma pratiklerini yansıtması bakımından kıymetlidir Bu çalışmada Türk ü Tâzî nin tenkitli metni ortaya konulmuş eser tertip şekil muhteva dil ve üslup özellikleri bakımından ayrıntılı olarak incelenmiştir Bunun yanında lugatın eldeki nüshaları geniş şekilde tanıtılmış imla ve harekeleme farkları sonnotlarla gösterilmiştir Ayrıca Tanıklarıyla Tarama Sözlüğü nde sehven Gencî Pir Mehmed in Genc i Le âl adlı manzum sözlüğünün bir bölümü olarak kullanılan ve bugün kayıp olan nüsha hakkında ilk kez bilgi verilmektedir Böylece bu çalışmayla beraber literatürde yıllardır süregelen Genc i Le âl in iki bölümden oluşan Arapça Farsça Türkçe manzum sözlük olduğu şeklindeki yaygın yanlış tashih edilmiştir Son olarak Arapça Türkçe Türkçe Arapça İndeks Sözlüklerle okuyucuların Türk ü Tâzî nin kelime kadrosuna kolayca ulaşabilmeleri amaçlanmıştır