MejelleKitap fiyat karşılaştırma

Türkçe den Arapça ya Çeviri 1 — Nevzat H Yanık

Türkçe den Arapça ya Çeviri 1
114,00
Referans Kaynak KitapSözlükler

Türkçe den Arapça ya Çeviri 1

Nevzat H Yanık

Fenomen Yayıncılık

201385 sf.
Şehadet KitapEn ucuz
Şehadet Kitap
133,00

Fenomen Yayıncılık

2013169 sf.
Şehadet Kitap
Ekin Kitap
169,68

Fenomen Yayıncılık

85 sf.
Ekin Kitap

Türkçe den Arapça ya Çeviri 2 Fenomen Yayıncılık

Nobel Kitap
187,86

Fenomen Yayıncılık

85 sf.
Nobel Kitap

Türkçe den Arapça ya Çeviri 2Fenomen Yayıncılık

Ekin Kitap
198,24

Fenomen Yayıncılık

169 sf.
Ekin Kitap

Çeviri anlamı doğru olarak aktarmaktır Bunu sağlamak için de doğru yöntem ve teknik gerekir Bu bakımdan çeviri yapan kimsenin başta kendi anadili olmakl üzere her iki dilin morfolojik yapısını ve sentaksını yeterince bilmesi esastır ancak yeterli değildir Çünkü bu temel bilgilerin hayata geçirilmesi ya da bilgi dağarcığının harmanlaması demek olan çeviri özel bir çalışma ve deneyim isteyen bir sanattır Arap Dili ve Edebiyatı Anabilim Dalı birinci sınıf öğrencileri için hazırlanan bu ders notunun amacı Türkçeden Arapçaya çeviriye yeni başlayan öğrencilerimize yo göstermek olduğundan ayrıntılardan kaçınılmış başlangıç düzeyinde cümle bilgisi verilmiş ve zamanlar esas alınarak Türkçe Arapça cümleler Tablolar halinde işlenmiştir İlk baskısı 1997 yılında yapılan bu çalışma uygulama esnasında ortaya çıkan ihtiyaçlara göre bazı ilaveler ve çıkarmalar yapılarak defalarca basılmıştır Meslektaşlarımızın öneri ve destekleriyle ileride daha derli toplu bir hale geleceğine inanıyoruz

Ucuz Kitap Al
200,60

Fenomen Yayıncılık

169 sf.
13.50x20.00 cm2. Hamur
Ucuz Kitap Al

Nevzat H Yanık tarafından kaleme alınan Türkçe den Arapça ya Çeviri 1 Fenomen Yayıncılık eseri olarak okurlarla buluşuyor Türkçe den Arapça ya Çeviri 1 Nevzat H Yanık Kitap Özeti Çeviri anlamı doğru olarak aktarmaktır Bunu sağlamak için de doğru yöntem ve teknik gerekir Bu bakımdan çeviri yapan kimsenin başta kendi anadili olmakl üzere her iki dilin morfolojik yapısını ve sentaksını yeterince bilmesi esastır ancak yeterli değildir Çünkü bu temel bilgilerin hayata geçirilmesi ya da bilgi dağarcığının harmanlaması demek olan çeviri özel bir çalışma ve deneyim isteyen bir sanattır Arap Dili ve Edebiyatı Anabilim Dalı birinci sınıf öğrencileri için hazırlanan bu ders notunun amacı Türkçeden Arapçaya çeviriye yeni başlayan öğrencilerimize yo göstermek olduğundan ayrıntılardan kaçınılmış başlangıç düzeyinde cümle bilgisi verilmiş ve zamanlar esas alınarak Türkçe Arapça cümleler Tablolar halinde işlenmiştir İlk baskısı 1997 yılında yapılan bu çalışma uygulama esnasında ortaya çıkan ihtiyaçlara göre bazı ilaveler ve çıkarmalar yapılarak defalarca basılmıştır Meslektaşlarımızın öneri ve destekleriyle ileride daha derli toplu bir hale geleceğine inanıyoruz Yayınevi Fenomen Yayıncılık Yazar Nevzat H Yanık Sayfa 169 Sayfa Kağıt 2 Hamur Boyut 13 50x20 00 cm Barkod 9786054370443 Kategori Referans Kaynak Kitap

Kitap Store
205,32

Fenomen Yayıncılık

2013178 sf.
Karton Kapak
Kitap Store

Çeviri anlamı doğru olarak aktarmaktır Bunu sağlamak için de doğru yöntem ve teknik gerekir Bu bakımdan çeviri yapan kimsenin başta kendi anadili olmakl üzere her iki dilin morfolojik yapısını ve sentaksını yeterince bilmesi esastır ancak yeterli değildir Çünkü bu temel bilgilerin hayata geçirilmesi ya da bilgi dağarcığının harmanlaması demek olan çeviri özel bir çalışma ve deneyim isteyen bir sanattır Arap Dili ve Edebiyatı Anabilim Dalı birinci sınıf öğrencileri için hazırlanan bu ders notunun amacı Türkçeden Arapçaya çeviriye yeni başlayan öğrencilerimize yo göstermek olduğundan ayrıntılardan kaçınılmış başlangıç düzeyinde cümle bilgisi verilmiş ve zamanlar esas alınarak Türkçe Arapça cümleler Tablolar halinde işlenmiştir İlk baskısı 1997 yılında yapılan bu çalışma uygulama esnasında ortaya çıkan ihtiyaçlara göre bazı ilaveler ve çıkarmalar yapılarak defalarca basılmıştır Meslektaşlarımızın öneri ve destekleriyle ileride daha derli toplu bir hale geleceğine inanıyoruz Prof Dr Nevzat H YANIK Erzurum 2013

Nobel Kitap
219,48

Fenomen Yayıncılık

169 sf.
Nobel Kitap

Çeviri anlamı doğru olarak aktarmaktır Bunu sağlamak için de doğru yöntem ve teknik gerekir Bu bakımdan çeviri yapan kimsenin başta kendi anadili olmakl üzere her iki dilin morfolojik yapısını ve sentaksını yeterince bilmesi esastır ancak yeterli değildir Çünkü bu temel bilgilerin hayata geçirilmesi ya da bilgi dağarcığının harmanlaması demek olan çeviri özel bir çalışma ve deneyim isteyen bir sanattır Arap Dili ve Edebiyatı Anabilim Dalı birinci sınıf öğrencileri için hazırlanan bu ders notunun amacı Türkçeden Arapçaya çeviriye yeni başlayan öğrencilerimize yo göstermek olduğundan ayrıntılardan kaçınılmış başlangıç düzeyinde cümle bilgisi verilmiş ve zamanlar esas alınarak Türkçe Arapça cümleler Tablolar halinde işlenmiştir İlk baskısı 1997 yılında yapılan bu çalışma uygulama esnasında ortaya çıkan ihtiyaçlara göre bazı ilaveler ve çıkarmalar yapılarak defalarca basılmıştır Meslektaşlarımızın öneri ve destekleriyle ileride daha derli toplu bir hale geleceğine inanıyoruz