MejelleKitap fiyat karşılaştırma

Türkçede Shakespeare — İnci Enginün

Türkçede Shakespeare
441,00
DenemelerEdebiyat Referans Kitaplar

Türkçede Shakespeare

İnci Enginün

Dergah Yayınları

2008-01527 sf.
Karton Kapak
Kitap AmbarıEn ucuz
Şehadet Kitap
462,00

Dergah Yayınları

2000527 sf.
Şehadet Kitap

Türkçede Shakespeare Shakespeare çevirileri ve etkinliklerini incelemektedir Jitabın birinci bölümü İnci Ergün ün 1968 de tamamladığı doktora tezine dayanmaktadır 1876 1895 yıllarını içine alan Enginün ün Tanzimat Devrinde Shakespeare Tercümeleri ve Tesiri adlı doktora tezi mukayeseli edebiyat alanında yapılmış olan ilk incelemedir Bundan ence edebiyatta çeviri ve etki konusunda Muallim Naci den başlayan ve Tanpınar ın Ondokuzuncu Asır Türk edebiyatı Tarihi nde görülen tesbitler ve Cevdet Peri nin ilk çalışmaları bulunmaktadır İkinci bölümde ise II Meşrutiyet ve Cumhuriyet döneminde yapılan çeviriler ve etkiler incelenmektedir Tanzimat döneminde Shakespeare den yapılan çok az sayıdaki çeviri bulunduğu halde bir iki şiir dışında bugün Shakespeare in bütün eserleri Türkçeye nakledilmiştir Eserlerin çevrilmesi Türkçe söylenmesi üzerinde görüşler iyice belirtmiştir Shakespeare in Türk toplumu nun ilk tanıdığı eserlerinin çevirileriyse birden fazladır Başlangıçta etkiler Shakespeare in eserlerini Fransızcasından okuyanlar üzerindedir ve bir kısmı da dolaylıdır Buna karşılık günümüzde belirli etkinliklerin dışında Shakespeare Türk yazarlarını besleyen bir kaynak durumundadır İnci Enginün ün uzun yılların birikimini yansıtan geniş bir dönemi içine alan bu çalışma Shakespeare in Türkçedeki serüvenini gösterdiği gibi nice yeni inceleme ve araştırmalara da yol açacak soruları da taşımaktadır

Teklif Kitap
465,50

Dergah Yayınları

2000-01-011. baskı527 sf.
Karton165-235-02.HamurTürkçe
Teklif Kitap

Türkçede Shakespeare Shakespeare çevirileri ve etkinliklerini incelemektedir Jitabın birinci bölümü İnci Ergün ün 1968 de tamamladığı doktora tezine dayanmaktadır 1876 1895 yıllarını içine alan Enginün ün Tanzimat Devrinde Shakespeare Tercümeleri ve Tesiri adlı doktora tezi mukayeseli edebiyat alanında yapılmış olan ilk incelemedir Bundan ence edebiyatta çeviri ve etki konusunda Muallim Naci den başlayan ve Tanpınar ın Ondokuzuncu Asır Türk edebiyatı Tarihi nde görülen tesbitler ve Cevdet Peri nin ilk çalışmaları bulunmaktadır İkinci bölümde ise II Meşrutiyet ve Cumhuriyet döneminde yapılan çeviriler ve etkiler incelenmektedir Tanzimat döneminde Shakespeare den yapılan çok az sayıdaki çeviri bulunduğu halde bir iki şiir dışında bugün Shakespeare in bütün eserleri Türkçeye nakledilmiştir Eserlerin çevrilmesi Türkçe söylenmesi üzerinde görüşler iyice belirtmiştir Shakespeare in Türk toplumu nun ilk tanıdığı eserlerinin çevirileriyse birden fazladır Başlangıçta etkiler Shakespeare in eserlerini Fransızcasından okuyanlar üzerindedir ve bir kısmı da dolaylıdır Buna karşılık günümüzde belirli etkinliklerin dışında Shakespeare Türk yazarlarını besleyen bir kaynak durumundadır İnci Enginün ün uzun yılların birikimini yansıtan geniş bir dönemi içine alan bu çalışma Shakespeare in Türkçedeki serüvenini gösterdiği gibi nice yeni inceleme ve araştırmalara da yol açacak soruları da taşımaktadır

BKM Kitap
525,00

Dergah Yayınları

2008527 sf.
Ciltsiz
BKM Kitap

Türkçede Shakespeare Shakespeare çivirileri ve etkilerini incelemektedir Kitabın birinci bölümü İnci Enginün ün 1968 de tamamladığı doktora tezine dayanmaktadır 1876 1895 yıllarını içine alan Enginün ün Tanzimat Devrinde Shakespeare Tercümeleri ve Tesiri adlı doktora tezi mukayeseli edebiyat alnında yapılmış olan ilk incelemedir Bundan önce edebiyatta çeviri ve etki konusunda Muallim Naci den başlayan ve Tanpınar ın Ondokuzuncu Asır Türk Edebiyat Tarihi nde görülen tesbitler ve Cevdet Perin in ilk çalışmaları bulunmaktadır İkinci bölümde ise II Meşrutiyet ve Cumhuriyet döneminde yapılan çeviriler ve etkileri incelenmektedir Tanzimat döneminde Shakespeare den yapılan çok az sayıdaki çeviri bulunduğu halde bir iki şiiri dışında bugün Shakespeare in bütün eserleri Türkçeye nakledilmiştir Eserlerin çevrilmesi Türkçe söylenmesi üzerinde görüşler iyice belirmiştir Shakespeare in Türk toplumunun ilk tanıdığı eserlerinin çevirileriyse birden fazladır Başlangıçta etkiler eserlerini Fransızcasından okuyanlar üzerindedir ve bir kısmı dolaylıdır Buna karşılık günümüzde belirli etkilerin dışında Shakespeare Türk yazarlarını besleyen bir kaynak durumundadır ve bu da eserlerine yansımaktadır İnci Enginün ün uzun yılların birikimini yansıtan geniş bir dönemi içine alan bu çalışma Shakespeare in Türkçedeki serüvenini gösterdiği gibi nice yeni inceleme ve araştırmalara da yol açacak soruları da taşımaktadır

Tamadres
560,00

Dergah Yayınları

Ocak 2008527 sf.
Ciltsiz
Tamadres

Türkçede Shakespeare