Türklerin Soy Kütüğü — Ebulgazi Bahadır Han

Türklerin Soy Kütüğü
Ebulgazi Bahadır HanÖtüken Neşriyat
Türklerin Soy Kütüğü
Ebulgazi Bahadır HanProf Dr Necati Demir in hazırladığı Şecere i Terâkime Ebulgâzi Bahadır Han tarafından Çağatay Türkçesi ile 1664 yılından önce yazılmış ve esas konusunu Oğuz Türklerinin tarihi oluşturmaktadır Şecere i Terâkime Oğuzlar ve kurdukları Oğuz Yabgu Devleti nin 750 1050 yılları arasındaki tarihi hakkında rivayetlere dayalı olsa da bilgiler veren çok önemli bir eserdir Bu eser Türk tarihi açısından önemli olduğu kadar Türkçenin de önemli dil yadigârlarından birisidir Ayrıca Türkçenin en önemli eserleri arasında yer alan Muinü l Mürid in yazılışı hakkında bilgi içermesi eseri daha da önemli kılmaktadır Ebulgâzi Bahadır Han diğer eseri olan Şecere i Türk ü bitiremeden 1664 te vefat etmiş eksik kalmış bu eseri oğlu Anuşe Muhammed Bahadır Han 11 sayfa ekleyerek bitirmiştir Şecere i Terâkime ile ilgili ise böyle bir durum yoktur Eseri bizzat kendisi 1664 yılından önce yazıp bitirmiştir Şecere i Terâkime yakın zamanlarda kaleme alınmış olsa da Türk tarihinin temel kaynakları arasında sayılmaktadır

Ötüken Neşriyat
Prof Dr Necati Demir in hazırladığı Şecere i Terâkime Ebulgâzi Bahadır Han tarafından Çağatay Türkçesi ile 1664 yılından önce yazılmış ve esas konusunu Oğuz Türklerinin tarihi oluşturmaktadır Şecere i Terâkime Oğuzlar ve kurdukları Oğuz Yabgu Devleti nin 750 1050 yılları arasındaki tarihi hakkında rivayetlere dayalı olsa da bilgiler veren çok önemli bir eserdir Bu eser Türk tarihi açısından önemli olduğu kadar Türkçenin de önemli dil yadigârlarından birisidir Ayrıca Türkçenin en önemli eserleri arasında yer alan Muinü l Mürid in yazılışı hakkında bilgi içermesi eseri daha da önemli kılmaktadır Ebulgâzi Bahadır Han diğer eseri olan Şecere i Türk ü bitiremeden 1664 te vefat etmiş eksik kalmış bu eseri oğlu Anuşe Muhammed Bahadır Han 11 sayfa ekleyerek bitirmiştir Şecere i Terâkime ile ilgili ise böyle bir durum yoktur Eseri bizzat kendisi 1664 yılından önce yazıp bitirmiştir Şecere i Terâkime yakın zamanlarda kaleme alınmış olsa da Türk tarihinin temel kaynakları arasında sayılmaktad

Ötüken Neşriyat
Prof Dr Necati Demir in hazırladığı Şecere i Terâkime Ebulgâzi Bahadır Han tarafından Çağatay Türkçesi ile 1664 yılından önce yazılmış ve esas konusunu Oğuz Türklerinin tarihi oluşturmaktadır Şecere i Terâkime Oğuzlar ve kurdukları Oğuz Yabgu Devleti nin 750 1050 yılları arasındaki tarihi hakkında rivayetlere dayalı olsa da bilgiler veren çok önemli bir eserdir Bu eser Türk tarihi açısından önemli olduğu kadar Türkçenin de önemli dil yadigârlarından birisidir Ayrıca Türkçenin en önemli eserleri arasında yer alan Muinü l Mürid in yazılışı hakkında bilgi içermesi eseri daha da önemli kılmaktadır Ebulgâzi Bahadır Han diğer eseri olan Şecere i Türk ü bitiremeden 1664 te vefat etmiş eksik kalmış bu eseri oğlu Anuşe Muhammed Bahadır Han 11 sayfa ekleyerek bitirmiştir Şecere i Terâkime ile ilgili ise böyle bir durum yoktur Eseri bizzat kendisi 1664 yılından önce yazıp bitirmiştir Şecere i Terâkime yakın zamanlarda kaleme alınmış olsa da Türk tarihinin temel kaynakları arasında sayılmaktadır

ÖTÜKEN NEŞRİYAT
Prof Dr Necati Demir in hazırladığı Şecere i Terâkime Ebulgâzi Bahadır Han tarafından Çağatay Türkçesi ile 1664 yılından önce yazılmış ve esas konusunu Oğuz Türklerinin tarihi oluşturmaktadır Şecere i Terâkime Oğuzlar ve kurdukları Oğuz Yabgu Devleti nin 750 1050 yılları arasındaki tarihi hakkında rivayetlere dayalı olsa da bilgiler veren çok önemli bir eserdir Bu eser Türk tarihi açısından önemli olduğu kadar Türkçenin de önemli dil yadigârlarından birisidir Ayrıca Türkçenin en önemli eserleri arasında yer alan Muinü l Mürid in yazılışı hakkında bilgi içermesi eseri daha da önemli kılmaktadır Ebulgâzi Bahadır Han diğer eseri olan Şecere i Türk ü bitiremeden 1664 te vefat etmiş eksik kalmış bu eseri oğlu Anuşe Muhammed Bahadır Han 11 sayfa ekleyerek bitirmiştir Şecere i Terâkime ile ilgili ise böyle bir durum yoktur Eseri bizzat kendisi 1664 yılından önce yazıp bitirmiştir Şecere i Terâkime yakın zamanlarda kaleme alınmış olsa da Türk tarihinin temel kaynakları arasında sayılmaktad

Ötüken Neşriyat
Prof Dr Necati Demir in hazırladığı Şecere i Terâkime Ebulgâzi Bahadır Han tarafından Çağatay Türkçesi ile 1664 yılından önce yazılmış ve esas konusunu Oğuz Türklerinin tarihi oluşturmaktadır Şecere i Terâkime Oğuzlar ve kurdukları Oğuz Yabgu Devleti nin 750 1050 yılları arasındaki tarihi hakkında rivayetlere dayalı olsa da bilgiler veren çok önemli bir eserdir Bu eser Türk tarihi açısından önemli olduğu kadar Türkçenin de önemli dil yadigârlarından birisidir Ayrıca Türkçenin en önemli eserleri arasında yer alan Muinü l Mürid in yazılışı hakkında bilgi içermesi eseri daha da önemli kılmaktadır Ebulgâzi Bahadır Han diğer eseri olan Şecere i Türk ü bitiremeden 1664 te vefat etmiş eksik kalmış bu eseri oğlu Anuşe Muhammed Bahadır Han 11 sayfa ekleyerek bitirmiştir Şecere i Terâkime ile ilgili ise böyle bir durum yoktur Eseri bizzat kendisi 1664 yılından önce yazıp bitirmiştir Şecere i Terâkime yakın zamanlarda kaleme alınmış olsa da Türk tarihinin temel kaynakları arasında sayılmaktadır

Ötüken
Prof Dr Necati Demir in hazırladığı Şecere i Terâkime Ebulgâzi Bahadır Han tarafından Çağatay Türkçesi ile 1664 yılından önce yazılmış ve esas konusunu Oğuz Türklerinin tarihi oluşturmaktadır Şecere i Terâkime Oğuzlar ve kurdukları Oğuz Yabgu Devleti nin 750 1050 yılları arasındaki tarihi hakkında rivayetlere dayalı olsa da bilgiler veren çok önemli bir eserdir Bu eser Türk tarihi açısından önemli olduğu kadar Türkçenin de önemli dil yadigârlarından birisidir Ayrıca Türkçenin en önemli eserleri arasında yer alan Muinü l Mürid in yazılışı hakkında bilgi içermesi eseri daha da önemli kılmaktadır Ebulgâzi Bahadır Han diğer eseri olan Şecere i Türk ü bitiremeden 1664 te vefat etmiş eksik kalmış bu eseri oğlu Anuşe Muhammed Bahadır Han 11 sayfa ekleyerek bitirmiştir Şecere i Terâkime ile ilgili ise böyle bir durum yoktur Eseri bizzat kendisi 1664 yılından önce yazıp bitirmiştir Şecere i Terâkime yakın zamanlarda kaleme alınmış olsa da Türk tarihinin temel kaynakları arasında sayılmaktadır

Ötüken Neşriyat
Ebulgazi Bahadır Han tarafından kaleme alınan Türklerin Soy Kütüğü Ötüken Neşriyat eseri olarak okurlarla buluşuyor Türklerin Soy Kütüğü Ebulgazi Bahadır Han Kitap Özeti Prof Dr Necati Demir in hazırladığı Şecere i Terâkime Ebulgâzi Bahadır Han tarafından Çağatay Türkçesi ile 1664 yılından önce yazılmış ve esas konusunu Oğuz Türklerinin tarihi oluşturmaktadır Şecere i Terâkime Oğuzlar ve kurdukları Oğuz Yabgu Devleti nin 750 1050 yılları arasındaki tarihi hakkında rivayetlere dayalı olsa da bilgiler veren çok önemli bir eserdir Bu eser Türk tarihi açısından önemli olduğu kadar Türkçenin de önemli dil yadigârlarından birisidir Ayrıca Türkçenin en önemli eserleri arasında yer alan Muinü l Mürid in yazılışı hakkında bilgi içermesi eseri daha da önemli kılmaktadır Ebulgâzi Bahadır Han diğer eseri olan Şecere i Türk ü bitiremeden 1664 te vefat etmiş eksik kalmış bu eseri oğlu Anuşe Muhammed Bahadır Han 11 sayfa ekleyerek bitirmiştir Şecere i Terâkime ile ilgili ise böyle bir durum yoktur Eseri bizzat kendisi 1664 yılından önce yazıp bitirmiştir Şecere i Terâkime yakın zamanlarda kaleme alınmış olsa da Türk tarihinin temel kaynakları arasında sayılmaktad Yayınevi Ötüken Neşriyat Yazar Ebulgazi Bahadır Han Sayfa 140 Sayfa Kağıt 2 Hamur Boyut 13 50x21 00 cm Basım Yılı Nisan 2021 Barkod 9786254080814 Kategori Türk Tarihi Araştırmaları

Ötüken Neşriyat
Prof Dr Necati Demir in hazırladığı Şecere i Terâkime Ebulgâzi Bahadır Han tarafından Çağatay Türkçesi ile 1664 yılından önce yazılmış ve esas konusunu Oğuz Türklerinin tarihi oluşturmaktadır Şecere i Terâkime Oğuzlar ve kurdukları Oğuz Yabgu Devleti nin 750 1050 yılları arasındaki tarihi hakkında rivayetlere dayalı olsa da bilgiler veren çok önemli bir eserdir Bu eser Türk tarihi açısından önemli olduğu kadar Türkçenin de önemli dil yadigârlarından birisidir Ayrıca Türkçenin en önemli eserleri arasında yer alan Muinü l Mürid in yazılışı hakkında bilgi içermesi eseri daha da önemli kılmaktadır Ebulgâzi Bahadır Han diğer eseri olan Şecere i Türk ü bitiremeden 1664 te vefat etmiş eksik kalmış bu eseri oğlu Anuşe Muhammed Bahadır Han 11 sayfa ekleyerek bitirmiştir Şecere i Terâkime ile ilgili ise böyle bir durum yoktur Eseri bizzat kendisi 1664 yılından önce yazıp bitirmiştir Şecere i Terâkime yakın zamanlarda kaleme alınmış olsa da Türk tarihinin temel kaynakları arasında sayılmaktad

Ötüken Neşriyat
Prof Dr Necati Demir in hazırladığı Şecere i Terâkime Ebulgâzi Bahadır Han tarafından Çağatay Türkçesi ile 1664 yılından önce yazılmış ve esas konusunu Oğuz Türklerinin tarihi oluşturmaktadır Şecere i Terâkime Oğuzlar ve kurdukları Oğuz Yabgu Devleti nin 750 1050 yılları arasındaki tarihi hakkında rivayetlere dayalı olsa da bilgiler veren çok önemli bir eserdir Bu eser Türk tarihi açısından önemli olduğu kadar Türkçenin de önemli dil yadigârlarından birisidir Ayrıca Türkçenin en önemli eserleri arasında yer alan Muinü l Mürid in yazılışı hakkında bilgi içermesi eseri daha da önemli kılmaktadır Ebulgâzi Bahadır Han diğer eseri olan Şecere i Türk ü bitiremeden 1664 te vefat etmiş eksik kalmış bu eseri oğlu Anuşe Muhammed Bahadır Han 11 sayfa ekleyerek bitirmiştir Şecere i Terâkime ile ilgili ise böyle bir durum yoktur Eseri bizzat kendisi 1664 yılından önce yazıp bitirmiştir Şecere i Terâkime yakın zamanlarda kaleme alınmış olsa da Türk tarihinin temel kaynakları arasında sayılmaktad Tanıtım Bülteninden

Ötüken Neşriyat
Prof Dr Necati Demir in hazırladığı Şecere i Terâkime Ebulgâzi Bahadır Han tarafından Çağatay Türkçesi ile 1664 yılından önce yazılmış ve esas konusunu Oğuz Türklerinin tarihi oluşturmaktadır Şecere i Terâkime Oğuzlar ve kurdukları Oğuz Yabgu Devleti nin 750 1050 yılları arasındaki tarihi hakkında rivayetlere dayalı olsa da bilgiler veren çok önemli bir eserdir Bu eser Türk tarihi açısından önemli olduğu kadar Türkçenin de önemli dil yadigârlarından birisidir Ayrıca Türkçenin en önemli eserleri arasında yer alan Muinü l Mürid in yazılışı hakkında bilgi içermesi eseri daha da önemli kılmaktadır Ebulgâzi Bahadır Han diğer eseri olan Şecere i Türk ü bitiremeden 1664 te vefat etmiş eksik kalmış bu eseri oğlu Anuşe Muhammed Bahadır Han 11 sayfa ekleyerek bitirmiştir Şecere i Terâkime ile ilgili ise böyle bir durum yoktur Eseri bizzat kendisi 1664 yılından önce yazıp bitirmiştir Şecere i Terâkime yakın zamanlarda kaleme alınmış olsa da Türk tarihinin temel kaynakları arasında sayılmaktadır img src https s3 eu west 1 amazonaws com dia kitadagitim ckeditor_assets pictures 53 content_1_original_original jpg alt height 15 width 15 font size 1 color white font img

Altınordu
Ebulgâzi Bahadır Han bu eseri kaleme alırken Reşideddin in Camiü t Tevarih adlı eseri Şerafeddin Yezdî nin Zafername adlı eseri Cengiz Han ın kendisi oğulları ve torunları hakkında yazılan on sekiz cilt kitaptan yararlandığını kendisi söylemektedir Biz eserin dünya kütüphanelerindeki önemli nüshaların kopyasını aldık ve eser hakkında kapsamlı bir çalışma yaptık Çalışmamızla eserin Türk tarihi açısından taşıdığı önemi okuyucularımız ile paylaşmak düşüncesindeyiz Çalışmamız Giriş bölümü ve Türk ün Soy Kütüğü bölümü olmak üzere iki kısımdan oluşmaktadır Giriş bölümünde Ebulgâzi Bahadır Han ın hayatı ve Türk ün Soy Kütüğü Şecere i Türk hakkında kısa bilgiler verilmiştir Türk ün Soy Kütüğü Şecere i Türk bölümünde ise eserin Çağatay Türkçesi ile yazılmış metni Türkiye Türkçesine aktarılarak verilmiştir Eserin metninin Çağatay Türkçesinden Türkiye Türkçesine aktarılmasının hiç de kolay bir iş olmadığını özellikle belirtmek gerekir Zira yazarın bazı cümleleri düzgün kurmadığı ve ne demek istediği anlaşılmadığı görülmüştür Bu durumda konunun akışına uygun hareket edilmiştir Eserde Arapça Farsça Moğolca Türkçe ve başka dillerde çok sayıda özel ad geçmektedir Arap alfabesinin fonetik değerlerinin yabancı adları okumaya uygun olmadığı bilinmektedir Bu durumda okunan isimlerin eserde yazılış biçimleri de parantez içinde verilmiştir Tanıtım Bülteninden

Altınordu Yayınları
Ebulgâzi Bahadır Han bu eseri kaleme alırken Reşideddin in Camiü t Tevarih adlı eseri Şerafeddin Yezdî nin Zafername adlı eseri Cengiz Han ın kendisi oğulları ve torunları hakkında yazılan on sekiz cilt kitaptan yararlandığını kendisi söylemektedir Biz eserin dünya kütüphanelerindeki önemli nüshaların kopyasını aldık ve eser hakkında kapsamlı bir çalışma yaptık Çalışmamızla eserin Türk tarihi açısından taşıdığı önemi okuyucularımız ile paylaşmak düşüncesindeyiz Çalışmamız Giriş bölümü ve Türk ün Soy Kütüğü bölümü olmak üzere iki kısımdan oluşmaktadır Giriş bölümünde Ebulgâzi Bahadır Han ın hayatı ve Türk ün Soy Kütüğü Şecere i Türk hakkında kısa bilgiler verilmiştir Türk ün Soy Kütüğü Şecere i Türk bölümünde ise eserin Çağatay Türkçesi ile yazılmış metni Türkiye Türkçesine aktarılarak verilmiştir Eserin metninin Çağatay Türkçesinden Türkiye Türkçesine aktarılmasının hiç de kolay bir iş olmadığını özellikle belirtmek gerekir Zira yazarın bazı cümleleri düzgün kurmadığı ve ne demek istediği anlaşılmadığı görülmüştür Bu durumda konunun akışına uygun hareket edilmiştir Eserde Arapça Farsça Moğolca Türkçe ve başka dillerde çok sayıda özel ad geçmektedir Arap alfabesinin fonetik değerlerinin yabancı adları okumaya uygun olmadığı bilinmektedir Bu durumda okunan isimlerin eserde yazılış biçimleri de parantez içinde verilmiştir

ALTINORDU YAYINLARI
Ebulgâzi Bahadır Han bu eseri kaleme alırken Reşideddin in Camiü t Tevarih adlı eseri Şerafeddin Yezdî nin Zafername adlı eseri Cengiz Han ın kendisi oğulları ve torunları hakkında yazılan on sekiz cilt kitaptan yararlandığını kendisi söylemektedir Biz eserin dünya kütüphanelerindeki önemli nüshaların kopyasını aldık ve eser hakkında kapsamlı bir çalışma yaptık Çalışmamızla eserin Türk tarihi açısından taşıdığı önemi okuyucularımız ile paylaşmak düşüncesindeyiz Çalışmamız Giriş bölümü ve Türk ün Soy Kütüğü bölümü olmak üzere iki kısımdan oluşmaktadır Giriş bölümünde Ebulgâzi Bahadır Han ın hayatı ve Türk ün Soy Kütüğü Şecere i Türk hakkında kısa bilgiler verilmiştir Türk ün Soy Kütüğü Şecere i Türk bölümünde ise eserin Çağatay Türkçesi ile yazılmış metni Türkiye Türkçesine aktarılarak verilmiştir Eserin metninin Çağatay Türkçesinden Türkiye Türkçesine aktarılmasının hiç de kolay bir iş olmadığını özellikle belirtmek gerekir Zira yazarın bazı cümleleri düzgün kurmadığı ve ne demek istediği anlaşılmadığı görülmüştür Bu durumda konunun akışına uygun hareket edilmiştir Eserde Arapça Farsça Moğolca Türkçe ve başka dillerde çok sayıda özel ad geçmektedir Arap alfabesinin fonetik değerlerinin yabancı adları okumaya uygun olmadığı bilinmektedir Bu durumda okunan isimlerin eserde yazılış biçimleri de parantez içinde verilmiştir

Altınordu Yayınları
Ebulgâzi Bahadır Han bu eseri kaleme alırken Reşideddin in Camiü t Tevarih adlı eseri Şerafeddin Yezdî nin Zafername adlı eseri Cengiz Han ın kendisi oğulları ve torunları hakkında yazılan on sekiz cilt kitaptan yararlandığını kendisi söylemektedir Biz eserin dünya kütüphanelerindeki önemli nüshaların kopyasını aldık ve eser hakkında kapsamlı bir çalışma yaptık Çalışmamızla eserin Türk tarihi açısından taşıdığı önemi okuyucularımız ile paylaşmak düşüncesindeyiz Çalışmamız Giriş bölümü ve Türk ün Soy Kütüğü bölümü olmak üzere iki kısımdan oluşmaktadır Giriş bölümünde Ebulgâzi Bahadır Han ın hayatı ve Türk ün Soy Kütüğü Şecere i Türk hakkında kısa bilgiler verilmiştir Türk ün Soy Kütüğü Şecere i Türk bölümünde ise eserin Çağatay Türkçesi ile yazılmış metni Türkiye Türkçesine aktarılarak verilmiştir Eserin metninin Çağatay Türkçesinden Türkiye Türkçesine aktarılmasının hiç de kolay bir iş olmadığını özellikle belirtmek gerekir Zira yazarın bazı cümleleri düzgün kurmadığı ve ne demek istediği anlaşılmadığı görülmüştür Bu durumda konunun akışına uygun hareket edilmiştir Eserde Arapça Farsça Moğolca Türkçe ve başka dillerde çok sayıda özel ad geçmektedir Arap alfabesinin fonetik değerlerinin yabancı adları okumaya uygun olmadığı bilinmektedir Bu durumda okunan isimlerin eserde yazılış biçimleri de parantez içinde verilmiştir

Altınordu Yayınları
Ebulgâzi Bahadır Han bu eseri kaleme alırken Reşideddin in Camiü t Tevarih adlı eseri Şerafeddin Yezdî nin Zafername adlı eseri Cengiz Han ın kendisi oğulları ve torunları hakkında yazılan on sekiz cilt kitaptan yararlandığını kendisi söylemektedir Biz eserin dünya kütüphanelerindeki önemli nüshaların kopyasını aldık ve eser hakkında kapsamlı bir çalışma yaptık Çalışmamızla eserin Türk tarihi açısından taşıdığı önemi okuyucularımız ile paylaşmak düşüncesindeyiz Çalışmamız Giriş bölümü ve Türk ün Soy Kütüğü bölümü olmak üzere iki kısımdan oluşmaktadır Giriş bölümünde Ebulgâzi Bahadır Han ın hayatı ve Türk ün Soy Kütüğü Şecere i Türk hakkında kısa bilgiler verilmiştir Türk ün Soy Kütüğü Şecere i Türk bölümünde ise eserin Çağatay Türkçesi ile yazılmış metni Türkiye Türkçesine aktarılarak verilmiştir Eserin metninin Çağatay Türkçesinden Türkiye Türkçesine aktarılmasının hiç de kolay bir iş olmadığını özellikle belirtmek gerekir Zira yazarın bazı cümleleri düzgün kurmadığı ve ne demek istediği anlaşılmadığı görülmüştür Bu durumda konunun akışına uygun hareket edilmiştir Eserde Arapça Farsça Moğolca Türkçe ve başka dillerde çok sayıda özel ad geçmektedir Arap alfabesinin fonetik değerlerinin yabancı adları okumaya uygun olmadığı bilinmektedir Bu durumda okunan isimlerin eserde yazılış biçimleri de parantez içinde verilmiştir

Altınordu Yayınları
Ebulgâzi Bahadır Han bu eseri kaleme alırken Reşideddin in Camiü t Tevarih adlı eseri Şerafeddin Yezdî nin Zafername adlı eseri Cengiz Han ın kendisi oğulları ve torunları hakkında yazılan on sekiz cilt kitaptan yararlandığını kendisi söylemektedir Biz eserin dünya kütüphanelerindeki önemli nüshaların kopyasını aldık ve eser hakkında kapsamlı bir çalışma yaptık Çalışmamızla eserin Türk tarihi açısından taşıdığı önemi okuyucularımız ile paylaşmak düşüncesindeyiz Çalışmamız Giriş bölümü ve Türk ün Soy Kütüğü bölümü olmak üzere iki kısımdan oluşmaktadır Giriş bölümünde Ebulgâzi Bahadır Han ın hayatı ve Türk ün Soy Kütüğü Şecere i Türk hakkında kısa bilgiler verilmiştir Türk ün Soy Kütüğü Şecere i Türk bölümünde ise eserin Çağatay Türkçesi ile yazılmış metni Türkiye Türkçesine aktarılarak verilmiştir Eserin metninin Çağatay Türkçesinden Türkiye Türkçesine aktarılmasının hiç de kolay bir iş olmadığını özellikle belirtmek gerekir Zira yazarın bazı cümleleri düzgün kurmadığı ve ne demek istediği anlaşılmadığı görülmüştür Bu durumda konunun akışına uygun hareket edilmiştir Eserde Arapça Farsça Moğolca Türkçe ve başka dillerde çok sayıda özel ad geçmektedir Arap alfabesinin fonetik değerlerinin yabancı adları okumaya uygun olmadığı bilinmektedir Bu durumda okunan isimlerin eserde yazılış biçimleri de parantez içinde verilmiştir

Altınordu Yayınları
Ebulgâzi Bahadır Han bu eseri kaleme alırken Reşideddin in Camiü t Tevarih adlı eseri Şerafeddin Yezdî nin Zafername adlı eseri Cengiz Han ın kendisi oğulları ve torunları hakkında yazılan on sekiz cilt kitaptan yararlandığını kendisi söylemektedir Biz eserin dünya kütüphanelerindeki önemli nüshaların kopyasını aldık ve eser hakkında kapsamlı bir çalışma yaptık Çalışmamızla eserin Türk tarihi açısından taşıdığı önemi okuyucularımız ile paylaşmak düşüncesindeyiz Çalışmamız Giriş bölümü ve Türk ün Soy Kütüğü bölümü olmak üzere iki kısımdan oluşmaktadır Giriş bölümünde Ebulgâzi Bahadır Han ın hayatı ve Türk ün Soy Kütüğü Şecere i Türk hakkında kısa bilgiler verilmiştir Türk ün Soy Kütüğü Şecere i Türk bölümünde ise eserin Çağatay Türkçesi ile yazılmış metni Türkiye Türkçesine aktarılarak verilmiştir Eserin metninin Çağatay Türkçesinden Türkiye Türkçesine aktarılmasının hiç de kolay bir iş olmadığını özellikle belirtmek gerekir Zira yazarın bazı cümleleri düzgün kurmadığı ve ne demek istediği anlaşılmadığı görülmüştür Bu durumda konunun akışına uygun hareket edilmiştir Eserde Arapça Farsça Moğolca Türkçe ve başka dillerde çok sayıda özel ad geçmektedir Arap alfabesinin fonetik değerlerinin yabancı adları okumaya uygun olmadığı bilinmektedir Bu durumda okunan isimlerin eserde yazılış biçimleri de parantez içinde verilmiştir

Altınordu
Ebulgâzi Bahadır Han bu eseri kaleme alırken Reşideddin in Camiü t Tevarih adlı eseri Şerafeddin Yezdî nin Zafername adlı eseri Cengiz Han ın kendisi oğulları ve torunları hakkında yazılan on sekiz cilt kitaptan yararlandığını kendisi söylemektedir Biz eserin dünya kütüphanelerindeki önemli nüshaların kopyasını aldık ve eser hakkında kapsamlı bir çalışma yaptık Çalışmamızla eserin Türk tarihi açısından taşıdığı önemi okuyucularımız ile paylaşmak düşüncesindeyiz Çalışmamız Giriş bölümü ve Türk ün Soy Kütüğü bölümü olmak üzere iki kısımdan oluşmaktadır Giriş bölümünde Ebulgâzi Bahadır Han ın hayatı ve Türk ün Soy Kütüğü Şecere i Türk hakkında kısa bilgiler verilmiştir Türk ün Soy Kütüğü Şecere i Türk bölümünde ise eserin Çağatay Türkçesi ile yazılmış metni Türkiye Türkçesine aktarılarak verilmiştir Eserin metninin Çağatay Türkçesinden Türkiye Türkçesine aktarılmasının hiç de kolay bir iş olmadığını özellikle belirtmek gerekir Zira yazarın bazı cümleleri düzgün kurmadığı ve ne demek istediği anlaşılmadığı görülmüştür Bu durumda konunun akışına uygun hareket edilmiştir Eserde Arapça Farsça Moğolca Türkçe ve başka dillerde çok sayıda özel ad geçmektedir Arap alfabesinin fonetik değerlerinin yabancı adları okumaya uygun olmadığı bilinmektedir Bu durumda okunan isimlerin eserde yazılış biçimleri de parantez içinde verilmiştir

Altınordu
Ebulgâzi Bahadır Han bu eseri kaleme alırken Reşideddin in Camiü t Tevarih adlı eseri Şerafeddin Yezdî nin Zafername adlı eseri Cengiz Han ın kendisi oğulları ve torunları hakkında yazılan on sekiz cilt kitaptan yararlandığını kendisi söylemektedir Biz eserin dünya kütüphanelerindeki önemli nüshaların kopyasını aldık ve eser hakkında kapsamlı bir çalışma yaptık Çalışmamızla eserin Türk tarihi açısından taşıdığı önemi okuyucularımız ile paylaşmak düşüncesindeyiz Çalışmamız Giriş bölümü ve Türk ün Soy Kütüğü bölümü olmak üzere iki kısımdan oluşmaktadır Giriş bölümünde Ebulgâzi Bahadır Han ın hayatı ve Türk ün Soy Kütüğü Şecere i Türk hakkında kısa bilgiler verilmiştir Türk ün Soy Kütüğü Şecere i Türk bölümünde ise eserin Çağatay Türkçesi ile yazılmış metni Türkiye Türkçesine aktarılarak verilmiştir Eserin metninin Çağatay Türkçesinden Türkiye Türkçesine aktarılmasının hiç de kolay bir iş olmadığını özellikle belirtmek gerekir Zira yazarın bazı cümleleri düzgün kurmadığı ve ne demek istediği anlaşılmadığı görülmüştür Bu durumda konunun akışına uygun hareket edilmiştir Eserde Arapça Farsça Moğolca Türkçe ve başka dillerde çok sayıda özel ad geçmektedir Arap alfabesinin fonetik değerlerinin yabancı adları okumaya uygun olmadığı bilinmektedir Bu durumda okunan isimlerin eserde yazılış biçimleri de parantez içinde verilmiştir Tanıtım Bülteninden

Altınordu Yayınları
Ebulgâzi Bahadır Han bu eseri kaleme alırken Reşideddin in Camiü t Tevarih adlı eseri Şerafeddin Yezdî nin Zafername adlı eseri Cengiz Han ın kendisi oğulları ve torunları hakkında yazılan on sekiz cilt kitaptan yararlandığını kendisi söylemektedir Biz eserin dünya kütüphanelerindeki önemli nüshaların kopyasını aldık ve eser hakkında kapsamlı bir çalışma yaptık Çalışmamızla eserin Türk tarihi açısından taşıdığı önemi okuyucularımız ile paylaşmak düşüncesindeyiz Çalışmamız Giriş bölümü ve Türk ün Soy Kütüğü bölümü olmak üzere iki kısımdan oluşmaktadır Giriş bölümünde Ebulgâzi Bahadır Han ın hayatı ve Türk ün Soy Kütüğü Şecere i Türk hakkında kısa bilgiler verilmiştir Türk ün Soy Kütüğü Şecere i Türk bölümünde ise eserin Çağatay Türkçesi ile yazılmış metni Türkiye Türkçesine aktarılarak verilmiştir Eserin metninin Çağatay Türkçesinden Türkiye Türkçesine aktarılmasının hiç de kolay bir iş olmadığını özellikle belirtmek gerekir Zira yazarın bazı cümleleri düzgün kurmadığı ve ne demek istediği anlaşılmadığı görülmüştür Bu durumda konunun akışına uygun hareket edilmiştir Eserde Arapça Farsça Moğolca Türkçe ve başka dillerde çok sayıda özel ad geçmektedir Arap alfabesinin fonetik değerlerinin yabancı adları okumaya uygun olmadığı bilinmektedir Bu durumda okunan isimlerin eserde yazılış biçimleri de parantez içinde verilmiştir img src https s3 eu west 1 amazonaws com dia kitadagitim ckeditor_assets pictures 53 content_1_original_original jpg alt height 15 width 15 font size 1 color white font img