MejelleKitap fiyat karşılaştırma

Twice Told İstanbul A Stylistic Reading Of The English Translations Of Kara Kitap — Gözde Begüm Mızrak Asalet Erten

Twice Told İstanbul A Stylistic Reading Of The English Translations Of Kara Kitap
263,12
Dil BilimEleştiri İnceleme Kuramİnceleme

Twice Told İstanbul A Stylistic Reading Of The English Translations Of Kara Kitap

Gözde Begüm Mızrak Asalet Erten

Eğitim Yayınevi - Bilimsel Eserler

2025133 sf.
Ciltsiz
Kitap SepetiEn ucuz

Twice Told İstanbul A Stylistic Reading Of The English Translations Of Kara Kitap

Gözde Begüm Mızrak Asalet Erten

The present book examines whether the stylistic features of Orhan Pamuk s Kara Kitap which is selected as the core source for the analysis are maintained in its two English translations by Güneli Gün 1994 and Maureen Freely 2006 Through a comparative stylistic analysis rooted in Antoine Berman s Analytic of Translation and its twelve deforming tendencies the book explores how Pamuk s voice wanders across linguistic borders within the domain of English translation

Şehadet Kitap
278,07

Eğitim Yayınevi - Bilimsel Eserler

2026133 sf.
Şehadet Kitap

The present book examines whether the stylistic features of Orhan Pamuk s Kara Kitap which is selected as the core source for the analysis are maintained in its two English translations by Güneli Gün 1994 and Maureen Freely 2006 Through a comparative stylistic analysis rooted in Antoine Berman s Analytic of Translation and its twelve deforming tendencies the book explores how Pamuk s voice wanders across linguistic borders within the domain of English translation

Nobel Kitap
290,03

Eğitim Yayınevi - Bilimsel Eserler

2025133 sf.
Ciltsiz16x24 cm2. Hamur
Nobel Kitap

The present book examines whether the stylistic features of Orhan Pamuk s Kara Kitap which is selected as the core source for the analysis are maintained in its two English translations by Güneli Gün 1994 and Maureen Freely 2006 Through a comparative stylistic analysis rooted in Antoine Berman s Analytic of Translation and its twelve deforming tendencies the book explores how Pamuk s voice wanders across linguistic borders within the domain of English translation

Pandora

Eğitim Yayınevi

2025133 sf.
Pandora

The present book examines whether the stylistic features of Orhan Pamuk s Kara Kitap which is selected as the core source for the analysis are maintained in its two English translations by Güneli Gün 1994 and Maureen Freely 2006 Through a comparative stylistic analysis rooted in Antoine Berman s Analytic of Translation and its twelve deforming tendencies the book explores how Pamuk s voice wanders across linguistic borders within the domain of English translation