MejelleKitap fiyat karşılaştırma

Ucube ve Mahcube Hikâyesi — Zeynep Şimşek Umaç

Ucube ve Mahcube Hikâyesi
562,50
Türk EdebiyatıROMAN ÖYKÜİnceleme

Ucube ve Mahcube Hikâyesi

Zeynep Şimşek Umaç

Kriter

2026480 sf.
İnce Kapak16 x 23,5
Kitap AmbarıEn ucuz

Ucube ve Mahcube Hikâyesi

Zeynep Şimşek Umaç

XVI yüzyılda Farsçadan Seyid Ahmed bin Hasan Bali tarafından Türkçeye çevrilen Ucube ve Mahcube Hikâyeleri Ucube ve Mahcube adını taşıyan iki söz ustası cariyenin Mısır sarayından kaçırılıp getirilişini ve yeni geldikleri sarayda sohbetlerine hayran şekilde bekleyen şaha dokuz gün boyunca anlattıkları on sekiz hikâyeyi içerir İnsan hayatında gerekli hüner ve faziletlerin hikâyeler yoluyla aktarıldığı bu klasik hikâye metninin sadece Vatikan Nüshası çalışmaya konu edilmiştir Bu nüshada Ucube ve Mahcube Hikâyesi Dede Korkut un Vatikan Nüshası olarak bilinen metinle birlikte yer almaktadır Dede Korkut Hikâyelerini aktarmış müstensihin kaleminden çıkması dil ve kültür malzemesi olarak metni ilgi çekici hâle getirmektedir Bu çalışma Eski Oğuz Türkçesinin son dönemlerinin ve Osmanlı Türkçesinin ilk dönemlerinin dil özelliklerini taşıyan bu eserin transkripsiyonlu metnini dizinini ve dili üzerine notları ihtiva etmektedir Tanıtım Bülteninden

Şehadet Kitap
585,00

Kriter Yayınları

2026480 sf.
Şehadet Kitap

XVI yüzyılda Farsçadan Seyid Ahmed bin Hasan Bali tarafından Türkçeye çevrilen Ucube ve Mahcube Hikâyeleri Ucube ve Mahcube adını taşıyan iki söz ustası cariyenin Mısır sarayından kaçırılıp getirilişini ve yeni geldikleri sarayda sohbetlerine hayran şekilde bekleyen şaha dokuz gün boyunca anlattıkları on sekiz hikâyeyi içerir İnsan hayatında gerekli hüner ve faziletlerin hikâyeler yoluyla aktarıldığı bu klasik hikâye metninin sadece Vatikan Nüshası çalışmaya konu edilmiştir Bu nüshada Ucube ve Mahcube Hikâyesi Dede Korkut un Vatikan Nüshası olarak bilinen metinle birlikte yer almaktadır Dede Korkut Hikâyelerini aktarmış müstensihin kaleminden çıkması dil ve kültür malzemesi olarak metni ilgi çekici hâle getirmektedir Bu çalışma Eski Oğuz Türkçesinin son dönemlerinin ve Osmanlı Türkçesinin ilk dönemlerinin dil özelliklerini taşıyan bu eserin transkripsiyonlu metnini dizinini ve dili üzerine notları ihtiva etmektedir

Ekin Kitap
630,00

Kriter Yayınları

480 sf.
Ekin Kitap

XVI yüzyılda Farsçadan Seyid Ahmed bin Hasan Bali tarafından Türkçeye çevrilen Ucube ve Mahcube Hikâyeleri Ucube ve Mahcube adını taşıyan iki söz ustası cariyenin Mısır sarayından kaçırılıp getirilişini ve yeni geldikleri sarayda sohbetlerine hayran şekilde bekleyen şaha dokuz gün boyunca anlattıkları on sekiz hikâyeyi içerir İnsan hayatında gerekli hüner ve faziletlerin hikâyeler yoluyla aktarıldığı bu klasik hikâye metninin sadece Vatikan Nüshası çalışmaya konu edilmiştir Bu nüshada Ucube ve Mahcube Hikâyesi Dede Korkut un Vatikan Nüshası olarak bilinen metinle birlikte yer almaktadır Dede Korkut Hikâyelerini aktarmış müstensihin kaleminden çıkması dil ve kültür malzemesi olarak metni ilgi çekici hâle getirmektedir Bu çalışma Eski Oğuz Türkçesinin son dönemlerinin ve Osmanlı Türkçesinin ilk dönemlerinin dil özelliklerini taşıyan bu eserin transkripsiyonlu metnini dizinini ve dili üzerine notları ihtiva etmektedir

Kitap Yurdu
682,50

KRİTER BASIM YAYIN DAĞITIM

22.04.2026480 sf.
Karton Kapak16 x 23.5 cmKitap KağıdıTÜRKÇE
Kitap Yurdu

XVI yüzyılda Farsçadan Seyid Ahmed bin Hasan Bali tarafından Türkçeye çevrilen Ucube ve Mahcube Hikâyeleri Ucube ve Mahcube adını taşıyan iki söz ustası cariyenin Mısır sarayından kaçırılıp getirilişini ve yeni geldikleri sarayda sohbetlerine hayran şekilde bekleyen şaha dokuz gün boyunca anlattıkları on sekiz hikâyeyi içerir İnsan hayatında gerekli hüner ve faziletlerin hikâyeler yoluyla aktarıldığı bu klasik hikâye metninin sadece Vatikan Nüshası çalışmaya konu edilmiştir Bu nüshada Ucube ve Mahcube Hikâyesi Dede Korkut un Vatikan Nüshası olarak bilinen metinle birlikte yer almaktadır Dede Korkut Hikâyelerini aktarmış müstensihin kaleminden çıkması dil ve kültür malzemesi olarak metni ilgi çekici hâle getirmektedir Bu çalışma Eski Oğuz Türkçesinin son dönemlerinin ve Osmanlı Türkçesinin ilk dönemlerinin dil özelliklerini taşıyan bu eserin transkripsiyonlu metnini dizinini ve dili üzerine notları ihtiva etmektedir

Nobel Kitap
690,00

Kriter Yayınları

2026480 sf.
Ciltsiz16x23.5 cm2. Hamur
Nobel Kitap

XVI yüzyılda Farsçadan Seyid Ahmed bin Hasan Bali tarafından Türkçeye çevrilen Ucube ve Mahcube Hikâyeleri Ucube ve Mahcube adını taşıyan iki söz ustası cariyenin Mısır sarayından kaçırılıp getirilişini ve yeni geldikleri sarayda sohbetlerine hayran şekilde bekleyen şaha dokuz gün boyunca anlattıkları on sekiz hikâyeyi içerir İnsan hayatında gerekli hüner ve faziletlerin hikâyeler yoluyla aktarıldığı bu klasik hikâye metninin sadece Vatikan Nüshası çalışmaya konu edilmiştir Bu nüshada Ucube ve Mahcube Hikâyesi Dede Korkut un Vatikan Nüshası olarak bilinen metinle birlikte yer almaktadır Dede Korkut Hikâyelerini aktarmış müstensihin kaleminden çıkması dil ve kültür malzemesi olarak metni ilgi çekici hâle getirmektedir Bu çalışma Eski Oğuz Türkçesinin son dönemlerinin ve Osmanlı Türkçesinin ilk dönemlerinin dil özelliklerini taşıyan bu eserin transkripsiyonlu metnini dizinini ve dili üzerine notları ihtiva etmektedir

Pandora

Kriter

2026480 sf.
Pandora

XVI yüzyılda Farsçadan Seyid Ahmed bin Hasan Bali tarafından Türkçeye çevrilen Ucube ve Mahcube Hikâyeleri Ucube ve Mahcube adını taşıyan iki söz ustası cariyenin Mısır sarayından kaçırılıp getirilişini ve yeni geldikleri sarayda sohbetlerine hayran şekilde bekleyen şaha dokuz gün boyunca anlattıkları on sekiz hikâyeyi içerir İnsan hayatında gerekli hüner ve faziletlerin hikâyeler yoluyla aktarıldığı bu klasik hikâye metninin sadece Vatikan Nüshası çalışmaya konu edilmiştir Bu nüshada Ucube ve Mahcube Hikâyesi Dede Korkut un Vatikan Nüshası olarak bilinen metinle birlikte yer almaktadır Dede Korkut Hikâyelerini aktarmış müstensihin kaleminden çıkması dil ve kültür malzemesi olarak metni ilgi çekici hâle getirmektedir Bu çalışma Eski Oğuz Türkçesinin son dönemlerinin ve Osmanlı Türkçesinin ilk dönemlerinin dil özelliklerini taşıyan bu eserin transkripsiyonlu metnini dizinini ve dili üzerine notları ihtiva etmektedir