Von Anfang an trug ich anstelle meines Herzens einen Apfel — Zafer Şenocak

Von Anfang an trug ich anstelle meines Herzens einen Apfel
Zafer ŞenocakAlef Yayınevi
Von Anfang an trug ich anstelle meines Herzens einen Apfel
Zafer ŞenocakZafer Şenocak tan üç dilli hibrit bir kitap Almanca Türkçe ve İngilizce yazılmış şiir anlatı ve yazarın dördüncü dili olan çizimler estetik bir bütün oluşturuyorlar Yazar çocukluğuna dönerken göç hikâyesinin dilini arıyor Almanca hatırlamanın Türkçe unutmanın İngilizce ise yoldan geçip gitmenin diline dönüşüyor Von Anfang an trug ich anstelle meines Herzens einen Apfel Baştan İtibaren Kalp Yerine Bir Elma Taşıyordum yazarın üçlü yapıt olarak planladığı oto kurmacanın ilk kitabıdır Gezginci bir ruhun duvarları aşan uyumsuz sesi bu Hiç savaş çıkmayacakmış gibi Sahipsiz hissettirir sulh zamanları Bahçelerin korunaksız duruşu Kulak kabartıldı ufuklara doğru Pürüzsüz bir deniz çırpıntısı Kavuşmanın adalara mahsus katılığı

Alef Yayınevi
Zafer Şenocak tan üç dilli hibrit bir kitap Almanca Türkçe ve İngilizce yazılmış şiir anlatı ve yazarın dördüncü dili olan çizimler estetik bir bütün oluşturuyorlar Yazar çocukluğuna dönerken göç hikâyesinin dilini arıyor Almanca hatırlamanın Türkçe unutmanın İngilizce ise yoldan geçip gitmenin diline dönüşüyor Von Anfang an trug ich anstelle meines Herzens einen Apfel Baştan İtibaren Kalp Yerine Bir Elma Taşıyordum yazarın üçlü yapıt olarak planladığı oto kurmacanın ilk kitabıdır Gezginci bir ruhun duvarları aşan uyumsuz sesi bu Hiç savaş çıkmayacakmış gibiSahipsiz hissettirir sulh zamanlarıBahçelerin korunaksız duruşuKulak kabartıldı ufuklara doğruPürüzsüz bir deniz çırpıntısıKavuşmanın adalara mahsus katılığı

Alef
Zafer Şenocak tan üç dilli hibrit bir kitap Almanca Türkçe ve İngilizce yazılmış şiir anlatı ve yazarın dördüncü dili olan çizimler estetik bir bütün oluşturuyorlar Yazar çocukluğuna dönerken göç hikâyesinin dilini arıyor Almanca hatırlamanın Türkçe unutmanın İngilizce ise yoldan geçip gitmenin diline dönüşüyor Von Anfang an trug ich anstelle meines Herzens einen Apfel Baştan İtibaren Kalp Yerine Bir Elma Taşıyordum yazarın üçlü yapıt olarak planladığı oto kurmacanın ilk kitabıdır Gezginci bir ruhun duvarları aşan uyumsuz sesi bu Hiç savaş çıkmayacakmış gibi Sahipsiz hissettirir sulh zamanlarıBahçelerin korunaksız duruşuKulak kabartıldı ufuklara doğruPürüzsüz bir deniz çırpıntısıKavuşmanın adalara mahsus katılığı Tanıtım Bülteninden

Alef Yayınevi
Zafer Şenocak tan üç dilli hibrit bir kitap Almanca Türkçe ve İngilizce yazılmış şiir anlatı ve yazarın dördüncü dili olan çizimler estetik bir bütün oluşturuyorlar Yazar çocukluğuna dönerken göç hikâyesinin dilini arıyor Almanca hatırlamanın Türkçe unutmanın İngilizce ise yoldan geçip gitmenin diline dönüşüyor Von Anfang an trug ich anstelle meines Herzens einen Apfel Baştan İtibaren Kalp Yerine Bir Elma Taşıyordum yazarın üçlü yapıt olarak planladığı oto kurmacanın ilk kitabıdır Gezginci bir ruhun duvarları aşan uyumsuz sesi bu Hiç savaş çıkmayacakmış gibi Sahipsiz hissettirir sulh zamanları Bahçelerin korunaksız duruşu Kulak kabartıldı ufuklara doğru Pürüzsüz bir deniz çırpıntısı Kavuşmanın adalara mahsus katılığı

ALEF YAYINEVİ
Zafer Şenocak tan üç dilli hibrit bir kitap Almanca Türkçe ve İngilizce yazılmış şiir anlatı ve yazarın dördüncü dili olan çizimler estetik bir bütün oluşturuyorlar Yazar çocukluğuna dönerken göç hikâyesinin dilini arıyor Almanca hatırlamanın Türkçe unutmanın İngilizce ise yoldan geçip gitmenin diline dönüşüyor Von Anfang an trug ich anstelle meines Herzens einen Apfel Baştan İtibaren Kalp Yerine Bir Elma Taşıyordum yazarın üçlü yapıt olarak planladığı oto kurmacanın ilk kitabıdır Gezginci bir ruhun duvarları aşan uyumsuz sesi bu Hiç savaş çıkmayacakmış gibi Sahipsiz hissettirir sulh zamanları Bahçelerin korunaksız duruşu Kulak kabartıldı ufuklara doğru Pürüzsüz bir deniz çırpıntısı Kavuşmanın adalara mahsus katılığı

Alef Yayınevi
Zafer Şenocak tan üç dilli hibrit bir kitap Almanca Türkçe ve İngilizce yazılmış şiir anlatı ve yazarın dördüncü dili olan çizimler estetik bir bütün oluşturuyorlar Yazar çocukluğuna dönerken göç hikâyesinin dilini arıyor Almanca hatırlamanın Türkçe unutmanın İngilizce ise yoldan geçip gitmenin diline dönüşüyor Von Anfang an trug ich anstelle meines Herzens einen Apfel Baştan İtibaren Kalp Yerine Bir Elma Taşıyordum yazarın üçlü yapıt olarak planladığı oto kurmacanın ilk kitabıdır Gezginci bir ruhun duvarları aşan uyumsuz sesi bu Hiç savaş çıkmayacakmış gibi Sahipsiz hissettirir sulh zamanları Bahçelerin korunaksız duruşu Kulak kabartıldı ufuklara doğru Pürüzsüz bir deniz çırpıntısı Kavuşmanın adalara mahsus katılığı

Alef Yayınevi
Zafer Şenocak tan üç dilli hibrit bir kitap Almanca Türkçe ve İngilizce yazılmış şiir anlatı ve yazarın dördüncü dili olan çizimler estetik bir bütün oluşturuyorlar Yazar çocukluğuna dönerken göç hikâyesinin dilini arıyor Almanca hatırlamanın Türkçe unutmanın İngilizce ise yoldan geçip gitmenin diline dönüşüyor Von Anfang an trug ich anstelle meines Herzens einen Apfel Baştan İtibaren Kalp Yerine Bir Elma Taşıyordum yazarın üçlü yapıt olarak planladığı oto kurmacanın ilk kitabıdır Gezginci bir ruhun duvarları aşan uyumsuz sesi bu Hiç savaş çıkmayacakmış gibiSahipsiz hissettirir sulh zamanlarıBahçelerin korunaksız duruşuKulak kabartıldı ufuklara doğruPürüzsüz bir deniz çırpıntısıKavuşmanın adalara mahsus katılığı