Yapay Çeviri — Mehmet Şahin

Yapay Çeviri
Mehmet ŞahinÇeviribilim
Yapay Çeviri
Mehmet ŞahinDilimiz büyük ölçüde teknolojinin idaresinde ve sürekli makinelerle iletişim halindeyiz Kimi zaman büyük umutlar doğuran kimi zamansa hayal kırıklıklarına sebep olan yapay zekâ kavramı günümüzde yaşamın hemen her alanına girdi Böyle bir ortamda çeviri de doğal olmaktan çıkıp yapay olmaya doğru yol alıyor Çeviri teknolojileri uzmanı Prof Dr Mehmet Şahin Yapay Çeviri adlı çalışmasında bu yapaylaşma sürecini bilgisayarlar aracılığıyla yapılan çeviri konusunu geniş bir perspektiften ve farklı uzmanlık dallarının bakış açısından inceliyor Teknoloji tarihinde önemli yeri olan ama ihmal edilmiş Rusça birincil kaynaklara da ilk kez başvurarak çeviride yapay zekâ teknolojilerinin olumlu ve olumsuz kullanılma tarzlarını sorgulayan yeni bir yaklaşım öne sürüyor Yapay çevirinin eğitim amaçlı kullanımı çevreye etkileri ve doğurduğu etik sorunlar gibi konulara da değinerek bu olguyu tarihsel teknolojik ve kültürel açılardan bir bütünlük içerisinde değerlendiren bu kitap çevirmenler teknoloji araştırmacıları dilbilimciler ve yapay zekâ alanına ilgi duyan okurlar için oldukça yararlı ve ufuk açıcı olacaktır Prof Dr Tunga Güngör Robotlar yerimizi alacak mı Dünya nereye gidiyor Bu sorular uzun yıllardır gündemde Toplumsal ve siyasal düzlemde çok büyük dönüşümlere gebe olan bir döneme doğru ilerliyoruz Bugün dünyaya baktığımızda gördüğümüz açlık savaş yoksulluk ve doğa katliamı Kapitalizmin insanlığa sunacağı pek bir şey kalmadığının hemen herkes farkında Bizim de çeviribilimciler olarak daha insanca bir düzende yapay çeviriyi ve çevirmenliği ayrıntılı olarak konuşmamızın vakti geldi Mehmet Şahin Tanıtım Bülteninden

Çeviribilim
Dilimiz büyük ölçüde teknolojinin idaresinde ve sürekli makinelerle iletişim halindeyiz Kimi zaman büyük umutlar doğuran kimi zamansa hayal kırıklıklarına sebep olan yapay zekâ kavramı günümüzde yaşamın hemen her alanına girdi Böyle bir ortamda çeviri de doğal olmaktan çıkıp yapay olmaya doğru yol alıyor Çeviri teknolojileri uzmanı Prof Dr Mehmet Şahin Yapay Çeviri adlı çalışmasında bu yapaylaşma sürecini bilgisayarlar aracılığıyla yapılan çeviri konusunu geniş bir perspektiften ve farklı uzmanlık dallarının bakış açısından inceliyor Teknoloji tarihinde önemli yeri olan ama ihmal edilmiş Rusça birincil kaynaklara da ilk kez başvurarak çeviride yapay zekâ teknolojilerinin olumlu ve olumsuz kullanılma tarzlarını sorgulayan yeni bir yaklaşım öne sürüyor Yapay çevirinin eğitim amaçlı kullanımı çevreye etkileri ve doğurduğu etik sorunlar gibi konulara da değinerek bu olguyu tarihsel teknolojik ve kültürel açılardan bir bütünlük içerisinde değerlendiren bu kitap çevirmenler teknoloji araştırmacıları dilbilimciler ve yapay zekâ alanına ilgi duyan okurlar için oldukça yararlı ve ufuk açıcı olacaktır Prof Dr Tunga Güngör Robotlar yerimizi alacak mı Dünya nereye gidiyor Bu sorular uzun yıllardır gündemde Toplumsal ve siyasal düzlemde çok büyük dönüşümlere gebe olan bir döneme doğru ilerliyoruz Bugün dünyaya baktığımızda gördüğümüz açlık savaş yoksulluk ve doğa katliamı Kapitalizmin insanlığa sunacağı pek bir şey kalmadığının hemen herkes farkında Bizim de çeviribilimciler olarak daha insanca bir düzende yapay çeviriyi ve çevirmenliği ayrıntılı olarak konuşmamızın vakti geldi Mehmet Şahin Tanıtım Bülteninden

Çeviribilim
YAPAY ÇEVİRİDilimiz büyük ölçüde teknolojinin idaresinde ve sürekli makinelerle iletişim halindeyiz Kimi zaman büyük umutlar doğuran kimi zamansa hayal kırıklıklarına sebep olan yapay zekâ kavramı günümüzde yaşamın hemen her alanına girdi Böyle bir ortamda çeviri de doğal olmaktan çıkıp yapay olmaya doğru yol alıyor Çeviri teknolojileri uzmanı Prof Dr Mehmet Şahin Yapay Çeviri adlı çalışmasında bu yapaylaşma sürecini bilgisayarlar aracılığıyla yapılan çeviri konusunu geniş bir perspektiften ve farklı uzmanlık dallarının bakış açısından inceliyor Teknoloji tarihinde önemli yeri olan ama ihmal edilmiş Rusça birincil kaynaklara da ilk kez başvurarak çeviride yapay zekâ teknolojilerinin olumlu ve olumsuz kullanılma tarzlarını sorgulayan yeni bir yaklaşım öne sürüyor Yapay çevirinin eğitim amaçlı kullanımı çevreye etkileri ve doğurduğu etik sorunlar gibi konulara da değinerek bu olguyu tarihsel teknolojik ve kültürel açılardan bir bütünlük içerisinde değerlendiren bu kitap çevirmenler teknoloji araştırmacıları dilbilimciler ve yapay zekâ alanına ilgi duyan okurlar için oldukça yararlı ve ufuk açıcı olacaktır Prof Dr Tunga Güngör Robotlar yerimizi alacak mı Dünya nereye gidiyor Bu sorular uzun yıllardır gündemde Toplumsal ve siyasal düzlemde çok büyük dönüşümlere gebe olan bir döneme doğru ilerliyoruz Bugün dünyaya baktığımızda gördüğümüz açlık savaş yoksulluk ve doğa katliamı Kapitalizmin insanlığa sunacağı pek bir şey kalmadığının hemen herkes farkında Bizim de çeviribilimciler olarak daha insanca bir düzende yapay çeviriyi ve çevirmenliği ayrıntılı olarak konuşmamızın vakti geldi Mehmet Şahin

Çeviribilim
YAPAY ÇEVİRİDilimiz büyük ölçüde teknolojinin idaresinde ve sürekli makinelerle iletişim halindeyiz Kimi zaman büyük umutlar doğuran kimi zamansa hayal kırıklıklarına sebep olan yapay zekâ kavramı günümüzde yaşamın hemen her alanına girdi Böyle bir ortamda çeviri de doğal olmaktan çıkıp yapay olmaya doğru yol alıyor Çeviri teknolojileri uzmanı Prof Dr Mehmet Şahin Yapay Çeviri adlı çalışmasında bu yapaylaşma sürecini bilgisayarlar aracılığıyla yapılan çeviri konusunu geniş bir perspektiften ve farklı uzmanlık dallarının bakış açısından inceliyor Teknoloji tarihinde önemli yeri olan ama ihmal edilmiş Rusça birincil kaynaklara da ilk kez başvurarak çeviride yapay zekâ teknolojilerinin olumlu ve olumsuz kullanılma tarzlarını sorgulayan yeni bir yaklaşım öne sürüyor Yapay çevirinin eğitim amaçlı kullanımı çevreye etkileri ve doğurduğu etik sorunlar gibi konulara da değinerek bu olguyu tarihsel teknolojik ve kültürel açılardan bir bütünlük içerisinde değerlendiren bu kitap çevirmenler teknoloji araştırmacıları dilbilimciler ve yapay zekâ alanına ilgi duyan okurlar için oldukça yararlı ve ufuk açıcı olacaktır Prof Dr Tunga Güngör Robotlar yerimizi alacak mı Dünya nereye gidiyor Bu sorular uzun yıllardır gündemde Toplumsal ve siyasal düzlemde çok büyük dönüşümlere gebe olan bir döneme doğru ilerliyoruz Bugün dünyaya baktığımızda gördüğümüz açlık savaş yoksulluk ve doğa katliamı Kapitalizmin insanlığa sunacağı pek bir şey kalmadığının hemen herkes farkında Bizim de çeviribilimciler olarak daha insanca bir düzende yapay çeviriyi ve çevirmenliği ayrıntılı olarak konuşmamızın vakti geldi Mehmet Şahin

Çeviribilim
YAPAY ÇEVİRİ Dilimiz büyük ölçüde teknolojinin idaresinde ve sürekli makinelerle iletişim halindeyiz Kimi zaman büyük umutlar doğuran kimi zamansa hayal kırıklıklarına sebep olan yapay zekâ kavramı günümüzde yaşamın hemen her alanına girdi Böyle bir ortamda çeviri de doğal olmaktan çıkıp yapay olmaya doğru yol alıyor Çeviri teknolojileri uzmanı Prof Dr Mehmet Şahin Yapay Çeviri adlı çalışmasında bu yapaylaşma sürecini bilgisayarlar aracılığıyla yapılan çeviri konusunu geniş bir perspektiften ve farklı uzmanlık dallarının bakış açısından inceliyor Teknoloji tarihinde önemli yeri olan ama ihmal edilmiş Rusça birincil kaynaklara da ilk kez başvurarak çeviride yapay zekâ teknolojilerinin olumlu ve olumsuz kullanılma tarzlarını sorgulayan yeni bir yaklaşım öne sürüyor Yapay çevirinin eğitim amaçlı kullanımı çevreye etkileri ve doğurduğu etik sorunlar gibi konulara da değinerek bu olguyu tarihsel teknolojik ve kültürel açılardan bir bütünlük içerisinde değerlendiren bu kitap çevirmenler teknoloji araştırmacıları dilbilimciler ve yapay zekâ alanına ilgi duyan okurlar için oldukça yararlı ve ufuk açıcı olacaktır Prof Dr Tunga Güngör Robotlar yerimizi alacak mı Dünya nereye gidiyor Bu sorular uzun yıllardır gündemde Toplumsal ve siyasal düzlemde çok büyük dönüşümlere gebe olan bir döneme doğru ilerliyoruz Bugün dünyaya baktığımızda gördüğümüz açlık savaş yoksulluk ve doğa katliamı Kapitalizmin insanlığa sunacağı pek bir şey kalmadığının hemen herkes farkında Bizim de çeviribilimciler olarak daha insanca bir düzende yapay çeviriyi ve çevirmenliği ayrıntılı olarak konuşmamızın vakti geldi Mehmet Şahin

Çeviribilim
Dilimiz büyük ölçüde teknolojinin idaresinde ve sürekli makinelerle iletişim halindeyiz Kimi zaman büyük umutlar doğuran kimi zamansa hayal kırıklıklarına sebep olan yapay zekâ kavramı günümüzde yaşamın hemen her alanına girdi Böyle bir ortamda çeviri de doğal olmaktan çıkıp yapay olmaya doğru yol alıyor Çeviri teknolojileri uzmanı Prof Dr Mehmet Şahin Yapay Çeviri adlı çalışmasında bu yapaylaşma sürecini bilgisayarlar aracılığıyla yapılan çeviri konusunu geniş bir perspektiften ve farklı uzmanlık dallarının bakış açısından inceliyor Teknoloji tarihinde önemli yeri olan ama ihmal edilmiş Rusça birincil kaynaklara da ilk kez başvurarak çeviride yapay zekâ teknolojilerinin olumlu ve olumsuz kullanılma tarzlarını sorgulayan yeni bir yaklaşım öne sürüyor Yapay çevirinin eğitim amaçlı kullanımı çevreye etkileri ve doğurduğu etik sorunlar gibi konulara da değinerek bu olguyu tarihsel teknolojik ve kültürel açılardan bir bütünlük içerisinde değerlendiren bu kitap çevirmenler teknoloji araştırmacıları dilbilimciler ve yapay zekâ alanına ilgi duyan okurlar için oldukça yararlı ve ufuk açıcı olacaktır Prof Dr Tunga Güngör Robotlar yerimizi alacak mı Dünya nereye gidiyor Bu sorular uzun yıllardır gündemde Toplumsal ve siyasal düzlemde çok büyük dönüşümlere gebe olan bir döneme doğru ilerliyoruz Bugün dünyaya baktığımızda gördüğümüz açlık savaş yoksulluk ve doğa katliamı Kapitalizmin insanlığa sunacağı pek bir şey kalmadığının hemen herkes farkında Bizim de çeviribilimciler olarak daha insanca bir düzende yapay çeviriyi ve çevirmenliği ayrıntılı olarak konuşmamızın vakti geldi Mehmet Şahin

Çeviribilim Yayınları
Dilimiz büyük ölçüde teknolojinin idaresinde ve sürekli makinelerle iletişim halindeyiz Kimi zaman büyük umutlar doğuran kimi zamansa hayal kırıklıklarına sebep olan yapay zekâ kavramı günümüzde yaşamın hemen her alanına girdi Böyle bir ortamda çeviri de doğal olmaktan çıkıp yapay olmaya doğru yol alıyor Çeviri teknolojileri uzmanı Prof Dr Mehmet Şahin Yapay Çeviri adlı çalışmasında bu yapaylaşma sürecini bilgisayarlar aracılığıyla yapılan çeviri konusunu geniş bir perspektiften ve farklı uzmanlık dallarının bakış açısından inceliyor Teknoloji tarihinde önemli yeri olan ama ihmal edilmiş Rusça birincil kaynaklara da ilk kez başvurarak çeviride yapay zekâ teknolojilerinin olumlu ve olumsuz kullanılma tarzlarını sorgulayan yeni bir yaklaşım öne sürüyor Yapay çevirinin eğitim amaçlı kullanımı çevreye etkileri ve doğurduğu etik sorunlar gibi konulara da değinerek bu olguyu tarihsel teknolojik ve kültürel açılardan bir bütünlük içerisinde değerlendiren bu kitap çevirmenler teknoloji araştırmacıları dilbilimciler ve yapay zekâ alanına ilgi duyan okurlar için oldukça yararlı ve ufuk açıcı olacaktır Prof Dr Tunga Güngör Robotlar yerimizi alacak mı Dünya nereye gidiyor Bu sorular uzun yıllardır gündemde Toplumsal ve siyasal düzlemde çok büyük dönüşümlere gebe olan bir döneme doğru ilerliyoruz Bugün dünyaya baktığımızda gördüğümüz açlık savaş yoksulluk ve doğa katliamı Kapitalizmin insanlığa sunacağı pek bir şey kalmadığının hemen herkes farkında Bizim de çeviribilimciler olarak daha insanca bir düzende yapay çeviriyi ve çevirmenliği ayrıntılı olarak konuşmamızın vakti geldi Mehmet Şahin yapayzeka teknoloji makineçevirisi robotlar çeviribilim çeviri kuram teori çeviriteknolojileri yapayçeviri paradigma yerelleştirme gelecek

Çeviribilim
Dilimiz büyük ölçüde teknolojinin idaresinde ve sürekli makinelerle iletişim halindeyiz Kimi zaman büyük umutlar doğuran kimi zamansa hayal kırıklıklarına sebep olan yapay zekâ kavramı günümüzde yaşamın hemen her alanına girdi Böyle bir ortamda çeviri de doğal olmaktan çıkıp yapay olmaya doğru yol alıyor Çeviri teknolojileri uzmanı Prof Dr Mehmet Şahin Yapay Çeviri adlı çalışmasında bu yapaylaşma sürecini bilgisayarlar aracılığıyla yapılan çeviri konusunu geniş bir perspektiften ve farklı uzmanlık dallarının bakış açısından inceliyor Teknoloji tarihinde önemli yeri olan ama ihmal edilmiş Rusça birincil kaynaklara da ilk kez başvurarak çeviride yapay zekâ teknolojilerinin olumlu ve olumsuz kullanılma tarzlarını sorgulayan yeni bir yaklaşım öne sürüyor Yapay çevirinin eğitim amaçlı kullanımı çevreye etkileri ve doğurduğu etik sorunlar gibi konulara da değinerek bu olguyu tarihsel teknolojik ve kültürel açılardan bir bütünlük içerisinde değerlendiren bu kitap çevirmenler teknoloji araştırmacıları dilbilimciler ve yapay zekâ alanına ilgi duyan okurlar için oldukça yararlı ve ufuk açıcı olacaktır Prof Dr Tunga Güngör Robotlar yerimizi alacak mı Dünya nereye gidiyor Bu sorular uzun yıllardır gündemde Toplumsal ve siyasal düzlemde çok büyük dönüşümlere gebe olan bir döneme doğru ilerliyoruz Bugün dünyaya baktığımızda gördüğümüz açlık savaş yoksulluk ve doğa katliamı Kapitalizmin insanlığa sunacağı pek bir şey kalmadığının hemen herkes farkında Bizim de çeviribilimciler olarak daha insanca bir düzende yapay çeviriyi ve çevirmenliği ayrıntılı olarak konuşmamızın vakti geldi Mehmet Şahin yapayzeka teknoloji makineçevirisi robotlar çeviribilim çeviri kuram teori çeviriteknolojileri yapayçeviri paradigma yerelleştirme gelecek

Çeviribilim
Dilimiz büyük ölçüde teknolojinin idaresinde ve sürekli makinelerle iletişim halindeyiz Kimi zaman büyük umutlar doğuran kimi zamansa hayal kırıklıklarına sebep olan yapay zekâ kavramı günümüzde yaşamın hemen her alanına girdi Böyle bir ortamda çeviri de doğal olmaktan çıkıp yapay olmaya doğru yol alıyor Çeviri teknolojileri uzmanı Prof Dr Mehmet Şahin Yapay Çeviri adlı çalışmasında bu yapaylaşma sürecini bilgisayarlar aracılığıyla yapılan çeviri konusunu geniş bir perspektiften ve farklı uzmanlık dallarının bakış açısından inceliyor Teknoloji tarihinde önemli yeri olan ama ihmal edilmiş Rusça birincil kaynaklara da ilk kez başvurarak çeviride yapay zekâ teknolojilerinin olumlu ve olumsuz kullanılma tarzlarını sorgulayan yeni bir yaklaşım öne sürüyor Yapay çevirinin eğitim amaçlı kullanımı çevreye etkileri ve doğurduğu etik sorunlar gibi konulara da değinerek bu olguyu tarihsel teknolojik ve kültürel açılardan bir bütünlük içerisinde değerlendiren bu kitap çevirmenler teknoloji araştırmacıları dilbilimciler ve yapay zekâ alanına ilgi duyan okurlar için oldukça yararlı ve ufuk açıcı olacaktır Prof Dr Tunga Güngör Robotlar yerimizi alacak mı Dünya nereye gidiyor Bu sorular uzun yıllardır gündemde Toplumsal ve siyasal düzlemde çok büyük dönüşümlere gebe olan bir döneme doğru ilerliyoruz Bugün dünyaya baktığımızda gördüğümüz açlık savaş yoksulluk ve doğa katliamı Kapitalizmin insanlığa sunacağı pek bir şey kalmadığının hemen herkes farkında Bizim de çeviribilimciler olarak daha insanca bir düzende yapay çeviriyi ve çevirmenliği ayrıntılı olarak konuşmamızın vakti geldi Mehmet Şahin img src https s3 eu west 1 amazonaws com dia kitadagitim ckeditor_assets pictures 53 content_1_original_original jpg alt height 15 width 15 font size 1 color white font img

Çeviribilim
Mehmet Şahin tarafından kaleme alınan Yapay Çeviri Çeviribilim eseri olarak okurlarla buluşuyor Yapay Çeviri Mehmet Şahin Kitap Özeti YAPAY ÇEVİRİ Dilimiz büyük ölçüde teknolojinin idaresinde ve sürekli makinelerle iletişim halindeyiz Kimi zaman büyük umutlar doğuran kimi zamansa hayal kırıklıklarına sebep olan yapay zekâ kavramı günümüzde yaşamın hemen her alanına girdi Böyle bir ortamda çeviri de doğal olmaktan çıkıp yapay olmaya doğru yol alıyor Çeviri teknolojileri uzmanı Prof Dr Mehmet Şahin Yapay Çeviri adlı çalışmasında bu yapaylaşma sürecini bilgisayarlar aracılığıyla yapılan çeviri konusunu geniş bir perspektiften ve farklı uzmanlık dallarının bakış açısından inceliyor Teknoloji tarihinde önemli yeri olan ama ihmal edilmiş Rusça birincil kaynaklara da ilk kez başvurarak çeviride yapay zekâ teknolojilerinin olumlu ve olumsuz kullanılma tarzlarını sorgulayan yeni bir yaklaşım öne sürüyor Yapay çevirinin eğitim amaçlı kullanımı çevreye etkileri ve doğurduğu etik sorunlar gibi konulara da değinerek bu olguyu tarihsel teknolojik ve kültürel açılardan bir bütünlük içerisinde değerlendiren bu kitap çevirmenler teknoloji araştırmacıları dilbilimciler ve yapay zekâ alanına ilgi duyan okurlar için oldukça yararlı ve ufuk açıcı olacaktır Prof Dr Tunga Güngör Robotlar yerimizi alacak mı Dünya nereye gidiyor Bu sorular uzun yıllardır gündemde Toplumsal ve siyasal düzlemde çok büyük dönüşümlere gebe olan bir döneme doğru ilerliyoruz Bugün dünyaya baktığımızda gördüğümüz açlık savaş yoksulluk ve doğa katliamı Kapitalizmin insanlığa sunacağı pek bir şey kalmadığının hemen herkes farkında Bizim de çeviribilimciler olarak daha insanca bir düzende yapay çeviriyi ve çevirmenliği ayrıntılı olarak konuşmamızın vakti geldi Mehmet Şahin Yayınevi Çeviribilim Yazar Mehmet Şahin Sayfa 160 Sayfa Kağıt 2 Hamur Boyut 13 50x19 50 cm Basım Yılı Ocak 2024 Barkod 9786059312516 Kategori Diğer Eğitim Kitapları Diğer Genel Konular