MejelleKitap fiyat karşılaştırma

Yavuz Sultan Selim Divanı Şerhi — Daniş Ahmed Efendi

Yavuz Sultan Selim Divanı Şerhi
592,80
Araştırma İnceleme ReferansTürk EdebiyatıDivan Edebiyatı

Yavuz Sultan Selim Divanı Şerhi

Daniş Ahmed Efendi

DBY Yayınları

2020582 sf.
Şehadet KitapEn ucuz

Yavuz Sultan Selim Divanı Şerhi

Daniş Ahmed Efendi

Günümüzde Eski Türk Edebiyatı metinlerini doğru anlama ve yorumlama konusundaki en büyük sıkıntımız bunların ait olduğu dönemdeki manalarını izah eden eserlerin yeterince kaleme alınmamış olmasıdır Eskilerin Arap ve Fars edebiyatının eserlerini açıklayıcı mahiyette çok sayıda şerh telif etmelerine rağmen aynı hassasiyeti Türk Edebiyatı metinlerine pek göstermedikleri görülür Bunun en mantıklı gerekçesi kendi dilimizle yazılmış bu eserlerin izaha muhtaç olmadığı düşüncesidir Halbuki dili oluşturan kelimeler canlı varlıklar gibi sürekli bir değişim içindedir 16 yüzyılda kullanılan bir kelimenin anlamı aradan birkaç yüzyıl geçtiğinde artık çok farklı bir yapıya bürünmüş olabilir Üstelik yazar ve okuyucuların yaşadıkları zaman dilimi içerisinde bu değişimi fark etmeleri çoğu zaman gerçekten çok zordur Bu sebeple bazen 40 50 yıl önce çok açık bir dille yazılmış olsa dahi bir metni hakkıyla anlamakta zorlanabiliriz Çünkü insanlar gibi kelimeler de sürekli bir değişim içindedirler Aynı durum sözlükler için de geçerlidir 19 yüzyıl dili için hazırlanmış bir sözlük 16 yüzyıl metinlerini anlama konusunda daima eksik kalmaya mahkûmdur Bu durumda Eski Edebiyat metinlerini hakkıyla idrak edebilmek için o kültürü bizzat yaşayan müelliflerin Arapça ve Farsça eserler için dahi olsa kaleme aldıkları şerhler müstasna önem arz etmektedir Yavuz Sultan Selîm Dîvânı Şerhi bu yolda bize ışık tutacak değerli kaynaklardan biridir Seda Aydın Kurt ve Beyza Terzi Sarı nın sabır ve emek mahsulü bu titiz çalışması Eski Türk Edebiyatı sahası çalışanları için tam bir kılavuz değeri taşıdığı gibi günümüz okuyucusunu Yavuz Sultan Selîm gibi bir cihan padişahının hayal dünyasına sürüklemesi bakımından ayrıca önemlidir Prof Dr Ahmet Atillâ Şentürk

Tamadres
624,00

DBY Yayınları

Aralık 2020582 sf.
Ciltsiz
Tamadres

Günümüzde Eski Türk Edebiyatı metinlerini doğru anlama ve yorumlama konusundaki en büyük sıkıntımız bunların ait olduğu dönemdeki manalarını izah eden eserlerin yeterince kaleme alınmamış olmasıdır Eskilerin Arap ve Fars edebiyatının eserlerini açıklayıcı mahiyette çok sayıda şerh telif etmelerine rağmen aynı hassasiyeti Türk Edebiyatı metinlerine pek göstermedikleri görülür Bunun en mantıklı gerekçesi kendi dilimizle yazılmış bu eserlerin izaha muhtaç olmadığı düşüncesidir Halbuki dili oluşturan kelimeler canlı varlıklar gibi sürekli bir değişim içindedir 16 yüzyılda kullanılan bir kelimenin anlamı aradan birkaç yüzyıl geçtiğinde artık çok farklı bir yapıya bürünmüş olabilir Üstelik yazar ve okuyucuların yaşadıkları zaman dilimi içerisinde bu değişimi fark etmeleri çoğu zaman gerçekten çok zordur Bu sebeple bazen 40 50 yıl önce çok açık bir dille yazılmış olsa dahi bir metni hakkıyla anlamakta zorlanabiliriz Çünkü insanlar gibi kelimeler de sürekli bir değişim içindedirler Aynı durum sözlükler için de geçerlidir 19 yüzyıl dili için hazırlanmış bir sözlük 16 yüzyıl metinlerini anlama konusunda daima eksik kalmaya mahkûmdur Bu durumda Eski Edebiyat metinlerini hakkıyla idrak edebilmek için o kültürü bizzat yaşayan müelliflerin Arapça ve Farsça eserler için dahi olsa kaleme aldıkları şerhler müstasna önem arz etmektedir Yavuz Sultan Selîm Dîvânı Şerhi bu yolda bize ışık tutacak değerli kaynaklardan biridir Seda Aydın Kurt ve Beyza Terzi Sarı nın sabır ve emek mahsulü bu titiz çalışması Eski Türk Edebiyatı sahası çalışanları için tam bir kılavuz değeri taşıdığı gibi günümüz okuyucusunu Yavuz Sultan Selîm gibi bir cihan padişahının hayal dünyasına sürüklemesi bakımından ayrıca önemlidir Prof Dr Ahmet Atillâ Şentürk

Kitap Sepeti
647,40

DBY Yayınları

2020582 sf.
Ciltsiz
Kitap Sepeti

Günümüzde Eski Türk Edebiyatı metinlerini doğru anlama ve yorumlama konusundaki en büyük sıkıntımız bunların ait olduğu dönemdeki manalarını izah eden eserlerin yeterince kaleme alınmamış olmasıdır Eskilerin Arap ve Fars edebiyatının eserlerini açıklayıcı mahiyette çok sayıda şerh telif etmelerine rağmen aynı hassasiyeti Türk Edebiyatı metinlerine pek göstermedikleri görülür Bunun en mantıklı gerekçesi kendi dilimizle yazılmış bu eserlerin izaha muhtaç olmadığı düşüncesidir Halbuki dili oluşturan kelimeler canlı varlıklar gibi sürekli bir değişim içindedir 16 yüzyılda kullanılan bir kelimenin anlamı aradan birkaç yüzyıl geçtiğinde artık çok farklı bir yapıya bürünmüş olabilir Üstelik yazar ve okuyucuların yaşadıkları zaman dilimi içerisinde bu değişimi fark etmeleri çoğu zaman gerçekten çok zordur Bu sebeple bazen 40 50 yıl önce çok açık bir dille yazılmış olsa dahi bir metni hakkıyla anlamakta zorlanabiliriz Çünkü insanlar gibi kelimeler de sürekli bir değişim içindedirler Aynı durum sözlükler için de geçerlidir 19 yüzyıl dili için hazırlanmış bir sözlük 16 yüzyıl metinlerini anlama konusunda daima eksik kalmaya mahkûmdur Bu durumda Eski Edebiyat metinlerini hakkıyla idrak edebilmek için o kültürü bizzat yaşayan müelliflerin Arapça ve Farsça eserler için dahi olsa kaleme aldıkları şerhler müstasna önem arz etmektedir Yavuz Sultan Selîm Dîvânı Şerhi bu yolda bize ışık tutacak değerli kaynaklardan biridir Seda Aydın Kurt ve Beyza Terzi Sarı nın sabır ve emek mahsulü bu titiz çalışması Eski Türk Edebiyatı sahası çalışanları için tam bir kılavuz değeri taşıdığı gibi günümüz okuyucusunu Yavuz Sultan Selîm gibi bir cihan padişahının hayal dünyasına sürüklemesi bakımından ayrıca önemlidir Prof Dr Ahmet Atillâ Şentürk

Kitap Yurdu
709,80

DBY YAYINLARI

24.12.2020582 sf.
Karton Kapak15 x 21 cmKitap KağıdıTÜRKÇE
Kitap Yurdu

Günümüzde Eski Türk Edebiyatı metinlerini doğru anlama ve yorumlama konusundaki en büyük sıkıntımız bunların ait olduğu dönemdeki manalarını izah eden eserlerin yeterince kaleme alınmamış olmasıdır Eskilerin Arap ve Fars edebiyatının eserlerini açıklayıcı mahiyette çok sayıda şerh telif etmelerine rağmen aynı hassasiyeti Türk Edebiyatı metinlerine pek göstermedikleri görülür Bunun en mantıklı gerekçesi kendi dilimizle yazılmış bu eserlerin izaha muhtaç olmadığı düşüncesidir Halbuki dili oluşturan kelimeler canlı varlıklar gibi sürekli bir değişim içindedir 16 yüzyılda kullanılan bir kelimenin anlamı aradan birkaç yüzyıl geçtiğinde artık çok farklı bir yapıya bürünmüş olabilir Üstelik yazar ve okuyucuların yaşadıkları zaman dilimi içerisinde bu değişimi fark etmeleri çoğu zaman gerçekten çok zordur Bu sebeple bazen 40 50 yıl önce çok açık bir dille yazılmış olsa dahi bir metni hakkıyla anlamakta zorlanabiliriz Çünkü insanlar gibi kelimeler de sürekli bir değişim içindedirler Aynı durum sözlükler için de geçerlidir 19 yüzyıl dili için hazırlanmış bir sözlük 16 yüzyıl metinlerini anlama konusunda daima eksik kalmaya mahkûmdur Bu durumda Eski Edebiyat metinlerini hakkıyla idrak edebilmek için o kültürü bizzat yaşayan müelliflerin Arapça ve Farsça eserler için dahi olsa kaleme aldıkları şerhler müstasna önem arz etmektedir Yavuz Sultan Selîm Dîvânı Şerhi bu yolda bize ışık tutacak değerli kaynaklardan biridir Seda Aydın Kurt ve Beyza Terzi Sarı nın sabır ve emek mahsulü bu titiz çalışması Eski Türk Edebiyatı sahası çalışanları için tam bir kılavuz değeri taşıdığı gibi günümüz okuyucusunu Yavuz Sultan Selîm gibi bir cihan padişahının hayal dünyasına sürüklemesi bakımından ayrıca önemlidir Prof Dr Ahmet Atillâ Şentürk

Nobel Kitap
741,00

DBY Yayınları

2020582 sf.
Ciltsiz15x21 cm2. Hamur
Nobel Kitap

Günümüzde Eski Türk Edebiyatı metinlerini doğru anlama ve yorumlama konusundaki en büyük sıkıntımız bunların ait olduğu dönemdeki manalarını izah eden eserlerin yeterince kaleme alınmamış olmasıdır Eskilerin Arap ve Fars edebiyatının eserlerini açıklayıcı mahiyette çok sayıda şerh telif etmelerine rağmen aynı hassasiyeti Türk Edebiyatı metinlerine pek göstermedikleri görülür Bunun en mantıklı gerekçesi kendi dilimizle yazılmış bu eserlerin izaha muhtaç olmadığı düşüncesidir Halbuki dili oluşturan kelimeler canlı varlıklar gibi sürekli bir değişim içindedir 16 yüzyılda kullanılan bir kelimenin anlamı aradan birkaç yüzyıl geçtiğinde artık çok farklı bir yapıya bürünmüş olabilir Üstelik yazar ve okuyucuların yaşadıkları zaman dilimi içerisinde bu değişimi fark etmeleri çoğu zaman gerçekten çok zordur Bu sebeple bazen 40 50 yıl önce çok açık bir dille yazılmış olsa dahi bir metni hakkıyla anlamakta zorlanabiliriz Çünkü insanlar gibi kelimeler de sürekli bir değişim içindedirler Aynı durum sözlükler için de geçerlidir 19 yüzyıl dili için hazırlanmış bir sözlük 16 yüzyıl metinlerini anlama konusunda daima eksik kalmaya mahkûmdur Bu durumda Eski Edebiyat metinlerini hakkıyla idrak edebilmek için o kültürü bizzat yaşayan müelliflerin Arapça ve Farsça eserler için dahi olsa kaleme aldıkları şerhler müstasna önem arz etmektedir Yavuz Sultan Selîm Dîvânı Şerhi bu yolda bize ışık tutacak değerli kaynaklardan biridir Seda Aydın Kurt ve Beyza Terzi Sarı nın sabır ve emek mahsulü bu titiz çalışması Eski Türk Edebiyatı sahası çalışanları için tam bir kılavuz değeri taşıdığı gibi günümüz okuyucusunu Yavuz Sultan Selîm gibi bir cihan padişahının hayal dünyasına sürüklemesi bakımından ayrıca önemlidir Prof Dr Ahmet Atillâ Şentürk

Pandora

DBY (Dün Bugün Yarın)

2020582 sf.
Pandora

Günümüzde Eski Türk Edebiyatı metinlerini doğru anlama ve yorumlama konusundaki en büyük sıkıntımız bunların ait olduğu dönemdeki manalarını izah eden eserlerin yeterince kaleme alınmamış olmasıdır Eskilerin Arap ve Fars edebiyatının eserlerini açıklayıcı mahiyette çok sayıda şerh telif etmelerine rağmen aynı hassasiyeti Türk Edebiyatı metinlerine pek göstermedikleri görülür Bunun en mantıklı gerekçesi kendi dilimizle yazılmış bu eserlerin izaha muhtaç olmadığı düşüncesidir Halbuki dili oluşturan kelimeler canlı varlıklar gibi sürekli bir değişim içindedir 16 yüzyılda kullanılan bir kelimenin anlamı aradan birkaç yüzyıl geçtiğinde artık çok farklı bir yapıya bürünmüş olabilir Üstelik yazar ve okuyucuların yaşadıkları zaman dilimi içerisinde bu değişimi fark etmeleri çoğu zaman gerçekten çok zordur Bu sebeple bazen 40 50 yıl önce çok açık bir dille yazılmış olsa dahi bir metni hakkıyla anlamakta zorlanabiliriz Çünkü insanlar gibi kelimeler de sürekli bir değişim içindedirler Aynı durum sözlükler için de geçerlidir 19 yüzyıl dili için hazırlanmış bir sözlük 16 yüzyıl metinlerini anlama konusunda daima eksik kalmaya mahkûmdur Bu durumda Eski Edebiyat metinlerini hakkıyla idrak edebilmek için o kültürü bizzat yaşayan müelliflerin Arapça ve Farsça eserler için dahi olsa kaleme aldıkları şerhler müstasna önem arz etmektedir Yavuz Sultan Selîm Dîvânı Şerhi bu yolda bize ışık tutacak değerli kaynaklardan biridir Seda Aydın Kurt ve Beyza Terzi Sarı nın sabır ve emek mahsulü bu titiz çalışması Eski Türk Edebiyatı sahası çalışanları için tam bir kılavuz değeri taşıdığı gibi günümüz okuyucusunu Yavuz Sultan Selîm gibi bir cihan padişahının hayal dünyasına sürüklemesi bakımından ayrıca önemlidir Prof Dr Ahmet Atillâ Şentürk