Za ifi Gülşen i Mülük
Akçağ Basım Yayım Pazarlama
Bilim kültür siyaset ve edebiyat dünyamızın dikkate değer eserlerinden biri olan Gülşen i Mülûk 16 yüzyıl şairlerinden Zâifî tarafından Farsçadan Türkçeye tercüme edilmiş mensur manzum karışık bir siyasetnamedir Hükümdara ya da devlet yönetiminde çok önemli makamlarda bulunan idarecilere devlet yönetimi ile ilgili bilgiler veren siyasetname türü eserlerde genellikle sade nesir tercih edildiği halde Gülşen i Mülûkun dil ve üslubunda 15 yüzyılda başlayıp 16 yüzyılda zirveye çıkan secili nesir geleneğinin tesiri açıkça görülür Bu durum Zâifînin secili sanatkârâne nesirdeki gücünü ve ustalığını göstermektedir Eser ayrıca her ne kadar Farsçadan Türkçeye yapılan bir tercüme ise de dönemin padişahı Kanuni Sultan Süleymanın huzurunda okunmuş olması onun emri üzerine tercümesinin yaptırılması ve bizzat yine ona sunulmuş olması eserin değerini ortaya koyuyor